Apa yang dimaksud dengan 衣襟 dalam Cina?

Apa arti kata 衣襟 di Cina? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan 衣襟 di Cina.

Kata 衣襟 dalam Cina berarti kelepak, lapel. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata 衣襟

kelepak

(lapel)

lapel

(lapel)

Lihat contoh lainnya

牧人见有小羊出生,就会把小羊放进大衣的衣襟里,因为小羊还很柔弱,跟不上母羊。
Jika ia menemukan anak domba yang baru lahir, ia memasukkannya ke dalam . . . jubahnya karena si anak domba terlalu lemah untuk mengikuti induknya.
头几天,牧人会把小羊抱在怀里,或放在宽松的衣襟里,直到小羊走得稳为止。”(
Selama beberapa hari, sampai si anak domba bisa berjalan, ia mungkin menggendongnya atau menaruhnya dalam lipatan jubahnya.”
16 在这个“事物制度的终结”时期中,从灵而生的基督徒,受过内心割礼的真犹太人,便是撒迦利亚书8:23所提及的犹太人;这节经文说:“万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人,从列国诸族中出来,拉住一个犹太人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
16 Pada ”kesudahan dunia” ini, orang-orang Kristen yang dilahirkan dengan roh, yang adalah orang-orang Yahudi pada batinnya dengan sunat dalam hati mereka, membentuk golongan Yahudi yang dinubuatkan di Zakharia 8:23, yang bunyinya, ”Beginilah firman [Yehuwa] semesta alam: ’Pada waktu itu sepuluh orang dari berbagai-bagai bangsa dan bahasa akan memegang kuat-kuat punca jubah seorang Yahudi dengan berkata: Kami mau pergi menyertai kamu [”bangsamu”, NW], sebab telah kami dengar, bahwa Allah menyertai kamu [”bangsamu,” NW]!’”
6 耶和华又对摩西说:“请你把手放进衣襟里。”
6 Lalu Yehuwa sekali lagi berfirman kepadanya, ”Masukkanlah kiranya tanganmu ke dalam lipatan pakaianmu bagian atas.”
他们实现了这个预言:“万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”(
Mereka memenuhi kata-kata nubuat ini, ”Inilah firman Yehuwa yang berbala tentara, ’Akan terjadi pada hari-hari tersebut bahwa sepuluh pria dari segala bahasa bangsa-bangsa akan memegang, ya, mereka akan memegang punca baju seorang pria, yaitu seorang Yahudi, dengan mengatakan, ”Kami mau pergi bersama kamu sekalian, karena kami telah mendengar bahwa Allah menyertai kamu sekalian.”’”
徒18:6)尼希米劝戒民众时抖着“衣襟”,以此象征若不遵从必被上帝彻底弃绝。(
Mulai sekarang, aku akan pergi kepada orang-orang dari bangsa-bangsa.”
小羊为什么会被牧人抱在“怀里”,揣在他的衣襟里呢?
Bagaimana seekor anak domba yang mungil sampai berada di ’dada’ sang gembala—lipatan pakaiannya bagian atas?
要知道“怀里的贿赂”是什么意思,得明白在希伯来语“怀里”也指腰带以上的衣襟
Ungkapan-ungkapan ”suap dari balik dada” dan ”suap di balik dada” dapat lebih mudah dimengerti mengingat bahwa dalam bahasa Ibrani kata ”dada” dapat juga memaksudkan lipatan pakaian di bagian atas ikat pinggang.
因此,圣经说“怀里的贿赂”,意思是人把收受的贿赂藏在衣襟,暗中送给别人,而受贿的人也照样把这些财物藏起来。( 箴17:23;21:14;见礼物,赏赐)
Oleh karena itu, ungkapan-ungkapan ini menunjukkan bahwa suap itu tampaknya disembunyikan di dalam lipatan pakaian bagian atas dan kemudian diberikan secara sembunyi-sembunyi kepada orang lain yang, kemudian, juga menyembunyikannya.—Ams 17:23; 21:14; lihat HADIAH; PEMBERIAN.
但是他从吹散的头发中取几根来包在衣襟里,借此表明有些流亡者会在土地荒凉了70年之后重返犹大恢复纯真的崇拜。(
Mereka yang selamat akan diceraiberaikan di antara bangsa-bangsa seperti sepertiga dari rambutnya yang dihamburkan ke angin.
2:21)她的衣襟沾满了无辜穷人的血。
(2:21) Jubahnya dinodai dengan darah orang-orang miskin yang tidak bersalah.
