Co znamená สํานวน v Thajština?
Jaký je význam slova สํานวน v Thajština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat สํานวน v Thajština.
Slovo สํานวน v Thajština znamená idiom. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova สํานวน
idiomnounmasculine |
Zobrazit další příklady
เรา ใช้ สํานวน “อาการ ไว ต่อ สาร เคมี หลาย ชนิด” เพราะ มี การ ใช้ กัน อย่าง กว้างขวาง. Použili jsme výraz „přecitlivělost na chemické látky“, protože je všeobecně rozšířený. |
4 สํานวน ที่ 2: หลัง จาก อ่าน ยะซายา. 4 Přechod č. |
ฮูโก เกิร์นส์แบ็ก ผู้ ริเริ่ม ออก หนังสือ ดัง กล่าว เชื่อ กัน ว่า เป็น ผู้ บัญญัติ ศัพท์ ที่ กลาย มา เป็น สํานวน ที่ ว่า “นิยาย วิทยาศาสตร์.” Hugovi Gernsbackovi, který časopis vydával, se připisuje to, že jako první použil slovní spojení, které se později stalo termínem — „science fiction“. |
สํานวน ใน คัมภีร์ ไบเบิล ที่ กล่าว ว่า ความ ตาย “ได้ เข้า มา ใน โลก” นั้น บ่ง ชี้ ว่า มนุษย์ ไม่ ได้ ถูก ออก แบบ ให้ ตาย ตั้ง แต่ ตอน แรก. Biblický výrok, že smrt ‚vstoupila do světa‘, ukazuje, že původním záměrem nebylo, aby lidé umírali. |
ไม่ น่า แปลก ที่ “ลูกา ซึ่ง เป็น แพทย์ ที่ รัก” อาจ นึก ถึง สํานวน นี้ ทันที. Není překvapivé, že ‚milovaného lékaře Lukáše‘ mohl při psaní napadnout právě tento výraz. (Sk. |
ผู้ หญิง คน หนึ่ง จาก ประเทศ ทาง ตะวัน ออก เขียน มา ว่า “ผู้ บรรยาย ที่ การ ประชุม ภาค ใช้ สํานวน ‘หนังสือ ที่ ดี วิเศษ’ และ สํานวน นี้ เหมาะ สม กับ เนื้อหา จริง ๆ. Jedna žena žijící v Orientu napsala: „Na sjezdu mluvil řečník o ‚jedinečné knize‘ a tímto vyjádřením skutečně vystihl její obsah. |
ข้อ เท็จ จริง ที่ ว่า ความ คล้ายคลึง กัน ใน ภาพพจน์, ด้าน บท กวี, และ การ ใช้ สํานวน เป็น ข้อ พิสูจน์ ไหม ว่า มี การ รับ เอา มา? Je snad podobnost v obrazném vyjadřování, v poetickém paralelismu a ve stylistických rysech dokladem adaptace? |
ใน ขณะ ที่ พระ ยะโฮวา ทรง ตรัส สํานวน “ผู้ หนึ่ง ใน พวก เรา.” Jehova zde použil obrat „jeden z nás“. |
จง เล่า ตัว อย่าง เปรียบ เทียบ ของ พระ เยซู เรื่อง บุตร สุรุ่ยสุร่าย โดย ใช้ สํานวน ของ คุณ เอง. Vlastními slovy vyprávějte podobenství o marnotratném synovi. |
ฉันชอบการเล่นสํานวน และการเชื่อมโยงกับจิตใต้สํานึก Miluji slovní hříčky a vztah k nevědomému. |
8 สํานวน “ถูก รวม ไว้ กับ บรรพบุรุษ ของ ท่าน” (ล. ม.) ปรากฏ บ่อย ครั้ง ใน พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู. 8 O tom, že byl někdo „připojen ke svému lidu“, čteme v Hebrejských písmech opakovaně. |
ใน ภาค ผนวก มี “ศัพท์ สัมพันธ์ เกี่ยว กับ คํา, ชื่อ, และ สํานวน ใน คัมภีร์ ไบเบิล” ที่ มี การ ขยาย ความ เพิ่ม เติม ซึ่ง เป็น ประโยชน์ อย่าง ยิ่ง รวม อยู่ ด้วย. Dodatek obsahuje nanejvýš prospěšnou, rozšířenou „Konkordanci biblických slov, jmen a výrazů“. |
19 สํานวน ที่ ว่า อายุ ของ เรา จะ เหมือน กับ “อายุ ของ ต้น ไม้” หมาย ความ ว่า อย่าง ไร? 19 Co to znamená, že naše dny budou „jako dny stromu“? |
ยก ตัว อย่าง ความ สอดคล้อง กัน โดย ตลอด ของ พระ ธรรม นี้ มี ระบุ ไว้ โดย ถ้อย คํา ที่ ว่า “องค์ บริสุทธิ์ แห่ง ชาติ ยิศราเอล” ซึ่ง ปรากฏ 12 ครั้ง ใน บท 1 ถึง 39 และ 13 ครั้ง ใน บท 40 ถึง 66 รวม ทั้ง หมด 25 ครั้ง; ใน ขณะ ที่ สํานวน นี้ ปรากฏ เพียง 6 ครั้ง ตลอด ส่วน ที่ เหลือ ของ พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู. Jednotu knihy dokazuje například výraz „Svatý Izraele“, který se objevuje dvanáctkrát v kapitolách 1 až 39 a třináctkrát v kapitolách 40 až 66, celkem pětadvacetkrát, zatímco v celých ostatních Hebrejských písmech je pouze šestkrát. |
