Hvað þýðir następujący í Pólska?
Hver er merking orðsins następujący í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota następujący í Pólska.
Orðið następujący í Pólska þýðir næst. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins następujący
næstadjective Paweł mówi niejako: „W związku z tym, co do tej pory wam wyjaśniłem, usilnie zachęcam was do następujących rzeczy”. Páll er í reynd að segja: „Í ljósi þess sem ég var að útskýra hvet ég ykkur til að gera það sem ég segi næst.“ |
Sjá fleiri dæmi
Uśmiechniecie się także, przypominając sobie następujący werset: „A król, odpowiadając, powie im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiek uczyniliście jednemu z tych najmniejszych moich braci, mnie [to] uczyniliście” (Ew. Mateusza 25:40). Þið munuð líka brosa er þið minnist þessa vers: „Konungurinn mun þá svara þeim: Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér“(Matt 25:40). |
Członek zespołu redakcyjnego czasopisma Scientific American doszedł do następującego wniosku: „Im wyraźniej będziemy dostrzegać wszystkie fantastyczne szczegóły budowy wszechświata, tym trudniej nam będzie wyjaśnić jego powstanie jedną prostą teorią”. „Því betur sem við náum að skoða alheiminn í allri sinni dýrð,“ skrifar reyndur greinahöfundur í tímaritið Scientific American, „þeim mun erfiðara reynist okkur að útskýra með einfaldri kenningu hvernig hann varð eins og hann er.“ |
Z kolei koniec wykładu następuje w momencie, gdy mówca schodzi ze sceny. Hins vegar endar ræðan þegar hann stígur niður af ræðupallinum. |
Jakub wyraził to następująco: „Każdy dobry dar i każdy doskonały podarunek pochodzi z góry, bo zstępuje od Ojca świateł niebiańskich, a u niego nie ma zmienności obracania się cienia”. Jakob lýsir slíkum gjöfum þannig: „Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara.“ |
W pewnym przekładzie fragment ten oddano następująco: „Zgarniasz ich w sen śmierci” (New International Version). Þessi hluti sálmsins hefur verið þýddur: „Þú hrífur menn burt í svefni dauðans.“ |
Nasz Zbawiciel, Jezus Chrystus, który widzi wszystko od początku do końca, znał bardzo dobrze drogę, którą miał podążyć do Getsemane i na Golgotę, kiedy głosił następujące słowa: „Żaden, który przyłoży rękę do pługa i ogląda się wstecz, nie nadaje się do Królestwa Bożego” (Ew. Łukasza 9:62). Frelsari okkar, Jesús Kristur, sem sér allt frá upphafi til endiloka, þekkti mjög vel leiðina sem hann myndi fara til Getsemane og Golgata, þegar hann lýsti yfir: „Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki“ (Lúk 9:62). |
Uzasadniono to następująco: Skoro ludzie sami nie potrafią się porozumieć, decyzję musi powziąć monarcha. Menn hugsuðu sem svo að valdhafinn yrði að taka ákvörðun um það úr því að þegnarnir gátu ekki orðið á eitt sáttir. |
Krótko przypomnij w formie przemówienia wskazówki z następujących artykułów opublikowanych w niedawnych wydaniach Naszej Służby Królestwa: „Czy mógłbyś wyruszać do służby w niedziele?” Flytjið ræðu og farið stuttlega yfir efni eftirfarandi greina í Ríkisþjónustunni: „Getur þú tekið þátt í boðunarstarfinu á sunnudögum?“ |
Chciałbym przedstawić następujące fakty. Ég legg eftirfarandi staðreyndir til málsins. |
Istotnie, gdyż w Księdze Malachiasza 1:11 zanotowano następujące proroctwo: „‛Imię moje będzie wielkie wśród narodów’, mówi Jehowa Zastępów”. Já, eins og Malakí 1:11 spáir: „Nafn mitt er mikið meðal þjóðanna — segir [Jehóva] allsherjar.“ |
Ponieważ jednak w tym grzesznym świecie rozpleniła się nieuczciwość, chrześcijanie muszą pamiętać o następującej radzie: „Mówcie prawdę każdy ze swym bliźnim (...) En sökum þess að óheiðarleiki er svo almennur í þessum synduga heimi þarfnast kristnir menn þessarar áminningar: „Talið sannleika hver við sinn náunga . . . |
