Hvað þýðir ไทย í Thai?
Hver er merking orðsins ไทย í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ไทย í Thai.
Orðið ไทย í Thai þýðir Taíland, taílenska. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ไทย
Taílandproperneuter ประเทศ ไทย: ปี รับใช้ 1994 สิ้น สุด ลง ด้วย ยอด ใหม่ ผู้ ประกาศ 1,487 คน. Taíland: Þjónustuárinu 1994 lauk með nýju boðberahámarki, 1487 boðberum. |
taílenskaadjective นั่น ไง ล่ะ พวก พ่อ ครัว กําลัง ปรุง อาหาร ไทย กัน อยู่ หน้า ร้าน ริม ถนน. Undir berum himni eru kokkar að útbúa hefðbundna taílenska rétti. |
Sjá fleiri dæmi
ใน บาง วัฒนธรรม เช่น วัฒนธรรม ไทย ถือ ว่า เป็น การ เสีย มารยาท ที่ จะ เรียก ผู้ มี อายุ มาก กว่า โดย ไม่ มี คํานํา หน้า ชื่อ. Í sumum löndum telst það ekki góðir mannasiðir að ávarpa sér eldri manneskju með skírnarnafni nema hún bjóði manni að gera það. |
18 จง ช่วย คน ใหม่ ๆ ให้ ก้าว หน้า: ใน แต่ ละ เดือน ระหว่าง ปี รับใช้ ที่ ผ่าน มา มี การ นํา การ ศึกษา พระ คัมภีร์ ตาม บ้าน เฉลี่ย แล้ว 2,107 ราย ใน ประเทศ ไทย. 18 Hjálpaðu nýjum að taka framförum: Á síðasta þjónustuári voru að meðaltali haldin 164 biblíunámskeið á mánuði á Íslandi. |
ชาว ไทย ส่วน ใหญ่ นับถือ ศาสนา พุทธ และ ไม่ ค่อย รู้ จัก คัมภีร์ ไบเบิล. Flestir Taílendingar eru búddatrúar og þekkja ekki Biblíuna. |
เว้น แต่ มี การ แสดง ไว้ เป็น อย่าง อื่น ข้อ คัมภีร์ ที่ ยก มา กล่าว โดย ตรง มา จาก พระ คัมภีร์ ไทย ฉบับ แปล เก่า. ตัว ย่อ ล. ม. Vitnað er í íslensku Biblíuna frá 1981 nema annað sé tekið fram. leturbreytingar eru okkar. |
หอสังเกตการณ์ ฉบับ 15 กุมภาพันธ์ 1997 ให้ รายการ การ ประชุม ภาค สาม แห่ง ที่ จะ จัด ขึ้น ใน ประเทศ ไทย. Í lok landsmótsins í fyrra var tilkynnt að næsta landsmót yrði haldið að ári liðnu á sama stað, í Digranesi í Kópavogi, dagana 8. til 10. ágúst 1997. |
ฉันก็เลยรู้ว่าประเทศไทยคืออิสรภาพ Orđiđ Tæland ūũđir frelsi. |
จะ หา ข้อ แนะ ต่าง ๆ ได้ ใน หนังสือ การ หา เหตุ ผล (ภาษา อังกฤษ) ภาย ใต้ หัวเรื่อง “ความ ทุกข์” เริ่ม ที่ หน้า 393 หรือ คุณ อาจ ชอบ คํานํา ใน หน้า 4 (ภาษา ไทย) ภาย ใต้ หัวเรื่อง “ความ อยุติธรรม/ความ ทุกข์” มาก กว่า ก็ ได้. Finna má góðar tillögur í Rökræðubókinni frá og með blaðsíðu 393 undir aðalfyrirsögninni „Þjáning.“ Þar fyrir utan mætti nota inngangsorðin á blaðsíðu 12 undir fyrirsögninni „Óréttlæti/þjáning.“ |
สนับสนุน ทุก คน ให้ ดู วีดิทัศน์ พยาน พระ ยะโฮวา ยืนหยัด มั่นคง ภาย ใต้ การ โจมตี ของ นาซี (ไม่ มี ใน ภาษา ไทย) เพื่อ เตรียม สําหรับ การ พิจารณา ใน การ ประชุม วิธี ปฏิบัติ งาน สัปดาห์ ซึ่ง เริ่ม วัน ที่ 25 มิถุนายน. Hvetjið alla til að horfa á myndbandið Staðfesta votta Jehóva í ofsóknum nasista áður en rætt verður um efni þess á þjónustusamkomunni í vikunni sem hefst 25. júní. |
บรรยายไทยโดย Mblue " SÁLIR ALLRA MANNA ERU ĶDAUĐLEGAR |
อลันรู้เรื่องที่เรา จะไปงานแต่งสตูที่เมืองไทย Alan frétti af ferđinni til Taílands í brúđkaup Stu. |
ตอน นี้ คุณ อยาก ลอง ลิ้ม รส อาหาร ไทย ไหม? Ertu kominn með vatn í munninn? |
ใน ประเทศ ไทย มี การ กําหนด เวลา การ ประชุม ภาค 3 แห่ง. Á Íslandi verður mótið haldið í Íþróttahúsinu Digranesi í Kópavogi dagana 8. til 10. ágúst. |
