Hvað þýðir aanrecht í Hollenska?

Hver er merking orðsins aanrecht í Hollenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota aanrecht í Hollenska.

Orðið aanrecht í Hollenska þýðir vaskur, afgreiðsluborð, borðplata, búðarborð, teljari. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins aanrecht

vaskur

(sink)

afgreiðsluborð

(counter)

borðplata

(countertop)

búðarborð

(counter)

teljari

(counter)

Sjá fleiri dæmi

Onder het aanrecht staat meubelolie.
Ūađ er húsgagnaáburđur undir vaskinum.
Was je handen, snijplank, bestek, borden en aanrecht met heet sop voordat je iets anders gaat bereiden.
Áður en þú undirbýrð hverja matartegund fyrir sig skaltu þvo hendurnar, skurðarbretti, áhöld, diska og borð með heitu sápuvatni.
▪ Hoe kan een gastheer een maaltijd aanrechten die waarde heeft voor God, en waarom zal dit hem geluk schenken?
▪ Hvernig getur gestgjafi haldið veislu sem hefur velþóknun Guðs og hvers vegna hefur gestgjafinn ánægju af því?
Vervolgens richt Jezus zich tot de Farizeeër die hem heeft uitgenodigd en beschrijft hoe men een middagmaaltijd kan aanrechten die werkelijk waarde heeft voor God.
Nú ávarpar Jesús faríseann, sem er gestgjafi hans, og lýsir því hvernig halda skuli gestaboð sem hefur velþóknun Guðs.
Vervolgens klom de oudste op het aanrecht, deed een kastje open en vond een nieuwe tube medicinale zalf.
Eldri bróðirinn klifraði þessu næst upp á eldhúsborðið, opnaði einn skápinn og fann nýja túpu af sárasmyrsli.
„Jehovah der legerscharen zal . . . stellig voor alle volken een feestmaal aanrechten van schotels rijk aan olie, een feestmaal van wijn bewaard op de droesem, van schotels rijk aan olie en vol merg.” — Jesaja 25:6.
„[Jehóva] allsherjar mun . . . búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum.“ — Jesaja 25:6.
Moe, Ik zeg gewoon dat het vanmorgen op aanrecht lag, en dat je het verplaatst hebt.
Moe, ég er bara ađ segja ađ hann var á skenknum í morgun og ūú hlũtur ađ hafa fært hann.
12 Toen Jozef zag dat Benjamin met de broers meegekomen was, nodigde hij hen uit in zijn huis, waar hij een feestmaal aanrechtte.
12 Þegar Jósef sá að Benjamín var í för með bræðrum sínum bauð hann þeim í hús sitt og hélt þeim veislu.
Hij nam de tijd voor verkwikkende maaltijden, zoals het ’grote gastmaal’ dat Levi aanrechtte.
Hann tók sér tíma til að neyta hressandi máltíða, svo sem í ‚veislunni miklu‘ er Leví hélt.
De bijbel verzekert ons dat Jehovah „stellig voor alle volken een feestmaal [zal] aanrechten van schotels rijk aan olie, een feestmaal van wijn bewaard op de droesem, van schotels rijk aan olie en vol merg”. — Jesaja 25:6.
Biblían fullvissar okkur um að Jehóva muni „búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum.“ — Jesaja 25:6.
Welnu, „de meester” die de maaltijd aanrecht, vormt een afbeelding van Jehovah God; „de slaaf” die de uitnodiging doet toekomen, beeldt Jezus Christus af en de „grote avondmaaltijd” doelt op de gelegenheden om voor het koninkrijk der hemelen in aanmerking te komen.
„Húsbóndinn“ sem bauð til máltíðarinnar táknar Jehóva Guð, „þjónninn“ sem flutti heimboðið táknar Jesú Krist og ‚kvöldmáltíðin mikla‘ táknar tækifærið til að fá hlutdeild í himnaríki.
Ik heb een briefje op het aanrecht gelegd.
Ūađ var miđi til ūín á eldhúsbekknum.
Ik vond het achter het aanrecht.
Ég fann hann á bak viđ vaskinn.
Dit werd voorzegd in Jesaja 25:6, waar wij lezen: „Jehovah der legerscharen zal op deze berg stellig voor alle volken een feestmaal aanrechten van schotels rijk aan olie, een feestmaal van wijn bewaard op de droesem, van schotels rijk aan olie en vol merg, van wijn bewaard op de droesem, geklaard.”
Þessu var spáð í Jesaja 25:6 þar sem við lesum: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
Wanneer u zulk gerei gebruikt en even ter zijde legt, leg het dan niet op de rand van de tafel of het aanrecht, maar buiten het bereik van het kind.