在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”(
”Pada waktu itu sepuluh orang dari berbagai-bagai bangsa dan bahasa akan memegang kuat-kuat punca jubah seorang Yahudi dengan berkata: Kami mau pergi menyertai kamu, sebab telah kami dengar, bahwa Allah menyertai kamu!”
罗马书8:38,39)伟大的牧人把绵羊羔“抱在怀里”,词组中的“怀里”指的是衣襟里,牧人常常把新生羊羔放在宽松的外衣里。
(Roma 8:38, 39) Sang Gembala Agung membawa domba-domba-Nya ”di dadanya” —sebuah ungkapan yang menunjuk ke lipatan pakaian bagian atas, tempat seorang gembala sewaktu-waktu menggendong seekor domba yang baru lahir.
乙)今天,“拉住一个犹大人的衣襟”的“十个人”是谁?
(b) Siapa dewasa ini adalah ”sepuluh orang” yang ”memegang kuat-kuat punca jubah seorang Yahudi”?
这好比那贵重的油浇在亚伦的头上,流到胡须,又流到他的衣襟;又好比黑门的甘露降在锡安山。
Seperti embun gunung Hermon yang turun ke atas gunung-gunung Sion.
事实上,时候将到,必有多国多城的民应邀前来寻求耶和华,必有出自不同语系的“十个人”前来“拉住一个犹大人的衣襟”,要与上帝的子民同去。——8:23。
Ya, masanya akan tiba manakala orang-orang dari banyak kota akan mengundang satu sama lain untuk dengan bersungguh-sungguh pergi mencari Yehuwa, dan ”sepuluh orang” dari antara orang segala bangsa akan ”memegang kuat-kuat punca jubah seorang Yahudi” dan turut bersama umat Allah.—8:23.
牧人可能一连几天,把小羊抱在“怀里”,也就是放在他的衣襟里。
Ia akan menggendongnya, mungkin selama berhari-hari, ”di dadanya” —lipatan pada pakaian atasnya.
这种情况跟耶利米时代的以色列很相似。 耶和华手下这位真使者大力谴责以色列国,以及国内的统治者、祭司、预言者,指出他们应该感到“羞愧”,然后说:“你的衣襟上有无辜穷人的血。”——耶利米书2:26,34。
Ini serupa dengan situasi di Israel ketika Yeremia, utusan yang benar dari Yehuwa, melukiskan ”malunya” Israel, bersama dengan para penguasanya, para imamnya, dan para nabinya, dengan menambahkan, ”Pada bajumu terdapat darah orang-orang miskin yang tidak bersalah.” —Yeremia 2:26, 34.
摩西照耶和华的吩咐把手放进衣襟里,接着抽出一看,“手竟然长了麻风,像雪那么白!”
Sebagaimana diinstruksikan, Musa memasukkan tangannya ke dalam lipatan pakaian bagian atas, dan sewaktu ia menariknya ke luar, ”tangannya terkena kusta dan tampak seperti salju!”
(17) ‘拉住一个犹大人衣襟的十个人’(撒迦利亚书8:23)。
(17) ’Sepuluh orang yang memegang punca jubah seorang Yahudi’ (Zakharia 8:23).
+7 上帝说:“你再把手放进衣襟里。”
+ 7 Setelah itu ia berfirman, ”Masukkan kembali tanganmu ke dalam lipatan pakaianmu bagian atas.”
他再把手放进衣襟里,接着抽出一看,手又恢复了原貌,“像其余的肉一样!”(
Tangannya pulih ”seperti bagian-bagian lain dari tubuhnya” setelah ia memasukkan kembali tangannya ke dalam lipatan pakaian bagian atas dan menariknya ke luar sekali lagi.

Ayo belajar Cina

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti 衣襟 di Cina, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Cina.

Apakah Anda tahu tentang Cina

Bahasa Cina adalah sekelompok bahasa yang membentuk rumpun bahasa dalam rumpun bahasa Sino-Tibet. Cina adalah bahasa ibu orang Han, mayoritas di Cina dan bahasa utama atau sekunder dari etnis minoritas di sini. Hampir 1,2 miliar orang (sekitar 16% dari populasi dunia) memiliki beberapa varian bahasa Cina sebagai bahasa ibu mereka. Dengan semakin pentingnya dan pengaruh ekonomi Tiongkok secara global, pengajaran bahasa Mandarin semakin populer di sekolah-sekolah Amerika dan telah menjadi topik yang terkenal di kalangan anak muda di seluruh dunia. Dunia Barat, seperti di Inggris Raya.