Opcje drukowania plików graficznych Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: Jasność Odcień Wysycenie Korekcja gamma W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia " Co to jest? " dla tych opcji Myndprentunar valkostir Stillingarnar í þessum glugga eiga bara við þegar verið er að prenta myndir. Flest myndsnið eru studd. Þar á meðal: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB og Windows BMP. Valkostir sem hafa áhrif á litúttak prentunarinnar eru: Birtustilling Litblær Litmettun Litleiðrétting < ul > Fyrir nánari lýsingu á þessum stillingum, skoðaðu smáhjálp viðkomandi stillingar |
Obietnica jest następująca: „Oto przebaczono temu, co odpokutował za swe grzechy, i ja, Pan, nie pamiętam ich więcej” (NiP 58:42). Loforðið er: „Þeim sem hefur iðrast synda sinna er fyrirgefið, og ég, Drottinn, minnist þeirra ekki lengur“ (K&S 58:42). |
W dziele pt. Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary podano następującą definicję proroctwa: 1) „natchnione przez Boga objawienie Jego woli i zamierzeń; 2) inspirowana wypowiedź proroka; 3) zapowiedź czegoś, co ma nastąpić”. Orðabókin Webster‘s Ninth New Collegiate Dictionary skilgreinir spádóm sem ‚innblásna yfirlýsingu um vilja Guðs og tilgang 2: innblásin orð spámanns 3: forspá um óorðna atburði.‘ |
EWANGELIA według Mateusza 13:24-26 zawiera następującą wypowiedź Jezusa: „Królestwo niebios stało się podobne do człowieka, który na swym polu zasiał wyborne nasienie. Í MATTEUSI 13:24-26 er vitnað í orð Jesú þar sem hann sagði: „Líkt er um himnaríki og mann er sáði góðu sæði í akur sinn. |
Pierwsza pojawiła się na arenie świata potęga medska, lecz następująca po niej potęga perska przewyższała ją siłą. (Encyclopaedia Britannica, 1959, t. 15, s. 172, i t. 17 s. Meðaveldi var fyrst í röðinni en Persaveldi, sem kom á eftir því, varð öflugra. — Encyclopedia Britannica útg. 1959, 15. bindi bls. 172 og 17. bindi bls. |
3 Jeśli chcesz, żeby wstępne słowa osiągnęły cel, spróbuj poczynić następujące podstawowe kroki: 1) W jednym z czasopism wybierz artykuł, który twoim zdaniem mógłby zaciekawić ludzi mieszkających w okolicy. 3 Þú getur líklega samið áhrifarík kynningarorð með því að fylgja eftirfarandi grundvallarskrefum: (1) Veldu grein í einu blaðanna sem þér finnst muni höfða til fólks í þínu byggðarlagi. |
Rozważmy następującą kwestię: dlaczego mielibyśmy słuchać anonimowych, cynicznych głosów osób z wielkich i przestronnych budynków, a tym samym ignorować prośby tych, którzy szczerze nas kochają? Að vel athuguðu máli, afhverju ættum við að hlusta á óþekktar og beiskar raddir þeirra sem eru í hinni miklu og rúmgóðu byggingu okkar tíma og leiða hjá okkur ákall þeirra sem sannlega elska okkur? |
12 Prawo wciąż jeszcze obowiązywało, gdy Bóg za pośrednictwem swego proroka podał następującą zapowiedź: „Zawrę z domem Izraela i domem Judy nowe przymierze; nie takie jak przymierze, które zawarłem z ich praojcami (...), ‛które to przymierze sami złamali’ (...). 12 Meðan lögmálið var enn í gildi sagði Guð fyrir munn spámanns síns: „Ég mun gjöra nýjan sáttmála við Ísraels hús og Júda hús, ekki eins og þann sáttmála, er ég gjörði við feður þeirra, . . . sáttmálann sem þeir hafa rofið . . . |
Komu należy zawdzięczać ten wzrost, następujący mimo sprzeciwu Szatana i podległego mu świata? Þessi aukning hefur átt sér stað þrátt fyrir fjandskapinn sem Satan og spilltur heimur hans hafa sýnt. |
Jakież przeobrażenia następowały pod wpływem nauk Jezusa! Kenningar Jesú hafa svo sannarlega breytt miklu. |
Paweł wyraził to następująco: „Przez dostanie się w zasięg tej miłości [pieniędzy] niektórzy zostali sprowadzeni z wiary na manowce i poprzebijali się wszędzie wieloma boleściami” (1 Tym. Eins og Páll orðaði það: „Við þá fíkn [fégirndina] hafa nokkrir villst frá trúnni og valdið sjálfum sér mörgum harmkvælum.“ — 1. Tím. |
Przestudiuję następujące rozdziały z broszury Dla wzmocnienia młodzieży: Hlutar úr Til styrktar æskunni sem ég ætla að læra: |
W takim razie zadaj sobie następujące pytania: „Jaką kwotę wydałem w ubiegłym miesiącu? Spyrðu þig samt: Hve miklu eyddi ég í síðasta mánuði? |
Zwróć uwagę na następujące wypowiedzi: Íhugaðu þetta: |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu następujący í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.