Hvað þýðir γραμματική í Gríska?
Hver er merking orðsins γραμματική í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota γραμματική í Gríska.
Orðið γραμματική í Gríska þýðir málfræði, málfræðilegur, málfræðibók. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins γραμματική
málfræðinounfeminine (σύνολο κανόνων που διέπουν τη δομή μιας γλώσσας) Επιπρόσθετα, η γραμματική και το συντακτικό της γλώσσας έχουν αλλάξει πολύ. Auk þess hafa orðið miklar breytingar á málfræði og setningarfræði tungumálsins. |
málfræðilegurnoun |
málfræðibóknoun |
Sjá fleiri dæmi
Αντί να είναι πρωτόγονη, η καθομιλουμένη γλώσσα των Αβοριγίνων είναι πολύ ανεπτυγμένη από γραμματική άποψη. En í stað þess að vera frumstæð eru talmál frumbyggjanna málfræðilega háþróuð. |
Αλλά τα ζώα, εκτός από τον άνθρωπο, δεν φαίνεται να χρησιμοποιούν γλώσσα δομημένη με γραμματικούς κανόνες. Önnur dýr en maðurinn virðast þó ekki hafa tungumál sem lúta málfræðilögmálum. |
Συχνά, ο χρόνος και οι περαιτέρω επανεξετάσεις από εκείνους που μελετούν τις γραφές υποδεικνύουν βελτιώσεις στη γραμματική και το λεξιλόγιο ή βρίσκουν τυπογραφικά ή ορθογραφικά λάθη. Oft er bætt úr eftir einhvern tíma og frekari skoðanir og eftir því sem fólk lærir ritningarnar og leggur fram ábendingar um málfræði og orðalag eða finnur stafsetningarvillur. |
Τα καλά νέα της Βασιλείας αξίζει να εκφράζονται με σαφήνεια και σωστή γραμματική. Fagnaðarerindið um ríkið verðskuldar að því sé komið á framfæri á skýru og málfræðilega réttu máli. |
Ο Κασσιόδωρος έδωσε την εξής οδηγία: «Οι γραμματικές ιδιομορφίες . . . πρέπει να διατηρηθούν, εφόσον ένα κείμενο που είναι γνωστό για τη θεοπνευστία του δεν μπορεί να υπόκειται σε αλλοίωση. . . . Cassíódórus mælti svo fyrir: „Málfræðileg einkenni . . . ber að varðveita því að texti, sem er vitað að er innblásinn, má ekki spillast. . . . |
* Πολλές από τις διαφορές είναι απλώς ορθογραφικές και γραμματικές. * Sá munur, sem fundist hefur, er oft fólginn í breyttri stafsetningu eða málfræði. |
Πολλές εκφράσεις του προσώπου επίσης εξυπηρετούν γραμματικές λειτουργίες όπως το να βοηθούν το άτομο να ξεχωρίσει μια ερώτηση από μια προσταγή, μια υποθετική φράση ή μια απλή δήλωση. Svipbrigði gegna einnig málfræðilegu hlutverki, eins og til dæmis til að greina milli spurningar og skipunar, og milli skilyrðissetningar og einfaldrar fullyrðingar eða umsagnar. |
Επιπρόσθετα, η γραμματική και το συντακτικό της γλώσσας έχουν αλλάξει πολύ. Auk þess hafa orðið miklar breytingar á málfræði og setningarfræði tungumálsins. |
Οι κινήσεις που κάνει εντός αυτού του χώρου σε συνδυασμό με τις εκφράσεις του προσώπου του ακολουθούν τους κανόνες γραμματικής της νοηματικής. Hreyfingar hans í þessu rými ásamt svipbrigðum fylgja málfræðireglum táknmálsins. |
Μαθαίνουμε μια καινούρια γραμματική, σαν να λέγαμε. Við erum að læra nýja málfræði ef svo má segja. |
Εφόσον καμία γλώσσα δεν αντανακλά επακριβώς το λεξιλόγιο και τη γραμματική της Βιβλικής εβραϊκής και ελληνικής, μια κατά λέξη μετάφραση της Γραφής θα ήταν ασαφής ή μπορεί ακόμη και να μετέδιδε λάθος νόημα. Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð. |
(β) Ποια συνηθισμένη Ελληνική γραμματική σύνταξη μάς βοηθάει να κατανοήσουμε το εδάφιο Ιωάννης 6:53; (b) Hvaða algengt orðfæri í grísku hjálpar okkur að skilja Jóhannes 6:53? |
Έτσι, όταν η Αγία Γραφή χρησιμοποιεί προσωπικές αντωνυμίες αρσενικού γένους σε σχέση με τη λέξη παράκλητος στα εδάφια Ιωάννης 16:7, 8, αυτό το κάνει για να συμμορφωθεί με τους κανόνες της γραμματικής και όχι για να διατυπώσει κάποια δοξασία. Notkun Biblíunnar á persónufornafni í karlkyni í tengslum við parakletos í Jóhannesi 16:7, 8 samræmist málfræðireglum, en boðar enga kennisetningu. |
