Apa yang dimaksud dengan chèo dalam Vietnam?

Apa arti kata chèo di Vietnam? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan chèo di Vietnam.

Kata chèo dalam Vietnam berarti dayung, mendayung, mengayuh. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata chèo

dayung

noun

Nhưng em từng cặp với mấy gã chèo thuyền, đúng không?
Tapi kamu sudah pernah lihat orang yang mendayung berkelompok, kan?

mendayung

verb

Nhưng em từng cặp với mấy gã chèo thuyền, đúng không?
Tapi kamu sudah pernah lihat orang yang mendayung berkelompok, kan?

mengayuh

verb

Vậy thể chất đại diện cho sức mạnh tuyệt đối cần để chèo.
Jadi, fisik akan menggambarkan seberapa besar kekuatan yang dibutuhkan untuk mengayuh.

Lihat contoh lainnya

Lo chèo cái thuyền mắc dịch đi.
Dayung saja perahu sialnya!
Và cũng với cùng một quyết tâm lì lợm mà bố tôi đã truyền cho tôi khi tôi mới chỉ là một đứa trẻ -- ông đã dạy tôi cách chèo thuyền, dù biết rằng tôi chẳng thể nhìn thấy tôi đang đi đâu, cũng chẳng thể nhìn thấy bờ, tôi cũng không thể trông thấy những cánh buồm và không thấy được đích đến.
Dan dengan kekukuhan yang sama yang telah ditanamkan ayah saya sejak kecil -- dia mengajarkan saya cara berlayar, walaupun tahu saya tidak pernah bisa melihat arah, saya tidak pernah bisa melihat pantai, dan saya tidak bisa melihat layar, dan tidak bisa melihat tujuan.
Âm nhạc là mái chèo.
Musik untuk mengiringi kayuhanmu.
Môn thể thao truyền thống Polynesia là đua chèo xuồng waka ama ngày càng phổ biến và hiện là một môn thể thao quốc tế với các đội tuyển từ khắp Thái Bình Dương.
Olahraga Polinesia, waka ama, balap kano, telah semakin merakyat, dan kini menjadi cabang olahraga internasional yang melibatkan tim-tim dari semua negara Pasifik.
Ông Phi-e-rơ mệt mỏi chèo thuyền và nhìn vào màn đêm.
PETRUS mendayung sekuat tenaga sambil memandang kegelapan malam.
nằm chồng chèo lên nhau cạnh đống quần áo đắt tiền của họ.
Mereka telanjang.
Người giáo viên giải thích rằng những người đánh cá Tonga lướt trên đá ngầm, bơi xuồng có mái chèo của họ bằng một tay và cầm đu đưa cái bẫy maka-feke ở bên hông xuồng với bàn tay kia.
Guru tersebut menjelaskan bahwa para nelayan Tonga melaju dengan mulus di atas karang, dengan mendayung perahu bergandung mereka dengan satu tangan dan menguntai maka-feke di sisi perahu dengan tangan lainnya.
Chữ Hy Lạp được dịch ra là “đầy-tớ” có thể nói về một nô lệ ngồi chèo ở dãy mái chèo dưới của một chiếc tàu lớn.
Kata Yunani yang diterjemahkan ”bawahan” dapat mengacu kepada seorang budak yang mendayung di geladak bawah sebuah kapal besar.
Để tránh bị tai họa, chúng ta phải gắng hết sức chèo ngược dòng.
Untuk menghindari malapetaka, kita harus mendayung sekuat tenaga menuju ke hulu melawan arus yang kuat.
Chèo chiếc thuyền dài.
Turunkan perahu!
Năm 2004, em đã nói với người huấn luyện viên của mình rằng em sẽ không chơi môn chèo thuyền kayak nữa.
Pada 2004 dia memberi tahu pelatihnya bahwa dia tidak akan ikut kayak lagi.
Ta đều biết ông anh cột chèo của tôi nguy hiểm cỡ nào.
Kita berdua tahu bagaimana iparku bisa begitu berbahaya.
