Apa yang dimaksud dengan 适者生存 dalam Cina?
Apa arti kata 适者生存 di Cina? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan 适者生存 di Cina.
Kata 适者生存 dalam Cina berarti kehidupan, seleksi, pemilihan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata 适者生存
kehidupan(survival of the fittest) |
seleksi(survival of the fittest) |
pemilihan(survival of the fittest) |
Lihat contoh lainnya
诸如“物竞天择”、“适者生存”和“进化”等词语已成为大众常用的词汇。 Kata-kata dan frasa-frasa seperti ”seleksi alam”, ”kelangsungan hidup dari yang paling dapat menyesuaikan diri”, dan ”evolusi” kini telah umum. |
*由于主张“适者生存”,这个理论无疑助长了马克斯主义、纳粹主义、法西斯主义和其他理念的形成。 * Dalam mengajarkan ”kelangsungan hidup dari yang paling kuat,” teori itu pasti membuka jalan bagi berakarnya Marxisme, Fasisme, dan ideologi-ideologi lain. |
物种起源》一书不但强调物竞天择、适者生存,还提出一些看来头头是道的解释,使19世纪的著名哲学家大为振奋。 The Origin of Species, yang menekankan seleksi alam dan kelangsungan hidup dari yang paling dapat menyesuaikan diri, memberikan penjelasan yang menggugah para filsuf kenamaan abad ke-19. |
自然选择是适者生存 Seleksi alam berarti yang paling hebat akan bertahan hidup. |
你 也 是 这 显然 是 适者生存 Kau juga. |
达尔文所说的自然选择,就是所有生物在生存斗争中适者生存、不适者被淘汰的过程。 Darwin yakin bahwa apa yang ia sebut seleksi alam akan memilih bentuk kehidupan yang paling cocok dengan lingkungannya, sedangkan bentuk kehidupan yang kurang cocok akhirnya akan punah. |
适者生存”这句话遂自此而生。 Karena itu timbul istilah, ”kelangsungan hidup dari yang paling cocok.” |
换句话说,问题不在于适者生存这个理论通不通,而在于怎样出现最先的适者! Dengan kata lain, problemnya terletak bukan pada kelangsungan hidup dari yang paling kuat, tetapi munculnya yang pertama dan yang paling kuat! |
因此,“适者生存”这个片语就给涂上哲学、社会和政治色彩,有时甚至带有荒谬的含意。《 Karena itu, ”kelangsungan hidup dari yang paling dapat menyesuaikan diri” sekarang mempunyai makna filosofis, sosial, dan politis, yang sering kali sampai tingkat yang tidak masuk akal. |
斯韦特兰娜以往受进化论和共产主义影响,相信“适者生存”的理论,可她又觉得不该对生命抱有这么一种冷酷无情的态度。 Svetlana, yang terpengaruh oleh evolusi dan Komunisme, yakin bahwa hanya yang kuat yang bertahan hidup. |
达尔文声称进化是一项“适者生存”的过程。 Darwin menyatakan bahwa ini adalah soal ”kelangsungan hidup dari yang paling kuat.” |
人类不用拼个你死我活去决定谁为元首,也无需和动物互相残杀以求适者生存。——创世记1:26;2:20-24;哥林多前书11:3。 Manusia tidak perlu berkelahi di antara mereka sendiri untuk menentukan siapa kepala mereka, juga tidak perlu bersaing dengan hewan dalam upaya mempertahankan kehidupan.—Kejadian 1:26; 2:20-24; 1 Korintus 11:3. |
借着把达尔文的进化学说应用在社会难题上,该项运动的领导人之一——斯宾塞(Herbert Spencer)——创出“适者生存”这句名言。 Dengan menerapkan teori evolusi Darwin kepada problem-problem sosial, salah seorang pria terkemuka dari gerakan itu—Herbert Spencer—menciptakan istilah, ”kelangsungan hidup dari yang paling kuat”. |
你 要 拿 着 那根 小 钉子 走 过来 然后 终结 四百年 来 适者生存 的 存活 者 ? Mengapa Anda ke sini hanya untuk menyelamatkan pasangan Dan mereka ingin menghancurkan hidup 400 tahun? |
• 如果生物真是通过“适者生存”的过程进化而成的,人类为什么会有舍己为人的精神呢?( 罗马书2:14,15) • Bagaimana teori bahwa yang paling kuatlah yang bertahan hidup bisa menjelaskan altruisme? —ROMA 2:14, 15. |
他还说,它们还受制于“非适者生存”,建成的往往是最坏而不是最好的工程。 Mega proyek ini juga, beliau menambahkan, tunduk pada prinsip “survival of the unfittest”, yakni justru proyek-proyek terburuk yang dibangun, bukan yang terbaik. |
乙)假想的“适者生存”怎样为人类带来莫大的损害? (b) Bagaimana ”kelangsungan hidup dari yang paling kuat” yang bersifat hipotetis mendatangkan kerugian besar atas umat manusia? |
Ayo belajar Cina
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti 适者生存 di Cina, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Cina.
Kata-kata Cina diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Cina
Bahasa Cina adalah sekelompok bahasa yang membentuk rumpun bahasa dalam rumpun bahasa Sino-Tibet. Cina adalah bahasa ibu orang Han, mayoritas di Cina dan bahasa utama atau sekunder dari etnis minoritas di sini. Hampir 1,2 miliar orang (sekitar 16% dari populasi dunia) memiliki beberapa varian bahasa Cina sebagai bahasa ibu mereka. Dengan semakin pentingnya dan pengaruh ekonomi Tiongkok secara global, pengajaran bahasa Mandarin semakin populer di sekolah-sekolah Amerika dan telah menjadi topik yang terkenal di kalangan anak muda di seluruh dunia. Dunia Barat, seperti di Inggris Raya.