Εκφράσεις της ίδιας γραμματικής σύνταξης όπως έχοντας «ζωήν εν εαυτοίς» συναντώνται και αλλού στις Ελληνικές Γραφές. Orðalag hliðstætt við „hafið . . . lífið í yður“ kemur víða fram í Grísku ritningunum. |
Είναι σημαντικό το γεγονός ότι σε μερικές χώρες τα τοπικά ιδρύματα που ασχολούνται με γλωσσικά θέματα συμβουλεύονται τακτικά τους μεταφραστές των εντύπων των Μαρτύρων όσον αφορά τη γραμματική, την ορθογραφία, την απόδοση νέων όρων, και ούτω καθεξής. Í sumum löndum heims hafa málstöðvar reglulega samband við þýðendur votta Jehóva til samráðs um málfræði, stafsetningu, nýyrðasmíð og annað í þeim dúr. |
(Ησαΐας 66:14) Σύμφωνα με έναν ειδήμονα στην εβραϊκή γραμματική, η φράση «ασφαλώς θα δείτε» υπονοεί ότι οπουδήποτε και αν κοιτάξουν οι επαναπατριζόμενοι εξόριστοι στην αποκαταστημένη γη τους, «το μόνο που βλέπουν τώρα είναι χαρά». (Jesaja 66:14) Hebreskumálfræðingur segir að orðin: „Þér munuð sjá það,“ gefi í skyn að „gleðin blasi við augum“ hinna heimkomnu útlaga hvert sem litið er. |
Με την επιμελή μελέτη της Αγίας Γραφής, καθώς και των εντύπων που βασίζονται σ’ αυτήν, θα διδαχτείτε αυτό που θα μπορούσαμε να ονομάσουμε κανόνες γραμματικής της καθαρής γλώσσας. Með kostgæfu námi í henni og biblíufræðsluritum er hægt að læra það sem kalla mætti málfræðireglur hins hreina tungumáls. |
Και πάλι είναι απαραίτητο να ανατρέχει σε λεξικά και βιβλία γραμματικής που του δείχνουν πώς χρησιμοποιούνταν οι πρωτότυπες γλώσσες όταν τα βιβλία της Γραφής πήραν για πρώτη φορά γραπτή μορφή. Þú myndir eftir sem áður þurfa að notast við orðabækur og málfræðibækur til að skilja hvernig þessi tungumál voru notuð þegar bækur Biblíunnar voru ritaðar í upphafi. |
Γουάινερ γράφει: «Η αντωνυμία [ούτος] μερικές φορές δεν αναφέρεται στο πλησιέστερο ουσιαστικό από πλευράς θέσης, αλλά σε κάποιο που βρίσκεται πιο μακριά, το οποίο, ως το κύριο ζήτημα, είναι από διανοητική άποψη το πλησιέστερο, το περισσότερο παρόν στις σκέψεις του συγγραφέα».—Γραμματική των Ιδιωματισμών της Καινής Διαθήκης (A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7η έκδοση, 1897). Winer skrifar: „Fornafnið [hóʹtos] vísar ekki alltaf til næsta nafnorðs heldur vísar það stundum til annars sem stendur fjær en er aðalfrumlagið og næst í huganum, næst hugsun ritarans.“ — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7. útgáfa, 1897. |
Αλλά οι περισσότεροι μεταφραστές σε άλλες σύγχρονες γλώσσες παρενθέτουν τη λέξη «ένας», επειδή αυτό απαιτείται από την ελληνική γραμματική και τα συμφραζόμενα.—Βλέπε επίσης από τη ΜΝΚ τα εδάφια Μάρκος 11:32· Ιωάννης 4:19· 6:70· 9:17· 10:1· 12:6. Flestir þýðendur skjóta þó inn óákveðnum greini með þeim, ef hann er notaður á því máli sem þeir þýða á, vegna þess að málfræði og samhengi kalla á það. — Sjá einnig Markús 11:32; Jóhannes 4:19; 6:70; 9:17; 10:1; 12:6. |
Αν πηγαίνετε ακόμη στο σχολείο, επωφεληθείτε από την ευκαιρία που έχετε τώρα να μάθετε καλή γραμματική και να εκπαιδευτείτε στην προσεκτική επιλογή των λέξεων. Ef þú ert enn í skóla ættirðu að nýta þér tækifærið til að tileinka þér góða málfræði og orðaval. |
(7) Η έλλειψη εξοικείωσης με τους κανόνες της γραμματικής μπορεί να επιτείνει το πρόβλημα. (7) Kunnáttuleysi í málfræði getur líka haft sitt að segja. |
Να αποφεύγετε εκφράσεις που αντιβαίνουν στη γραμματική ή που θα μπορούσαν να σας ταυτίσουν με ανθρώπους των οποίων ο τρόπος ζωής αψηφά τους θεοσεβείς κανόνες. Forðastu mál sem fellur ekki að góðri almennri málvenju eða mál sem talið er tilheyra fólki sem býður lífsreglum Guðs byrginn. |
Οι διάφορες γλώσσες δακτυλολογίας παρουσιάζουν τέτοια γραμματική δομή. Táknmál uppfylla þetta skilyrði. |
Við skulum læra Gríska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu γραμματική í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.
Uppfærð orð Gríska
Veistu um Gríska
Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.