Þegar þú notar slík áhöld og þarft að leggja þau frá þér stutta stund, skaltu setja þau langt frá borðbrúninni, utan seilingar barnsins.
Hij schreef: „Jehovah der legerscharen zal op deze berg stellig voor alle volken een feestmaal aanrechten van schotels rijk aan olie, een feestmaal van wijn bewaard op de droesem, van schotels rijk aan olie en vol merg, van wijn bewaard op de droesem, geklaard.
Hann skrifaði: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.
Het zou bijvoorbeeld onaardig zijn om te schrijven: „Bedankt voor de broodrooster. Het is alleen jammer dat ik hem niet kwijt kan op het aanrecht.”
Það væri til dæmis ekki vingjarnlegt að segja: „Þakka þér fyrir brauðristina en það er ekki pláss fyrir hana á eldhúsborðinu!“
Jezus zei bijvoorbeeld: „Wanneer gij een feestmaal aanrecht, nodig dan armen, gebrekkigen, kreupelen en blinden uit; en gij zult gelukkig zijn, omdat zij niets hebben waarmee zij u kunnen terugbetalen” (Lukas 14:13, 14).
(Lúkas 14:13, 14) Við höndlum ekki hamingjuna með því að sækjast eftir henni handa sjálfum okkur heldur með því að gleðja aðra.
Jehovah zal „een feestmaal” van goede dingen voor zijn volk aanrechten (Jesaja 25:6).
(Jesaja 25:6) En þörf er á fleiru.
Na zijn volk in 1919 bevrijd te hebben, zette hij hun een overwinningsfeestmaal voor, een overvloed aan geestelijk voedsel: „Jehovah der legerscharen zal op deze berg stellig voor alle volken een feestmaal aanrechten van schotels rijk aan olie, een feestmaal van wijn bewaard op de droesem, van schotels rijk aan olie en vol merg, van wijn bewaard op de droesem, geklaard.” — Jesaja 25:6.
Eftir að hann frelsaði þjóna sína árið 1919 bjó hann þeim sigurveislu og bar fram gnóttir andlegrar fæðu: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“ — Jesaja 25:6.
Als m'n armband op't aanrecht ligt, stopt zij'm in een keukenla.
Ef ég skil armbandiđ eftir í eldhúsinu setur hún ūađ í eldhússkúffu!
Degene die zo’n maaltijd voor de onfortuinlijken aanrecht, zal gelukkig zijn omdat, zoals Jezus aan zijn gastheer uitlegt, ’het u in de opstanding der rechtvaardigen zal worden terugbetaald’.
Sá sem býður bágstöddum til máltíðar hefur sjálfur ánægju af því og ‚fær það endurgoldið í upprisu réttlátra,‘ eins og Jesús segir gestgjafa sínum.
Dus ze struikelde over die deur...... kwam met haar nek tegen het aanrecht en was verlamd
Hún datt um hurđina, rak hálsinn í eldhúsborđiđ og varđ lömuđ frá mitti
Dit geschiedt als een vervulling van de profetie in Jesaja 25:6: „Jehovah der legerscharen zal op deze berg stellig voor alle volken een feestmaal aanrechten van schotels rijk aan olie, een feestmaal van wijn bewaard op de droesem, van schotels rijk aan olie en vol merg, van wijn bewaard op de droesem, geklaard.”
(Amos 8:11) Þetta er uppfylling spádómsins í Jesaja 25:6: „[Jehóva] allsherjar mun á þessu fjalli búa öllum þjóðum veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni.“
Maar wanneer gij een feestmaal aanrecht, nodig dan armen, gebrekkigen, kreupelen en blinden uit; en gij zult gelukkig zijn, omdat zij niets hebben waarmee zij u kunnen terugbetalen.”
Þegar þú gjörir veislu, þá bjóð þú fátækum og örkumla, höltum og blindum, og munt þú sæll verða, því þeir geta ekki endurgoldið þér.“

Við skulum læra Hollenska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu aanrecht í Hollenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Hollenska.

Veistu um Hollenska

Hollenska (Nederlands) er tungumál í vestrænni grein germönsku tungumálanna, talað daglega sem móðurmál af um 23 milljónum manna í Evrópusambandinu — aðallega búsettir í Hollandi og Belgíu — og annað tungumál 5 milljóna manna. Hollenska er eitt þeirra tungumála sem er náskylt þýsku og ensku og er talið blanda af þessu tvennu.