¿Qué significa laisser couler en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra laisser couler en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar laisser couler en Francés.

La palabra laisser couler en Francés significa dejar, dejar, dejar, olvidar, dejar, dejarlo, dejarle algo a alguien, dejar, dejarle algo a alguien, dejar a alguien, dejar a alguien, dejar a alguien [+ infinitivo], dejarse [+ infinitivo], dejar algo que desear, dejar en el abandono, dejar a la discreción de, hacer pensar, dejar actuar, darle carta blanca a, dejarlo así, dejarlo ahí, dejar, olvidarse de alguien, dejar ir, dejar pasar, dejar creer, mantener desinformado, dejar de lado, dejar de lado, dejar indiferente, dejar indiferente, dejar tras de sí, dejar tras de sí, dejar marca, dar tiempo, dar tiempo al tiempo, estallar de alegría, dejarle algo a, depositar en el banco, dejar en herencia, dejar tal cual, dejar abandonado, dar a entender, poner al lobo a cuidar las ovejas, dejar que la naturaleza siga su curso, dejar frío, dejar que alguien juzgue algo, dejar que alguien decida algo, darle la palabra a, cederle el asiento a, dejarle la plaza a, pasar a, dejarle la puerta abierta a, darle vía libre a alguien, dar tiempo al tiempo, darle tiempo al tiempo, dejar que el tiempo haga lo suyo, dejar que las cosas sigan su curso, dejar algo marinar, dejar algo marinando, dejar las cosas tal cual, dejar las cosas como están, dejar cocer a fuego lento, dejar en suspenso, dejar madurar una idea, expresar sus sentimientos, hacer lo que dicta el corazón, dejar ir, dejar marchar, dejar pasar a, dejar pasar, dejar pasar una oportunidad, hacer pensar que, dejar poco a la imaginación, dejar lugar a duda, dejar sin vigilancia, dejar atónito a, darle mucho que pensar a, dejar abandonado, perder, dejar a alguien con las ganas, dejar caer algo, dejar algo caer, dejar, dejar a alguien tirado, dejarse caer, dejar por ahí, alargar, dejar en paz, dejar un sabor amargo, dejar un gran vacío, dejar un mensaje, dejarle un mensaje a, dejar una nota, dejar un recuerdo inolvidable, dejar huella, dejar marca, dejar rastro, dejadez, indolencia, dejadez, desidia, laissez-faire, no dejar indiferente, no dejarse engañar, no dejarse abatir, no perder la seguridad, no dejarse pisotear, no dejar nada al azar, no dejar nada a su paso, sin dejar huella, sin dejar huellas, descuidarse, desenfrenarse, dejarse llevar por, dejar que otra persona conduzca, dejar que alguien más conduzca, desbordarse, rendirse, escuchar a un pajarito decir que, dejarse manipular, dejarse utilizar, dejarse arrastrar, dejarse manejar, dejarse llevar, dejarse impresionar por, dejarse pisotear. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra laisser couler

dejar

verbe transitif (ne pas consommer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Si tu n'as plus faim, laisse ton dessert.
Si ya no tienes hambre, deja el postre.

dejar

verbe transitif (ne pas avoir enlevé [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cet élève a laissé trop de fautes dans sa rédaction.
Este alumno dejó demasiados errores en su texto.

dejar, olvidar

verbe transitif (oublier [qch] quelque part)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai laissé mon sac chez ma mère, il faut que je retourne le chercher.
Dejé mi bolso olvidado en casa de mi madre; tengo que volver por él.

dejar

verbe transitif (cesser de faire [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Laisse ton bricolage et viens au cinéma !
—¡Deja esa reparación y vente al cine!

dejarlo

verbe transitif (ne pas s'occuper de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Laisse, Virginie, je m'en occuperai plus tard.
—Déjalo así, Virginie, yo más tarde me encargo de ello.

dejarle algo a alguien

verbe transitif (donner, transmettre)

Je laisse toujours un pourboire au taxi.
Siempre dejo una propina para el taxista.

dejar

verbe transitif (déposer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je laisserai ma robe chez le teinturier.
Llevaré mi vestido a la tintorería.

dejarle algo a alguien

(garder pour [qqn] d'autre)

Je n'aime pas trop Gérard, il me laisse toujours le travail rébarbatif.
Gérard no me cae muy bien: siempre me deja el trabajo aburrido.

dejar a alguien

verbe transitif (quitter)

Pouvez-vous nous laisser ? Nous avons à parler.
¿Podrían dejarnos a solas? Tenemos algo de que hablar.

dejar a alguien

verbe transitif (devoir partir)

Bon, je te laisse car mon taxi est arrivé.
—¡Bueno! Te dejo, pues mi taxi ya llegó.

dejar a alguien [+ infinitivo]

locution verbale (ne pas empêcher de faire [qch])

Les policiers ont laissé les manifestants accéder jusqu'à 200 mètres de l'Assemblée Nationale puis les ont bloqués.
Los policías dejaron que los manifestantes entrasen a 200 metros de la Asamblea Nacional y luego los bloquearon.

