Hvað þýðir ulegać í Pólska?
Hver er merking orðsins ulegać í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ulegać í Pólska.
Orðið ulegać í Pólska þýðir viðfangsefni, spjallþráð, efni, umræðuefni, umtalsefni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ulegać
viðfangsefni(subject) |
spjallþráð(subject) |
efni(subject) |
umræðuefni(subject) |
umtalsefni(subject) |
Sjá fleiri dæmi
Operacja rozpoczyna się w jądrze komórkowym, gdzie fragment DNA ulega rozpleceniu — dwa sznury owej drabiny zostają od siebie odsunięte. Verkið hefst í frumukjarnanum þar sem hluti DNA-stigans opnast eins og rennilás. |
14 Tych uczonych zbił z tropu fakt, że dostępne dziś ogromne zbiory skamieniałości dowodzą dokładnie tego samego, co za czasów Darwina: Podstawowe formy życia pojawiały się nagle i w ciągu długich odcinków czasu nie ulegały żadnym istotnym zmianom. 14 Vísindamenn eru höggdofa yfir því að hið mikla steingervingasafn, sem þeir hafa nú aðgang að, leiðir í ljós nákvæmlega hið sama og þeir steingervingar sem þekktir voru á dögum Darwins: Megintegundir lifandi vera birtust skyndilega og breyttust ekki að heitið geti á löngum tíma. |
To nie ulega wątpliwości; dlatego co roku wyklucza się prawie 40 000 osób — po większej części za niemoralność. Það hefur hann svo sannarlega gert með þeim afleiðingum að næstum 40.000 eru gerðir rækir úr söfnuðinum á ári, flestir fyrir siðleysi. |
Można się tu powołać na postawę człowieka, który się stosuje do przepisów ruchu drogowego jedynie wtedy, gdy w polu widzenia znajduje się policjant — ulega tylko zewnętrznemu wpływowi. Við getum líkt þessu við mann sem hlýðir umferðarlögum aðeins þegar lögreglan er nálægt — hann lætur aðeins ytri áhrif stjórna gerðum sínum. |
5 Jeżeli jednak przejawiamy usposobienie duchowe, wciąż będziemy świadomi, że choć Jehowa nie doszukuje się w nas błędów, to wie, kiedy ulegamy złym myślom i pragnieniom. 5 Við vitum að Jehóva er ekki aðfinnslusamur, en ef við erum andlega sinnuð erum við alltaf meðvituð um að hann veit hvenær við látum undan illum hugsunum og löngunum. |
Nie ulega wątpliwości, że gdy posługując się Słowem Bożym, pomagamy innym zmienić życie na lepsze, daje nam to satysfakcję i radość*. Það gleður okkur að geta notað Biblíuna til að hjálpa öðrum að takast á við vandamál. |
Nie ulegaj takim wpływom, rozpieszczając i psując swe dzieci. Láttu ekki slíkt hafa þau áhrif á þig að þú látir of mikið með börnin og spillir þeim. |
Współczesna rodzina ulega rozkładowi, ponieważ jej członkowie spędzają razem mało czasu i w zasadzie nic ich nie łączy. Bendið á að fjölskyldur nú á tímum eru að sundrast vegna þess að fjölskyldumeðlimirnir eyða litlum tíma saman og sameiginleg áhugamál þeirra eru nær engin heldur fer hver í sína áttina. |
Nie ulega wątpliwości, że kto myśli o małżeństwie, powinien się poważnie zastanowić nad trwałością tego związku. Sá sem hyggst ganga í hjónaband ætti vissulega að hugsa alvarlega um að hjónabandið er varanlegt! |
Nie ulega wątpliwości, że jeśli staramy się wczuć w położenie ludzi, którzy cierpią, i jakoś im pomóc, przynosi to dobre rezultaty. Það hefur án efa góð áhrif þegar við setjum okkur í spor þeirra sem þjást og gerum eitthvað til að hjálpa þeim. |
Nie ulega wątpliwości, że byliśmy świadkami wystąpienia ‛narodu przeciw narodowi i królestwa przeciw królestwu’ oraz że wspomniany w Księdze Objawienia jeździec cwałujący na koniu maści ognistej dokonał na ziemi wielkiej rzezi (Mateusza 24:7; Objawienie 6:4). Enginn vafi leikur á því að við höfum séð ‚þjóð rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki‘ og að riddari Opinberunarbókarinnar á rauða hestinum hefur stráð dauða og tortímingu um allan hnöttinn. |
Nie ulega wątpliwości, że tym szczegółem żywo interesował się Szatan. Það leikur enginn vafi á að Satan fylgdist af athygli með þessari opinberun. |