พระองค์ ตรัส แก่ คน เหล่า นี้ ว่า “ถ้า ท่าน ทั้ง หลาย ตั้ง มั่นคง อยู่ ใน คํา ของ เรา ท่าน ก็ เป็น ศิษย์ ของ เรา แท้ และ ท่าน ทั้ง หลาย จะ รู้ จัก ความ จริง และ ความ จริง นั้น จะ ทํา ให้ ท่าน เป็น ไทย.” Hann segir við þá: „Ef þér eruð stöðugir í orði mínu, eruð þér sannir lærisveinar mínir og munuð þekkja sannleikann, og sannleikurinn mun gjöra yður frjálsa.“ |
ใน ภาษา ไทย โดย ทั่ว ไป แล้ว มี การ แปล พระ นาม นี้ ว่า “ยะโฮวา.” Oft er það umritað „Jehóva“ á íslensku. |
ใน หน้า 9-15 (ภาษา ไทย หน้า 2-7) มี คํานํา ต่าง ๆ ใน 18 หัวเรื่อง. Á blaðsíðu 9-15 eru inngangsorð um 18 mismunandi efni. |
ใน ภาษา ไทย พระ นาม ของ พระเจ้า คือ ยะโฮวา. Á íslenskri tungu er nafn Guðs Jehóva. |
เช่น ที่ กรุงเทพ ฯ แฟรงค์ ดัวร์—สมัย หนึ่ง เป็น ผู้ ประกาศ ราชอาณาจักร เพียง คน เดียว ใน ประเทศ ไทย—ได้ เล่า ถึง ชีวิต ใน งาน มิชชันนารี นาน 58 ปี. Í Bangkok sagði Frank Dewar — sem á sínum tíma var eini boðberinn í Taílandi — til dæmis frá 58 ára trúboðsstarfi sínu. |
ตัว อย่าง เช่น ผู้ ประกาศ ใน ประเทศ ไทย พบ เห็น ผู้ คน จํานวน มาก ขึ้น เรื่อย ๆ รู้สึก ลําบาก ใจ ที่ ถูก ผี รบกวน. Á Taílandi finna boðberar til dæmis fyrir því að fólk sætir í vaxandi mæli árásum illra anda. |
• สามารถ อ่าน, เขียน, และ พูด ภาษา ไทย ได้ ดี ● Góð tök á ensku og íslensku máli. |
ภาษิต ไทย ว่า ไว้ อย่าง นั้น มา แต่ โบราณ. Þessi gamli málsháttur er talinn vera af austurlenskum uppruna. |
เมตตานันโท ภิกขุ ผู้ คง แก่ เรียน ชาว พุทธ จาก ประเทศ ไทย รายงาน ว่า “กิจ ปฏิบัติ บาง อย่าง ของ ชาว พุทธ มี ส่วน ร่วม รับผิดชอบ ต่อ การ แสวง ประโยชน์ ทาง เพศ เชิง พาณิชย์ จาก เด็ก ใน ประเทศ ไทย หลาย ระดับ ด้วย กัน. Mettanando Bhikkhu, búddhískur fræðimaður frá Taílandi, skýrði frá því að „sumar trúariðkanir Búddhatrúarmanna eigi vissan þátt í þeirri kynferðislegu misnotkun barna í gróðaskyni sem stunduð sé á Taílandi. |
เนื้อร้อง ขัด กับ ค่า นิยม และ หลักการ ของ คริสเตียน ไหม ไม่ ว่า จะ เป็น เพลง ไทย หรือ เพลง ต่าง ประเทศ?—เอเฟโซส์ 5:3-5 Er boðskapurinn í samræmi við lífsgildi þín og meginreglur Biblíunnar? — Efesusbréfið 5:3-5. |
(มัดธาย 5:1-3; ฉบับ แปล คิงดอม อินเตอร์ลิเนียร์; เชิงอรรถ) คัมภีร์ ไบเบิล ภาษา ไทย ฉบับ แปล เก่า อ่าน ว่า “บุคคล ผู้ ใด รู้สึก บกพร่อง ฝ่าย วิญญาณ ก็ เป็น สุข.” (Matteus 5:1-3) Þannig hljóðar bókstafleg þýðing frumtextans. New World Translation of the Holy Scriptures orðar þriðja versið svona „Sælir eru þeir sem eru sér meðvita um andlega þörf sína því að himnaríkið tilheyrir þeim.“ |
ชาว ไทย คน หนึ่ง ชื่อ สุพจน์ เคย เป็น คน ดื่ม จัด. Supot í Taílandi var drykkjumaður. |
5 คุณ อาจ พบ ว่า เป็น ประโยชน์ ที่ จะ ใช้ คํานํา บาง อย่าง ที่ มี แนะ นํา ไว้ ใน การ หา เหตุ ผล หน้า 10 (ภาษา ไทย หน้า 2) หัวเรื่อง ย่อย “คัมภีร์ ไบเบิล/พระเจ้า.” 5 Þér kann að finnast gagnlegt að nota eitthvað af inngangsorðunum á blaðsíðu 10 í Rökræðubókinni undir undirfyrirsögninni „Biblían/Guð.“ |
Við skulum læra Thai
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ไทย í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.
Uppfærð orð Thai
Veistu um Thai
Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.