वियतनामी में bánh hỏi का क्या मतलब है?
वियतनामी में bánh hỏi शब्द का क्या अर्थ है? लेख में वियतनामी में bánh hỏi का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
वियतनामी में bánh hỏi शब्द का अर्थ पिज़्ज़ा, पिज़ा, पिज्जा है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
bánh hỏi शब्द का अर्थ
पिज़्ज़ा
|
पिज़ा
|
पिज्जा
|
और उदाहरण देखें
Để trả lời cho những câu hỏi như thế—mà đối với hầu hết mọi người, chúng quan trọng hơn là việc biết về các phân tử của chiếc bánh—nhà khoa học cần hỏi người đã làm ra chiếc bánh đó. अधिकतर लोग कहेंगे कि इन सवालों के जवाब जानना ज़्यादा ज़रूरी है और इसके लिए उस इंसान से पूछना पड़ेगा जिसने वह केक बनाया। |
Tôi đánh bạo hỏi: “Bà biết không, bánh ngon tuyệt, vả lại, tôi biết bà thích sản phẩm của chúng tôi mà. मैंने फिर भी बड़ी होशियारी से कहा, “लेकिन यह केक बहुत ही स्वादिष्ट है और मैं जानता हूँ कि आपको हमारी कंपनी की बनाई हुई चीज़ें पसंद हैं। |
5 Ngài bèn hỏi: “Anh em có mấy cái bánh?”. 5 तब यीशु ने उनसे पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” |
17 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 17 बिन-खमीर की रोटी के त्योहार+ के पहले दिन, चेले यीशु के पास आए और उससे पूछने लगे, “तू कहाँ चाहता है कि हम तेरे लिए फसह का खाना खाने की तैयारी करें?” |
Chúa Giê-xu là bánh sự sống 25 Khi tìm được Ngài ở bờ hồ bên kia, họ hỏi Ngài, “Thưa thầy, thầy đến đây khi nào?” यीशु, जीवन की रोटी 25 जब उन्होंने यीशु को झील के उस पार पाया तो उससे कहा, “हे रब्बी, तू यहाँ कब आया?” |
Chúa Giê-su nêu câu hỏi: “Trong các ngươi có ai làm cha, khi con mình xin bánh mà cho đá chăng? Hay là xin cá, mà cho rắn thay vì cá chăng? यीशु ने कहा: “तुम में से ऐसा कौन पिता होगा, कि जब उसका पुत्र रोटी मांगे, तो उसे पत्थर दे: या मछली मांगे, तो मछली के बदले उसे सांप दे? |
Nếu bạn hỏi giá bánh mì, bạn sẽ được trả lời là Cha lớn hơn Con. आप रोटी लेने जाएँ, तो जवाब मिलता है कि पिता, बेटे से बड़ा है। |
Nhưng nếu con hỏi xin bánh, cá hay trứng, người cha nào mà lại cho con mình đá, rắn hay bò cạp? लेकिन अगर रोटी, मछली, या अण्डे के लिए पूछा जाए, तो किस तरह का पिता अपने बच्चे को एक पत्थर, साँप, या बिच्छू देगा? |
+ 34 Chúa Giê-su bèn hỏi: “Anh em có mấy cái bánh?”. + 34 यीशु ने उनसे पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” |
Các sứ đồ hỏi: ‘Ngài muốn chúng tôi đi mua bánh cho họ ăn sao?’. प्रेषितों ने पूछा, ‘क्या तू चाहता है कि हम उनके लिए रोटी खरीदकर लाएँ?’ |
4 Họ sẽ chào hỏi anh và cho anh hai cái bánh, anh phải nhận lấy chúng. 4 वे तेरी खैरियत पूछेंगे और फिर तुझे दो रोटियाँ देंगे और तू उनसे लेना। |
(thông tin học hỏi “Vào ngày đầu tiên của Lễ Bánh Không Men” nơi Mat 26:17, nwtsty) बाइ. मत 26:17 अध्ययन नोट) |