+ 11 Thế là họ chèo thuyền trở lại bờ, bỏ tất cả và đi theo ngài.
+ 11 Maka mereka membawa perahu-perahu itu kembali ke darat.
13 Khi Chúa Giê-su giảng cho đoàn dân xong, ngài bảo Phi-e-rơ: “Các anh hãy chèo ra chỗ sâu và thả lưới ở đó”.
13 Setelah selesai berbicara, Yesus mengatakan kepada Petrus, ”Bertolaklah ke tempat yang dalam, dan kamu sekalian labuhkan jalamu untuk mendapat tangkapan.”
Vì bị kẹt giữa đám đông nên Chúa Giê-su lên thuyền của Phi-e-rơ và bảo ông chèo ra xa bờ một chút.
Karena dikerumuni orang banyak, Yesus kemudian naik ke perahu Petrus dan meminta dia menolakkan perahunya sedikit jauh dari darat.
Đức Chúa trời người mà đã đưa tất cả chúng ta qua biển đời...... đã được chở bởi người chèo thuyền hạ cấp.
Penguasa yang membawa kita melewati lautan kehidupan ini...... bukankah dia diangkut oleh tukang perahu yang berkasta rendah.
Khi miêu tả kinh nghiệm có thật của các môn đồ Chúa Giê-su lúc họ rán sức chèo thuyền qua Biển Ga-li-lê, người viết Phúc Âm Mác nói rằng họ “chèo khó-nhọc lắm, vì gió ngược”.
Sewaktu melukiskan pengalaman nyata murid-murid Yesus ketika mereka berjuang menyeberangi Laut Galilea dalam sebuah perahu, penulis Injil Markus mengatakan bahwa mereka ”mengalami kesulitan dalam mendayung, karena angin berlawanan arah”.
Đến giờ tôi đi chèo thuyền với những tên nô lệ khác rồi
Waktunya untuk bergabung dengan para budak lainnya.
26 Nhưng các tay chèo đem ngươi ra nơi biển động;
26 Para pendayungmu membawamu ke lautan yang bergelora.
Để chèo về phía trước, chúng tôi đã phải đẩy sâu mái chèo xuống nước, và chèo không nghỉ.
Untuk membuat kemajuan yang sedikit sekali pun, kami harus mengayuh lebih dalam ke dalam air, mengayuh tanpa henti.
Lên 1 chiếc thuyền và chèo nó qua Vịnh Hải Cẩu.
Naik perahu dan mendayung melewati Bay of Seals.
Cách đây nhiều năm, những người chèo thuyền liều lĩnh chở hành khách trên xuồng để đến đứng trên những tảng đá và nhìn xuống Devil’s Throat.
Bertahun-tahun yang lalu, para pendayung yang nekat membawa penumpang ke kano mereka serta berhenti di atas karang itu dan melihat ke bawah ke arah Mulut Maut.
Chèo đi!
Sejajar!
Một chiếc tàu linh hoạt có tên gọi là chiến thuyền trireme đang chèo hết tốc lực.
Sebuah kapal perang Yunani yang sangat lincah yang disebut trireme bergerak dengan kecepatan penuh.
Chèo thuyền để rao truyền tin mừng
Mendayung Sampai ke Hati

Ayo belajar Vietnam

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti chèo di Vietnam, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Vietnam.

Apakah Anda tahu tentang Vietnam

Bahasa Vietnam adalah bahasa orang Vietnam dan bahasa resmi di Vietnam. Ini adalah bahasa ibu dari sekitar 85% populasi Vietnam bersama dengan lebih dari 4 juta orang Vietnam perantauan. Bahasa Vietnam juga merupakan bahasa kedua etnis minoritas di Vietnam dan bahasa etnis minoritas yang diakui di Republik Ceko. Karena Vietnam termasuk dalam Kawasan Kebudayaan Asia Timur, maka bahasa Vietnam juga banyak dipengaruhi oleh kata-kata Cina, sehingga merupakan bahasa yang memiliki kemiripan paling sedikit dengan bahasa lain dalam rumpun bahasa Austroasiatik.