Hvað þýðir à l'instar de í Franska?

Hver er merking orðsins à l'instar de í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota à l'instar de í Franska.

Orðið à l'instar de í Franska þýðir rétt eins og, alveg eins og. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins à l'instar de

rétt eins og

(just like)

alveg eins og

(just like)

Sjá fleiri dæmi

À l’instar de Josué, il importe de savoir passer aux actes. — Ecclésiaste 11:4; Jacques 4:13, 14.
Já, láttu til skarar skríða eins og Jósúa gerði. — Prédikarinn 11:4; Jakobsbréfið 4:13, 14.
À l’instar de certaines personnes au Ier siècle, à quelles questions devez- vous réfléchir?
Hvaða spurningum stöndum við frammi fyrir sem einnig vörðuðu fólk á fyrstu öld?
Avez- vous jamais douté, à l’instar de Job, de l’utilité immédiate de demeurer intègre?
Hefur þú einhvern tíma, líkt og Job, efast um að því fylgdi nokkur blessun núna að varðveita ráðvendni?
Il est donc approprié d’examiner trois façons dont Jésus, à l’instar de Jéhovah, son Père, s’est montré raisonnable.
Við skulum því ræða um það hvernig Jesús sýndi sanngirni á þrjá vegu eins og faðir hans, Jehóva.
Mais, à l’instar de Job, il nous est possible d’endurer.
En við getum verið þolgóðir eins og Job.
À l’instar de l’or, le sang excite la convoitise.
Líkt og gull hefur blóð náð að vekja upp fégræðgi manna.
16 Certains l’osent pourtant, à l’instar de Pharaon.
16 Engu að síður fara sumir að dæmi faraós og véfengja þennan rétt.
À l’instar de tous ceux qui sont établis anciens, les surveillants itinérants sont des intendants (Tite 1:7).
(Títusarbréfið 1:7) Hvernig ber að líta á þessa farandöldunga?
Il est donc de la plus haute importance que nous soyons obéissants, à l’instar de Noé.
Því er afar áríðandi að við séum hlýðin eins og Nói var!
À l’instar de Paul, les plus robustes sont dans l’obligation d’encourager leurs compagnons.
Hinir sterkari ættu, eins og Páll, að uppörva og hvetja aðra.
Les candidats suivants ont obtenu des résultats insignifiants à l'instar de Ludendorff avec 1,1 % des suffrages.
Ludendorff hafði einnig boðið sig fram í sömu kosningunum, en þurfti að lúta í lægra haldi fyrir Hindenburg með aðeins 1,1% atkvæða.
À l’instar de Jésus, ils ont démontré publiquement qu’ils avaient pris cette décision en se faisant baptiser par immersion.
Eins og Jesús hafa þeir látið það opinberlega í ljós með því að láta skírast í vatni.
Aussi, à l’instar de David, nous reconnaissons le Dieu que nous adorons et servons : “ Car tu es mon Dieu.
Við viðurkennum því líkt og Davíð þann Guð sem við dýrkum og þjónum: „Því að þú ert minn Guð.
À l’instar de ces hommes, êtes- vous prêt à faire tous les sacrifices nécessaires pour suivre les traces du Maître?
Ert þú, eins og þessir menn, reiðubúinn að færa sérhverja þá fórn sem þarf til að feta í fótspor meistarans?
Au contraire, il leur sera possible de survivre, à l’instar de Noé et de sa famille, à la destruction d’un monde.
Þess í stað fá þeir, eins og Nói og fjölskylda hans, að lifa eyðingu þessa heims af.
C’est pourquoi, à l’instar de l’apôtre Paul, il nous faut ‘oublier les choses qui sont derrière et tendre vers celles qui sont devant’.
Þess í stað verðum við að gera eins og Páll postuli gerði — ‚gleyma því sem að baki er en seilast eftir því sem framundan er.‘
À l’instar de la majorité des Juifs, ils souhaitaient un Messie qui renverserait Rome et aux côtés duquel ils régneraient sur le monde.
Lærisveinarnir vildu, eins og Gyðingar almennt, sjá Messías sem myndi kollvarpa Rómaveldi og ríkja yfir heiminum í félagi við þá.
À l’instar de celle-ci, la “Jérusalem d’en haut”, qui joue aussi un rôle de “mère”, doit être une entité vivante et douée de personnalité.
Eins og hún og eins og „móðir“ hlýtur „Jerúsalem, sem í hæðum er“ að vera lifandi og eiga sér persónuleika.
Parce qu’à l’instar de Belschazzar, roi de l’antique Babylone, ils ont été ‘pesés dans la balance de la justice divine et ont été trouvés insuffisants’.
Vegna þess að þeir hafa, eins og Belsasar, ‚verið vegnir á skálum og léttvægir fundnir.‘
À l’instar de David, puissions- nous ne jamais renoncer ni nous écarter de Jéhovah à cause de ce que d’autres nous auraient dit ou fait!
Megum við vera staðföst eins og Davíð og aldrei gefast upp og fjarlægjast Jehóva vegna þess sem aðrir menn hafa sagt eða gert okkur!
À l’instar de David, son ancêtre royal, Jésus Christ a marché “d’un cœur complet” devant son Père céleste lorsqu’il était un homme parfait sur la terre.
Þegar Jesús Kristur var á jörðinni sem fullkominn maður gekk hann frammi fyrir himneskum föður sínum, Jehóva, með ‚heilu‘ og „einlægu hjarta“ eins og forfaðir hans, Davíð konungur.
22:37-39). C’est pourquoi, à l’instar de Jésus et des apôtres, nous voulons profiter de toute occasion pour communiquer le message du Royaume à nos semblables.
22: 37- 39) Þess vegna viljum við nota sérhvert tækifæri til að segja öðrum frá boðskapnum um Guðsríki líkt og Jesús og postularnir gerðu.
De plus, à l’instar de Jésus nous ne ‘nous appuyons pas sur notre propre intelligence’, mais nous nous laissons guider avec reconnaissance par notre Dieu aimant (Proverbes 3:5, 6).
(Orðskviðirnir 3:5, 6) Allt þetta hjálpar okkur sannarlega að ‚framganga eftir því sem við trúum.‘
À l’instar de l’ange qui vint à Daniel, nous devrions nous encourager et nous fortifier les uns les autres en nous apportant une aide pratique et en nous adressant des paroles consolantes.
Við ættum að rétta hvert öðru hjálparhönd, hughreysta, styrkja og hvetja líkt og engillinn sem kom til Daníels.
Dans le monde sans espoir qui nous environne, nous avons tout lieu, à l’instar de Jésus, d’être émus de pitié pour les personnes qui nous entourent, car elles sont vraiment “dépouillées et disséminées, comme des brebis sans berger”.
Í þessum vonlausa heimi nútímans getum við fundið til með fólkinu eins og Jesús gerði, þegar hann var á jörðinni, því að menn eru „hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu à l'instar de í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.