Hvað þýðir wydźwięk í Pólska?
Hver er merking orðsins wydźwięk í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota wydźwięk í Pólska.
Orðið wydźwięk í Pólska þýðir þáttur, Tenór, tenór, stuðull, yfirtónn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins wydźwięk
þáttur(factor) |
Tenór(tenor) |
tenór(tenor) |
stuðull(factor) |
yfirtónn(overtone) |
Sjá fleiri dæmi
Rodzice, zastanówcie się, jaki wydźwięk mają wasze rozmowy o innych członkach zboru — budujący czy krytyczny? Foreldrar ættu að spyrja sig: Tala ég yfirleitt um söfnuðinn á jákvæðum nótum eða í gagnrýnistón? |
Na tym tle niestety dość słabo, chociaż też pozytywnie brzmi wydźwięk takich polskich określeń, jak „przyjaciel” i „przyjaźń”, wywodzących się z tego samego pnia, co słowo „sprzyjać”. Íslenska orðið „vinur“ er einnig talið skylt latnesku orði sem meðal annars þýðir „kærleikur.“ — Sjá Dansk etymologisk ordbok. |
Niektóre utwory tego gatunku mają pozytywny wydźwięk, gdyż wypowiadają się przeciwko takim zjawiskom, jak znęcanie się nad dziećmi czy narkomania. Stöku sinnum kveður við jákvæðan tón í boðskap rapptónlistarinnar, svo sem fordæming á misnotkun barna og fíkniefnaneyslu. |
Niemniej z czasem w ustach wyniosłych przywódców religijnych Judy ʽam haʼárec nabrało obelżywego wydźwięku. En þegar fram liðu stundir breyttu hinir hrokafullu trúarleiðtogar Júda merkingu orðsins ʽam haʼaʹrets í skammaryrði. |
16. (a) Jaki złowieszczy wydźwięk mają w tekście hebrajskim początkowe słowa Księgi Rodzaju 14:1? 16. (a) Hvaða óheillavænlegur tónn er í inngangsorðum 1. Mósebókar 14:1? |
Dodał jeszcze, iż kazanie to ma „nader uniwersalistyczny wydźwięk”. Hann bætti við að þessi ræða „skírskoti á sérstæðan hátt til alls heimsins.“ |
Dodał, iż kazanie to ma „nader uniwersalistyczny wydźwięk”. Hann bætir við að þessi ræða hafi „einstakt aðdráttarafl fyrir allar þjóðir“. |
I chociaż ta rytualna forma samobójstwa w zasadzie należy do przeszłości, niektórzy wciąż się do niej uciekają ze względu na jej wydźwięk społeczny. Þessi formfasta sjálfsvígsaðferð heyrir nú að mestu leyti fortíðinni til en þó grípa einstaka menn til hennar enn þá sökum þeirra félagslegu áhrifa sem hún hefur. |
Oprócz zagadnień związanych z językiem angielskim kurs uczył analizy tekstu oraz zwracania uwagi na to, jak jest zbudowany dany artykuł, jaki ma wydźwięk, styl i cel oraz do kogo jest adresowany. Auk þess að bæta enskuskilninginn fengu þýðendurnir kennslu í textagreiningu og lærðu að glöggva sig á þáttum eins og formgerð, blæ, stíl, markmiði og markhópi. |
Uczciwi nauczyciele religijni mogą wówczas wyjaśnić, że choć tłumacz użył różnych słów lub nawet zastosował termin o wydźwięku niebiblijnym, to występujące w języku oryginału słowo néfesz odnosi się zarówno do ludzi, jak i do zwierząt i oznacza coś, co oddycha, je i może umrzeć. Heiðarlegir trúfræðarar útskýra þá að jafnvel þótt þýðandinn hafi notað mismunandi orð eða jafnvel orð með óbiblíulegum undirtónum sé orðið nefes á frummálinu notað bæði um menn og dýr og tákni veru sem andar, matast og getur dáið. |
Dobrze więc rozumieli wydźwięk porównania Jehowy Boga do kochającego pasterza. Þeir vissu að það þurfti að gæta sauða og annast þá til að þeir döfnuðu. |