dejarse [+ infinitivo]

verbe pronominal (familier (être agréable) (coloquial, eufemismo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
C'est une jolie fille qui se laisse regarder. Ce film se laisse voir.
Es una linda chica que se deja ver. Esa película se deja ver.

dejar algo que desear

locution verbale (être négligé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar en el abandono

locution verbale (ne pas s'occuper de [qch])

Le propriétaire de la maison avait laissé son jardin à l'abandon et celui-ci était envahi par les herbes hautes et les mauvaises herbes.

dejar a la discreción de

(laisser au jugement de [qqn])

Cette décision est laissée à la discrétion du chef de service.

hacer pensar

locution verbale (indiquer, faire croire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar actuar

locution verbale (laisser le temps à [qch] d'agir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle carta blanca a

(tout autoriser à [qqn])

dejarlo así, dejarlo ahí

locution verbale (familier, rare (renoncer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Laisse choir, c'est râpé.
—Déjalo así: ya se fue a la mierda.

dejar

locution verbale (laisser tomber, lâcher)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

olvidarse de alguien

locution verbale (abandonner, laisser seul)

dejar ir, dejar pasar

locution verbale (familier (ne pas se préoccuper de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar creer

locution verbale (ne pas détromper)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantener desinformado

locution verbale (ne pas préciser les choses à [qqn])

dejar de lado

locution verbale (péjoratif (ne pas intégrer [qqn] à son groupe)

dejar de lado

locution verbale (péjoratif (ne pas s'occuper de [qch])

dejar indiferente

locution verbale (laisser [qqn] indifférent)

dejar indiferente

locution verbale (ne pas attendrir [qqn])

dejar tras de sí

locution verbale (ne plus se préoccuper de [qch])

dejar tras de sí

locution verbale (abandonner [qqn])

dejar marca

locution verbale (faire demeurer du ressentiment)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar tiempo

locution verbale (ne pas être trop pressé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar tiempo al tiempo

locution verbale (attendre que le temps face son effet)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estallar de alegría

locution verbale (manifester sa joie)

Quand le coup de sifflet final a retenti, les vainqueurs ont laissé éclater leur joie.

dejarle algo a

locution verbale (confier [qch] à [qqn])

Avant de partir en vacances, nous avons laissé nos clefs de maison en dépôt à notre voisin.

depositar en el banco

locution verbale (confier de l'argent à une banque)

Il a laissé une coquette somme en dépôt à la banque pour sa retraite.

dejar en herencia

verbe transitif (léguer)

Mon grand-père m'a laissé une montre en or en héritage.

dejar tal cual

locution verbale (rester tel quel)

dejar abandonado

verbe transitif (abandonner, laisser tomber)

dar a entender

locution verbale (faire comprendre à demi-mot)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le professeur laissa entendre que le contrôle serait sur ce sujet.
El profesor dio a entender que la prueba sería sobre este tema.

poner al lobo a cuidar las ovejas

locution verbale (cautionner un danger)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar que la naturaleza siga su curso

(s'en remettre à ce qui adviendra)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il ne faut pas trop forcer les choses, il vaut mieux laisser faire la nature.

dejar frío

verbe transitif (figuré (indifférer [qqn])

Tes tentatives de séduction l'ont laissée froide.

dejar que alguien juzgue algo, dejar que alguien decida algo

locution verbale (laisser [qqn] décider de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu trouves que tu sais bien tes leçons, laissons ton professeur juge de cela !

darle la palabra a

(laisser parler [qqn])

cederle el asiento a

(transports : céder sa place à [qqn])

dejarle la plaza a

(introniser un remplaçant)

pasar a

(passer à une autre chose)

dejarle la puerta abierta a

locution adverbiale (permettre)

darle vía libre a alguien

locution verbale (ne pas s'opposer à une envie)

Pierre voulait faire des études pour être clown et ses parents lui ont laissé le champ libre. Maintenant que le beau Ricardo est parti à l'étranger, cela me laisse le champ libre avec la charmante Sabrina.
Ahora que el apuesto Ricardo se ha marchado al extranjero, me deja la vía libre con la encantadora Sabrina.

dar tiempo al tiempo, darle tiempo al tiempo

locution verbale (donner le temps à [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar que el tiempo haga lo suyo

locution verbale (laisser passer le temps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar que las cosas sigan su curso

locution verbale (laisser faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar algo marinar, dejar algo marinando

locution verbale (faire mariner le temps nécessaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar las cosas tal cual, dejar las cosas como están

locution verbale (figuré (laisser les choses telles quelles sont)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar cocer a fuego lento

locution verbale (cuire longtemps à feu doux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar en suspenso

locution verbale (figuré (laisser quelqu'un avec ses incertitudes)

dejar madurar una idea

locution verbale (donner du temps à une idée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

expresar sus sentimientos

locution verbale (figuré (dire ce que l'on ressent)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pour une fois, il a dit ce qu'il pensait, il a laissé parler ses tripes.

hacer lo que dicta el corazón

locution verbale (se montrer généreux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar ir, dejar marchar

locution verbale (emploi : ne pas retenir [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar pasar a

locution verbale (permettre à [qqn] de passer devant)