ขอ ให้ สังเกต สํานวน ภาษา ที่ ช่วย ให้ เห็น ภาพ และ เต็ม ไป ด้วย ความ หมาย ซึ่ง เป็น ลักษณะ ที่ โดด เด่น ของ โคลง กลอน ฮีบรู. Povšimněme si významově bohatého užívání metafor, což je výrazný rys hebrejské poezie: |
สํานวน นี้ มัก หมาย ถึง ผู้ ที่ จาก บ้าน ของ ตน ไป ประกาศ ข่าว ดี ใน เขต ที่ ยัง ไม่ ได้ ทํา. Tento výraz často označuje člověka, který opouští svůj domov, aby kázal dobrou zprávu v území, kde ještě nebyla oznamována. |
สํานวน เปรียบ เปรย แพร่ หลาย ขึ้น, วิธี บําบัด รักษา ก็ เพิ่ม ทวี, บรรดา แพทย์ ต่าง ก็ ผัด วัน ประกัน พรุ่ง ขณะ ที่ โลก เรา ซึ่ง เปรียบ เสมือน คนไข้ มี อาการ ทรุด หนัก. Rétoriky přibývá, léky se hromadí, lékaři přešlapují na místě a pacient chřadne. |
และ ด้วย เหตุ ผล อะไร ที่ พยาน พระ ยะโฮวา โดย ทั่ว ไป เลี่ยง การ ใช้ สํานวน เหล่า นี้ ใน สรรพหนังสือ ของ พวก เขา? A proč se ve svých publikacích svědkové Jehovovi těmto pojmům všeobecně vyhýbají? |
อนึ่ง จดหมาย เหล่า นี้ ก็ เช่น กัน มี ลายมือ และ สํานวน การ เขียน เหมือน ของ เรา ทุก อย่าง. Rukopis a některé charakteristické výrazy — to vše bylo jakoby naše. |
เมื่อ ผู้ เขียน คัมภีร์ ไบเบิล ได้ รับ การ ดล ใจ ให้ บันทึก เรื่อง ราว ซึ่ง ใน เวลา ต่อ มา คือ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก พวก เขา ส่วน ใหญ่ เขียน พระ คัมภีร์ เป็น ภาษา กรีก และ ใช้ ถ้อย คํา สํานวน รวม ทั้ง ตัว อย่าง ที่ เข้าใจ ง่าย สําหรับ คน ที่ คุ้น เคย กับ วัฒนธรรม กรีก. A když byli někteří muži inspirováni k napsání svitků, které se později staly součástí Křesťanských řeckých písem, většina z nich psala řecky a používala výrazy a znázornění, kterým lidé žijící v kontaktu s řeckou kulturou snadno rozuměli. |
สํานวน แรก “ศาสนา ยิว ที่ รับ เอา คติ นิยม กรีก” นับ ว่า ฟัง ดู ขัด แย้ง กัน จริง ๆ. První pojem, „helenizovaný judaismus“, si opravdu protiřečí. |
สํานวน ที่ ว่า ‘การ รุก เป็น การ ป้องกัน ที่ ดี ที่ สุด’ เป็น ความ จริง เมื่อ เรา ยืนหยัด รักษา เอกลักษณ์ คริสเตียน ของ เรา. Říká se, že nejlepší obranou je útok. To platí i pro nás, když se zastáváme své křesťanské totožnosti. |
แต่ ข้อ ความ นั้น แสดง ให้ เห็น ไม่ เพียง การ ทํา ให้ สํานวน ภาษา ฮีบรู เป็น ที่ กระจ่าง แจ้ง เท่า นั้น. Text však nenaznačuje, že šlo o pouhé vysvětlení jazykových pojmů. |
(2 โครนิกา 19:7) สํานวน นี้ ไม่ ได้ หมาย ถึง ความ หวาด กลัว จน ขน ลุก ขน พอง แต่ หมาย ถึง ความ ปรารถนา อย่าง แรง กล้า ที่ จะ ทํา สิ่ง ถูก ต้อง เป็น ความ ยําเกรง สุด ซึ้ง อย่าง จริง ใจ จน ถึง กับ ตัว สั่น ด้วย ความ ประหม่า. Paralipomenon 19:7) Tato slova se nevztahují na nějaký druh chorobného strachu, ale naopak na silnou touhu dělat to, co je správné, na úctu, která je tak intenzivní a opravdová, že se může projevit vnitřním rozechvěním. |
สํานวน “พวก กาย วิญญาณ ชั่ว” ใน ข้อ นี้ ไม่ ได้ หมาย ถึง ความ ชั่ว ที่ เป็น นามธรรม แต่ หมาย ถึง บุคคล วิญญาณ ที่ ชั่ว ช้า และ มี อํานาจ มาก. Podle většiny novodobých překladů Bible nejsou tyto ‚ničemné duchovní síly‘ abstraktním zlem, ale mocnými duchovními osobami. |
Pojďme se naučit Thajština
Teď, když víte více o významu สํานวน v Thajština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Thajština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Thajština
Víte o Thajština
Thajština je oficiálním jazykem Thajska a je mateřským jazykem Thajců, většinové etnické skupiny v Thajsku. Thajština je členem jazykové skupiny Tai z jazykové rodiny Tai-Kadai. Předpokládá se, že jazyky v rodině Tai-Kadai pocházejí z jižní oblasti Číny. Laoské a thajské jazyky jsou si velmi blízké. Thajci a Laoci spolu mohou mluvit, ale Lao a Thajci se liší.