Que signifie đèn trần dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot đèn trần dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser đèn trần dans Vietnamien.
Le mot đèn trần dans Vietnamien signifie plafonnier, herse. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot đèn trần
plafonniernoun |
hersenoun (sân khấu) đèn trần) |
Voir plus d'exemples
Em không phải thám tử, nhưng, anh đang đu trên đèn trần. De toute évidence, tu es accroché au lustre. |
Không bật đèn trần, bà cũng xác định được chỗ để cái máy điện thoại sau quầy rượu bằng gỗ, bà quay số Pennsylvania. Elle repéra dans le noir le téléphone posé derrière le bar en bois et composa son propre numéro, en Pennsylvanie. |
Các ngọn đèn trên trần nhà gần đó đã bắt đầu rơi xuống sàn nhà. Les luminaires du plafond à proximité ont commencé à tomber. |
Măt tôi sưng húp thành thử chẳng biết được liệu bóng đèn trên trần hầm giam đã thắp hay chưa. J’ai les yeux trop gonflés pour savoir si l’ampoule au plafond du mitard est déjà allumée. |
Trong nhà bạn, dây điện đi trong tường, từ công tắc đèn cho đến hộp nối trên trần và từ hộp nối ra bóng đèn. Dans votre maison, les câbles courent dans les murs, de l'interrupteur aux boîtiers de raccordement dans le plafond et du boîtiers de raccordement à l'ampoule. |
Và treo trên trần nhà là 1 cái đèn chùm pha lê cổ và lớn. Et au plafond, un magnifique lustre en cristal. |
Bởi vì chúng ta là con cái của Cha Thiên Thượng, thì điều đó giống như Ngài xuống trần và bật ngọn đèn cho chúng ta. Parce que nous sommes les enfants de notre Père céleste, c’est comme s’il venait en personne nous allumer la lumière. |
Nơi này từng là phòng gym, cho nên vẫn được lót thảm cao su, trần nhà cách âm và bóng đèn huỳnh quang. C'était une salle de gym avant, alors il y avait des sols en caoutchouc dessous, des plafonds en tuile acoustique, des lumières fluorescentes... |
Họ đã mua một cái máy giặt tự động chạy suốt ngày dù cái máy cũng chẳng có gì kiểu cách, và những cái bóng đèn sáng rực lủng lẳng từ mỗi trần nhà. Ils ont acheté une machine à laver, pas très élaborée mais qui marchait toute la journée toute seule et des ampoules brillantes qui pendaient de chaque plafond. |
Mặc dù Ô-xia nhìn thấy chân đèn bằng vàng, bàn thờ xông hương bằng vàng và bàn bày “bánh trần-thiết”, nhưng ông không được Đức Giê-hô-va chấp nhận, cũng không nhận được bất cứ sứ mạng đặc biệt nào từ Ngài. Même si Ouzziya vit les porte-lampes en or, l’autel de l’encens en or et les tables du “ pain de la Présence ”, il ne vit pas la face approbatrice de Jéhovah ni ne reçut de lui aucune mission particulière (1 Rois 7:48-50 ; note). |
Fourna đánh tiếp, ngọn đèn treo trên trần nhà chao đảo và kéo em tôi theo điệu vũ quay tròn của nó. Fourna frappe encore, l’ampoule qui pend au plafond oscille et entraîne mon petit frère dans sa valse. |
Cùng kiểu tường gạch, trần thấp, đèn huỳnh quang lờ mờ. Mêmes blocs de béton, plafonds bas, éclairage oppressant au néon. |
Tấm lưới sẽ có đèn chiếu sáng suốt đêm và tạo ra trần ánh sáng. La grille légère aura une lumière, qui sera allumée la nuit et donnera un genre de plafond lumineux. |
Nhà của họ có trần cao và đèn lại không được sáng lắm, nên buổi tối bà thường đặt ghế trên bàn để gần ánh sáng mà ngồi đọc Kinh-thánh. Dans leur appartement, les plafonds étaient hauts et on manquait un peu de lumière. Le soir, pour lire la Bible, elle mettait sa chaise sur la table afin d’être plus près de l’ampoule ! |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de đèn trần dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.