Laisse donc passer ce client qui n'a qu'un seul pain !
¡Deja pasar a ese cliente que solo lleva un pan!

dejar pasar

locution verbale (manquer [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mince, j'ai laissé passer la promo sur les tablettes.
Vaya, dejé pasar la promo de las tabletas.

dejar pasar una oportunidad

locution verbale (manquer une bonne opportunité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer pensar que

locution conjonction (inciter à croire que)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar poco a la imaginación

locution verbale (vêtements : montrer plus que voulu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le cycliste portait un short très serré qui laissait peu de place à l'imagination.
El ciclista llevaba un short muy ajustado que dejaba poco a la imaginación.

dejar lugar a duda

locution verbale (ne pas clarifier les choses)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar sin vigilancia

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar atónito a

locution verbale (stupéfaire, abasourdir)

darle mucho que pensar a

locution verbale (rendre dubitatif)

Ces nouvelles réformes me laissent songeur…

dejar abandonado

locution verbale (abandonner [qqn])

Depuis que Philippe est arrivé, Marie a laissé David sur le carreau.

perder

locution verbale (perdre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous avons laissé quelques avantages sur le carreau depuis notre fusion.

dejar a alguien con las ganas

locution verbale (figuré (ne pas dévoiler l'essentiel à [qqn])

dejar caer algo, dejar algo caer

locution verbale (faire chuter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Marion a laissé son téléphone tomber.
Marion dejó caer su teléfono.

dejar

locution verbale (figuré (abandonner)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce grand joueur laissera tomber le foot après ce match.
Ese gran jugador dejará el fútbol después de este partido.

dejar a alguien tirado

locution verbale (abandonner, ne plus aider [qqn]) (coloquial)

J'ai besoin de toi. Ne me laisse pas tomber ! Mon frère m'a laissé tomber au moment où j'avais le plus besoin de lui.

dejarse caer

(chuter sans se retenir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'acrobate se laissa tomber sans filet.
El acróbata se dejó caer sin red.

dejar por ahí

locution verbale (ne pas ranger [qch])

alargar

locution verbale (ne pas faire les choses en temps voulu)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

dejar en paz

locution verbale (ne pas déranger [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu m'énerves avec toutes tes questions, laisse-moi tranquille !

dejar un sabor amargo

locution verbale (rendre aigri)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar un gran vacío

locution verbale (manquer beaucoup à [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar un mensaje

locution verbale (confier un message à un répondeur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejarle un mensaje a

(confier un message à [qqn] pour qnn)

dejar una nota

locution verbale (écrire un mot à [qqn] en son absence)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar un recuerdo inolvidable

locution verbale (marquer les esprits)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar huella, dejar marca

locution verbale (figuré (avoir marqué son temps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar rastro

locution verbale (noter son passage quelque part)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejadez, indolencia

nom masculin invariable (relâchement dans le travail) (pasividad)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Depuis que le patron est en vacances, il y a un certain laisser-aller au bureau.

dejadez, desidia

nom masculin invariable (négligence dans la tenue, l'attitude)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Christian se présente maintenant au travail sans cravate et ce laisser-aller déplaît.

laissez-faire

nom masculin invariable (politique consistant à ne pas intervenir)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
La politique du laisser-faire n'est jamais fructueuse à long terme.

no dejar indiferente

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no dejarse engañar

locution verbale (familier (ne pas être naïf)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no dejarse abatir

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no perder la seguridad

(familier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no dejarse pisotear

locution verbale (figuré, familier (ne pas se laisser faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no dejar nada al azar

locution verbale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no dejar nada a su paso

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sin dejar huella, sin dejar huellas

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

descuidarse

(négliger son apparence)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Nos ados se laissent aller question allure.
Nuestros hijos adolescentes descuidan su apariencia.

desenfrenarse

(déroger aux convenances)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La nouvelle s'est laissée aller alors la directrice a manifesté sa désapprobation.
La nueva se desenfrenó, así que la directora manifestó su desaprobación.

dejarse llevar por

Il s'est laissé aller à rêver.

dejar que otra persona conduzca, dejar que alguien más conduzca

(être le passager)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand sa fille a eu le permis, ça a fait bizarre à Philippe de se laisser conduire pour une fois.
Cuando la hija de Philippe obtuvo su licencia, fue extraño para él dejar que otra persona condujera por primera vez.

desbordarse

(ne plus parvenir à gérer les choses)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

rendirse

(soutenu (ne plus lutter)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

escuchar a un pajarito decir que

(avoir entendu que)

dejarse manipular, dejarse utilizar

(familier, péjoratif (se faire manipuler)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejarse arrastrar

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejarse manejar

(laisser les autres agir pour soi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Gérard n'a pas vraiment l'habitude de se laisser faire.

dejarse llevar

(avoir confiance, écouter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejarse impresionar por

(péjoratif (ne réussir à s'opposer à)

dejarse pisotear

locution verbale (se laisser dominer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de laisser couler en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.