Hvað þýðir nei confronti í Ítalska?

Hver er merking orðsins nei confronti í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota nei confronti í Ítalska.

Orðið nei confronti í Ítalska þýðir að, til, um, við, hvert. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins nei confronti

(toward)

til

(toward)

um

(toward)

við

(toward)

hvert

(to)

Sjá fleiri dæmi

ABBIAMO una seria responsabilità nei confronti delle persone che vivono intorno a noi.
VIÐ berum mikla ábyrgð gagnvart fólkinu í kringum okkur.
Perché Satana è adirato nei confronti dei servitori di Geova?
Hvers vegna er Satan þjónum Jehóva ævareiður?
Molti agiscono come bestie rapaci nei confronti del prossimo.
Óhemjumargir eru gráðugir og grimmir í samskiptum við aðra.
Una definizione di timore è ‘rispetto e profonda riverenza, specialmente nei confronti di Dio’.
Orðið ótti getur meðal annars merkt „djúp virðing eða lotning, einkum fyrir Guði.“
E le ditte commerciali reclamizzano il loro impegno nei confronti dei clienti.
Fyrirtæki tala gjarnan í auglýsingum um ‚skuldbindingu sína við viðskiptavinina.‘
Sei troppo critico nei confronti delle carenze degli altri.
Þú ert of gagnrýnin á annara manna galla.
(b) Quale risultato si consegue adottando il punto di vista di Geova nei confronti degli altri?
(b) Hvaða áhrif hefur það ef við tileinkum okkur sjónarmið Jehóva?
2 Geova mostrò amore nei confronti degli esseri umani ancor prima di creare Adamo ed Eva.
2 Jehóva sýndi mönnunum kærleika jafnvel áður en hann skapaði Adam og Evu.
In che modo Geova si dimostrò leale nei confronti di Gesù, e con quale risultato?
Hvernig reyndist Jehóva trúr og hollur Jesú og með hvaða árangri?
(b) Cosa si può imparare dalla condanna espressa da Geova nei confronti degli infedeli pastori spirituali?
(b) Hvað getum við lært af því að Jehóva fordæmdi ótrúa hirða forðum daga?
Quando nutriamo sentimenti positivi nei confronti di altri, che effetto ha su di noi?
Hvaða áhrif hafa jákvæðar tilfinningar í garð annarra á okkur?
Quale grossa responsabilità aveva Noè nei confronti della sua famiglia?
Hvaða alvarleg ábyrgð hvíldi á Nóa gagnvart fjölskyldu sinni?
(Esdra 4:4) Inoltre alcuni rabbi erano sprezzanti nei confronti delle donne.
(Esrabók 4:4) Sumir rabbínar litu auk þess niður á konur.
Ma Gesù insegnò forse che i suoi seguaci non avevano obblighi nei confronti dei governi terreni?
Kenndi Jesús þá fylgjendum sínum að þeir hefðu engum skyldum að gegna gagnvart jarðneskum stjórnvöldum?
• Come possiamo esaminare il nostro atteggiamento nei confronti delle bevande alcoliche?
• Hvernig getum við rannsakað viðhorf okkar til áfengis?
□ Che atteggiamento ha Gesù Cristo nei confronti delle “altre pecore”, e come presto sarà più che mai evidente?
• Hvert er viðhorf Jesú Krists til hinna ‚annarra sauða‘ og hvernig mun hann brátt sýna það?
Non provo né odio né rancore nei confronti del popolo tedesco.
Ég ber hvorki hatur né beiskju í garõ ūũsku ūjķõarinnar.
(b) Quale responsabilità hanno i sorveglianti nei confronti della congregazione, e perché?
(b) Hver er ábyrgð umsjónarmanna gagnvart söfnuðinum og hvers vegna?
Come possiamo mostrare compassione nei confronti degli altri nella vita di tutti i giorni?
Hvernig geturðu sýnt meðaumkun og hjálpað öðrum?
13 Le giuste “pecore” hanno fatto cose buone nei confronti dei componenti della classe dello “schiavo”.
13 Hinir réttlátu „sauðir“ hafa gert þeim sem mynda hóp ‚þjónsins‘ gott.
Quali obblighi abbiamo nei confronti delle generazioni future?
Hvaða skyldur höfum við gagnvart komandi kynslóðum?
Solo uomini santi, giusti, riverenti, che rispettassero diligentemente tutti i loro obblighi scritturali nei confronti di Dio.
Aðeins heilagir, réttlátir og lotningarfullir menn sem ræktu vandlega allar biblíulegar skyldur sínar gagnvart Guði.
UNO VON TROIL DI LETTERE SU BANCHE E Solander VIAGGIO NEI CONFRONTI IN ISLANDA 1772.
BRÉFI UNO VON TROIL á'S banka og sjóferð SOLANDER til Íslands árið 1772 -.
Che gratitudine proveranno nei confronti di Geova, l’amorevole Dio della risurrezione! — Ebrei 11:35.
Það er ástæða til að vera Jehóva þakklát, hinum kærleiksríka Guði upprisunnar. — Hebreabréfið 11:35.
Le mie aspettative nei confronti degli altri sono ragionevoli?
Geri ég sanngjarnar kröfur til annarra?

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu nei confronti í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.