5 Khi Chúa Giê-su nhìn lên và thấy đoàn dân đông đang kéo đến, ngài hỏi Phi-líp: “Chúng ta mua bánh ở đâu cho họ ăn?”. + 5 जब यीशु ने नज़र उठाकर देखा कि एक बड़ी भीड़ उसकी तरफ चली आ रही है, तो उसने फिलिप्पुस से कहा, “हम इनके खाने के लिए रोटियाँ कहाँ से खरीदें?” |
Có thể một số vẫn chưa vì Đức Giê-hô-va hỏi: “Sao các ngươi trả tiền để mua đồ không phải là bánh? Sao các ngươi đem công-lao mình đổi lấy vật chẳng làm cho no?” शायद कई लोगों ने नहीं सीखा, तभी तो यहोवा उनसे पूछता है: “जो रोटी नहीं है उसके लिए रुपया और जिस से पेट नहीं भरता उसके लिए अपनी शक्ति क्यों गंवाते हो?” |
11 Đức Giê-hô-va đòi hỏi dân Y-sơ-ra-ên tham dự ba kỳ lễ hằng năm ở Giê-ru-sa-lem—Lễ Bánh Không Men, Lễ Các Tuần (sau này gọi là Lễ Ngũ Tuần) và Lễ Lều Tạm. 11 यहोवा चाहता था कि इसराएली हर साल तीन त्योहारों के लिए यरूशलेम में इकट्ठा हों। वे थे, बिन-खमीर की रोटियों का त्योहार, अठवारों का त्योहार (जो बाद में पिन्तेकुस्त कहलाया) और झोपड़ियों का त्योहार। |
12 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ là ngày người ta có tục lệ dâng con sinh tế của Lễ Vượt Qua,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi đi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 12 बिन-खमीर की रोटी के त्योहार के पहले दिन,+ जब यहूदी अपने दस्तूर के मुताबिक फसह का जानवर बलि करते थे,+ उसके चेलों ने उससे पूछा, “तू कहाँ चाहता है कि हम जाकर तेरे लिए फसह का खाना खाने की तैयारी करें?” |
10 Vào ngày 24, tháng thứ chín, năm thứ hai triều đại Đa-ri-út, có lời Đức Giê-hô-va phán với nhà tiên tri Ha-gai+ rằng: 11 “Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: ‘Hãy hỏi* các thầy tế lễ thế này về luật pháp:+ 12 “Nếu một người mang thịt thánh trong vạt áo rồi vạt áo người đụng vào bánh, món hầm, rượu, dầu hay bất cứ thức ăn nào thì thức ăn đó có nên thánh không?”’”. 10 दारा के राज के दूसरे साल के नौवें महीने के 24वें दिन, यहोवा का यह संदेश भविष्यवक्ता हाग्गै के पास पहुँचा:+ 11 “सेनाओं का परमेश्वर यहोवा कहता है, ‘ज़रा याजकों से कानून के बारे में पूछ,+ 12 “अगर एक आदमी अपने कपड़े की तह में पवित्र माँस बाँधकर ले जाए और उसका कपड़ा रोटी या शोरबा या दाख-मदिरा या तेल या किसी और खाने की चीज़ को छू जाए तो क्या वह चीज़ पवित्र हो जाएगी?”’” |
आइए जानें वियतनामी
तो अब जब आप वियतनामी में bánh hỏi के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप वियतनामी में नहीं जानते हैं।
वियतनामी के अपडेटेड शब्द
क्या आप वियतनामी के बारे में जानते हैं
वियतनामी वियतनामी लोगों की भाषा है और वियतनाम में आधिकारिक भाषा है। यह 4 मिलियन से अधिक विदेशी वियतनामी के साथ-साथ वियतनामी आबादी के लगभग 85% की मातृभाषा है। वियतनामी भी वियतनाम में जातीय अल्पसंख्यकों की दूसरी भाषा है और चेक गणराज्य में एक मान्यता प्राप्त जातीय अल्पसंख्यक भाषा है। क्योंकि वियतनाम पूर्वी एशियाई सांस्कृतिक क्षेत्र से संबंधित है, वियतनामी भी चीनी शब्दों से काफी प्रभावित है, इसलिए यह वह भाषा है जिसमें ऑस्ट्रोएशियाटिक भाषा परिवार में अन्य भाषाओं के साथ सबसे कम समानताएं हैं।