Que signifie varir dans Islandais?

Quelle est la signification du mot varir dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser varir dans Islandais.

Le mot varir dans Islandais signifie lèvre. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot varir

lèvre

noun (parties charnues qui bordent la bouche)

Varir hinna endurkeyptu munu hrópa af fögnuði og gleði.
Ce sont des clameurs joyeuses, la joie, l’allégresse qu’on entendra sortir des lèvres des rédimés, des rachetés.

Voir plus d'exemples

Hversu fallegt sem þú ert, hversu góður þú lykt og fallegur varir og augu og.. fullkominn, þú ert fullkominn.
Que tu es belle, comment vous sentez une odeur de bonnes et de belles lèvres et les yeux et.. parfait, vous êtes parfait.
30 Hefurðu „vitrar varir“?
30 Apprenons en famille
Ég verð að þvo þvott á meðan sólskinið varir.
Je dois faire le linge tant qu'il y a encore du soleil.
“ (A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica eftir John Lightfoot) Farísearnir kenndu jafnvel um löngu látna spekinga: „Varir hinna réttlátu, er einhver vitnar í kenningu lögmálsins í þeirra nafni — varir þeirra muldra með þeim í gröfinni.“ — Torah — From Scroll to Symbol in Formative Judaism.
(Commentaire du Nouveau Testament à partir du Talmud et des Écritures hébraïques [angl.], de John Lightfoot). Les Pharisiens affirmaient même à propos des sages décédés de longue date: “Les lèvres des justes, lorsque quelqu’un cite un enseignement de la loi en leur nom — elles murmurent avec eux dans la tombe.” — La Torah: Du rouleau au symbole dans le judaïsme formateur (angl.).
64 Hafið hugfast, að það sem að ofan kemur er aheilagt og verður að bsegjast með gætni og eins og andinn býður, og í þessu felst engin fordæming, og þér meðtakið andann cmeð bæn. En án þessa varir því fordæmingin.
64 Souvenez-vous que ce qui vient d’en haut est asacré et doit être bdit avec prudence et sous la contrainte de l’Esprit ; en cela il n’y a pas de condamnation, et vous recevez l’Esprit cpar la prière ; c’est pourquoi, sans cela, il reste une condamnation.
Láttu huggast, það líður hjá og eflaust fyrr en vonum varir.
mais ne deséspérons pas, ça passera..... et sans doute assez vite.
Þegar rignir eftir langvinna þurrka geta sprottið upp nýir teinungar af rótinni þótt stubbur trésins sé uppþornaður og fyrr en varir ber tréð „greinar eins og ungur kvistur“.
Quand les pluies mettent fin à une grande sécheresse, une souche d’olivier desséchée peut reprendre vie ; ses racines peuvent produire des pousses, qui deviendront des « branche[s] comme une plante nouvelle ».
Hinir smurðu eru „endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir.“
Les oints ont “ reçu une nouvelle naissance par une semence reproductrice non pas corruptible mais incorruptible, grâce à la parole du Dieu vivant et qui subsiste ”.
Hvernig dirfist ūú ađ setja ūínar illu varir á mínar?
Comment oses-tu poser sur moi ta sale bouche perfide?
Þá kallaði sá sem stóð á ströndinni til þeirra: „ ‚Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.‘
Aussi celui qui se tenait sur le rivage leur dit- il: “‘Jetez le filet à droite du bateau, et vous en trouverez.’
Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu.“
Et le monde passe et son désir aussi, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour toujours.”
Stundum varir þetta samfellda flug allt að 14 stundum og getur náð tæpum 15.000 kílómetrum.
Certains de ces vols sans escale peuvent durer jusqu’à quatorze heures et couvrir près de 15 000 km.
Þetta sýnir mátt hans sem varir að eilífu.
Les humains sont donc inexcusables.
„Heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu.“ — 1. Jóhannesarbréf 2:17; Orðskviðirnir 2:21, 22.
“ Le monde est en train de passer, et son désir aussi, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour toujours. ” — 1 Jean 2:17 ; Proverbes 2:21, 22.
Enn fremur hvetur það okkur til að nota varir okkar og alla hæfileika með óeigingirni til að veita heilaga þjónustu dag og nótt og færa lofsverðum og ástríkum Guði okkar, Jehóva, fórnir af öllu hjarta.
De plus, elle nous encourage à utiliser nos lèvres et toutes nos facultés de façon désintéressée, en servant Dieu par un service sacré jour et nuit, et en offrant des sacrifices sincères auxquels prend plaisir notre Dieu aimant et qui est digne de nos louanges, Jéhovah.
Ūyrstir mig í svalar varir ūínar.
J'ai soif de la fraîcheur de vos lèvres.
HrífaNdi SólbrúNka, fagurrauðar varir og Svo NáTTúrulEgur háraliTur að aðEiNS úTfararSTjóriNN Er hárviSS
Ce bronzage érotíque... ces lèvres de rubís... cette teínture sí naturelle... que même les Pompes Funèbres n' y verraíent que du feu
Daríus gefur nú út eftirfarandi tilskipun: „Ég læt þá skipun út ganga, að í öllu veldi ríkis míns skulu menn hræðast og óttast Guð Daníels, því að hann er hinn lifandi Guð og varir að eilífu.
Darius fit une proclamation, qui déclarait : “ De devant moi ordre a été donné : dans tout domaine de mon royaume, on doit trembler et craindre devant le Dieu de Daniel.
Hann hvetur það til að afla sér ekki þeirrar fæðu sem eyðist heldur þeirrar sem varir til eilífs lífs.
Il les exhorte à travailler, non pour une nourriture qui périt, mais pour une nourriture qui demeure pour la vie éternelle.
Hún varir ekki lengi.
Ca ne dure pas.
Það staðfestir enn betur að „orð Drottins varir að eilífu“ eins og Pétur postuli skrifaði. — 1. Pétursbréf 1:25.
Voilà qui confirme ces propos de l’apôtre Pierre : “ La parole de Jéhovah subsiste pour toujours. ” — 1 Pierre 1:25.
Dag eftir dag færast þeir nær Drottni og verða lítið varir við að þeir eru að færa líf sitt til guð-legs vegar.
Jour après jour ils se rapprochent du Seigneur, à peine conscients que leur vie devient plus semblable à celle de Dieu.
Ef áhuginn varir enn mætti ræða um hvernig blöðin eru gagnleg.
Si l’intérêt demeure, il est possible de parler des bienfaits qu’apportent les périodiques.
Þá höfum við „vitrar varir“, einkum í augum Guðs.
Nos lèvres seront des “ vases précieux ”, surtout pour Dieu.
Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu.“
De plus, le monde est en train de passer, et son désir aussi, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour toujours.

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de varir dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.