Niemniej, nie ulega wątpliwości fakt, że nie możemy w pełni zrozumieć Zadośćuczynienia i Zmartwychwstania Chrystusa i nie uda nam się adekwatnie docenić wyjątkowego znaczenia Jego narodzin i śmierci — czyli innymi słowy, nie sposób tak naprawdę obchodzić Świąt Bożego Narodzenia ani Wielkanocy — bez zrozumienia, że Adam i Ewa naprawdę istnieli, że upadli z Edenu i ponieśli wszelkie konsekwencje tego upadku. Engu að síður þá er það einfaldlega staðreynd að við fáum hvorki fyllilega skilið eða metið friðþægingu og upprisu Krists, né hinn einstæða tilgang fæðingar hans og dauða – það er því, með öðrum orðum, ekki mögulegt að halda jól eða páska hátíðleg – án þess að fá skilið þann raunveruleika að Adam og Eva féllu í garðinum Eden, með öllum þeim afleiðingum sem fallinu fylgdu. |
Jako niedoskonali ludzie, stopniowo ulegamy znużeniu i potrzebujemy duchowych zachęt (Izaj. Vegna þess að ófullkomnir menn geta smám saman orðið örmagna og þurft á andlegri uppörvun að halda. |
Nie ulega wątpliwości, że Daniel studiował istniejące podówczas księgi Słowa Bożego. (Daníel 9:2; Jeremía 25: 11, 12) Eflaust hefur hann leitað uppi þær ritningar sem til voru. |
Moja prawdziwa miłość pasja, dlatego przepraszam, a nie przypisywać tej ulegając światło miłości, Satt- ást ástríða mín, þess vegna fyrirgefa mér, og ekki impute þetta sveigjanlegur fyrir ljósi kærleika, |
Mogą na przykład mówić: „Bóg wie, że jesteśmy słabi i ulegamy namiętnościom. Þeir segja kannski: ‚Guð veit að við erum veiklunda og fórnarlömb ástríðna okkar. |
Niektórzy podają inną przyczynę: Żydzi mogli ulegać wpływowi filozofii greckiej. Sumir hafa stungið upp á annarri skýringu: Gyðingar kunna að hafa orðið fyrir áhrifum grískrar heimspeki. |
Ten przebiegły wróg wie, że ludzie pozbawieni nadziei łatwiej ulegają pokusie (Przysłów 24:10). Hann er slóttugur tækifærissinni sem veit að vonleysiskennd getur dregið svo úr okkur kraft að við föllum í freistni. |
Jeżeli ufamy Jehowie i jesteśmy zdecydowani nie ulegać temu światu, to jego niegodziwość nas nie przemoże. (Rómverjabréfið 12:21) Ef við treystum Jehóva og erum staðráðin í því að standa gegn heiminum mun hið illa ekki sigra okkur. |
Wyrazem tego ożywionego zainteresowania jest masowe pojawienie się książek, poradników, programów telewizyjnych i kącików w czasopismach, gdzie omawia się niemal wszystko — od rodzaju widelca na oficjalnym obiedzie, po formy zwracania się do różnych osób, z którymi łączą nas stosunki rodzinne lub towarzyskie, ulegające tak szybkim zmianom w dzisiejszym skomplikowanym świecie. Þessi nýkviknaði áhugi á góðum mannasiðum birtist í fjölda bóka, greina, lesendabréfa, námskeiða og sjónvarpsþátta um allt frá því hvers konar gaffal skuli nota í veislu til þess hvernig skuli ávarpa fólk við hinar síbreytilegu aðstæður þjóðfélags og fjölskyldutengsla. |
5 Rozważ swoje możliwości. Ponieważ osobiste warunki często ulegają zmianie, warto od czasu do czasu zastanowić się, czy nie można by czegoś zmienić w swym życiu, aby brać jeszcze pełniejszy udział w służbie kaznodziejskiej. 5 Endurskoðaðu aðstæður þínar: Aðstæður manna breytast sífellt. Það er því gott að íhuga öðru hverju hvort við getum skapað okkur tækifæri til að verja meiri tíma til boðunarstarfsins. |
Nie ulega kwestii, że chrześcijanom w tym mieście, jak i w całej Judei, potrzeba było wielu zachęt, by mogli dalej wiernie świadczyć o Królestwie. Jesús hafði lofað lærisveinunum að „andinn heilagi, sem faðirinn mun senda í mínu nafni,“ myndi vera ‚hjálpari þeirra.‘ |
Jednakże młodzież chrześcijańska nie ulega niewolniczo takiej presji. En kristnir unglingar láta ekki bara berast með straumnum í blindni. |
Opisał w niej eksperymenty dotyczące natury światła — jak ulega rozszczepieniu na barwy składowe, odbija się w lustrze czy ulega załamaniu, przechodząc z jednego ośrodka do drugiego. Í því ræðir hann um rannsóknir sínar á eðli ljóssins, meðal annars hvernig ljós brotnar í alla regnbogans liti, endurkastast af spegli og breytir um stefnu þegar það fer úr einu efni í annað. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ulegać í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.