Dlatego chrześcijanie nie powinni wysyłać wiązanek kwiatów ułożonych w kształcie krzyża albo czerwonych serc, gdyby to miało wydźwięk religijny. Kristnir menn myndu því ekki senda krosslaga blómaskreytingu eða rautt hjarta ef það er álitið hafa trúarlega merkingu. |
DLA wielu osób słowo „władza” ma nieprzyjemny wydźwięk. „YFIRRÁГ er ógeðfellt orð í eyrum margra. |
I jeszcze jedno: nawet gdy udziela stanowczej rady, wydźwięk jego wystąpienia będzie pozytywny, jeśli skupi się na tym, jak unikać złych czynów, rozwiązywać problemy, przezwyciężać trudności i zmieniać niewłaściwe postępowanie, oraz jeśli wyjaśni, jak wymagania Jehowy stanowią dla nas ochronę (Ps. Jafnvel þegar leiðréttingar er þörf verður árangurinn jákvæður ef aðaláherslan er lögð á hvernig forðast megi ranga breytni, leysa vandamál, sigrast á erfiðleikum og leiðrétta ranga stefnu, og bent er á hvernig það sé okkur til verndar að fylgja kröfum Jehóva. — Sálm. |
Tę zmianę widać też w wersecie 15, w którym oba zdania ze słowem „szczęśliwy” mają teraz pozytywny wydźwięk i się uzupełniają. Breytingin endurspeglast einnig í versi 15 þar sem sama hugsun er tvítekin. |
(...) W wypowiedziach przypisywanych Jezusowi słowo to nasuwa dwojakie skojarzenia: z jednej strony zawsze oznacza współczesnych mu ludzi, z drugiej zaś ma wyraźnie krytyczny wydźwięk”. Í orðum, sem eignuð eru Jesú, virðist hugtakið hafa tvíþætta merkingu: Annars vegar merkir það alltaf samtíðarmenn hans, og hins vegar gefur það alltaf til kynna gagnrýni.“ |
Niemniej jednak przynoszenie kwiatów na pogrzeb ma czasem wydźwięk religijny. Hins vegar hefur það stundum haft trúarlega merkingu. |
Jeżeli w jakimś okresie lub w pewnych okolicznościach ma on wydźwięk niebiblijny lub w jakiś inny sposób źle się kojarzy, chrześcijanie postąpią mądrze, gdy w tym czasie z niego zrezygnują. Ef siðvenja hefur á sér óbiblíulegan eða neikvæðan blæ á ákveðnum árstíma eða við vissar aðstæður gæti kristinn maður talið hyggilegt að forðast hana á þeim tíma. |
Reguła o pozytywnym wydźwięku Jákvæð lífsregla |
Wyraz grecki użyty tu przez Jana, jednego z pisarzy Biblii, i przetłumaczony na ”katusze”, miał w pierwszym stuleciu szczególny wydźwięk. Gríska sögnin basaníso, sem Jóhannes notar hér og þýdd er ‚að kvelja,‘ hafði á fyrstu öld sérstaka aukamerkingu eða meðtak. |
• Co nam pomaga zachowywać pozytywny wydźwięk orędzia, które głosimy? • Hvernig getum við haldið boðskapnum á jákvæðum nótum? |
6 Na ogół jednak słowo zazdrość ma wydźwięk negatywny i z tego względu w Liście do Galacjan 5:20 zaliczono ją do uczynków ciała. 6 Yfirleitt hefur „afbrýði“ þó neikvætt inntak og það er þess vegna talin upp með verkum holdsins í Galatabréfinu 5:20 (NW). |
Słudzy Jehowy nie bez racji więc twierdzą, że ceremonie patriotyczne połączone z oddawaniem honorów fladze oraz śpiewaniem hymnu mają wydźwięk religijny. Það er því ekki órökrétt að þjónar Jehóva skuli líta svo á að þjóðernisathafnir tengdar fánahyllingu og þjóðsöng séu trúarlegar. |
* Interpretacja ta wydawała się rozsądna, ponieważ we wszystkich innych odnotowanych wypadkach użycia przez Jezusa słowa „pokolenie” ma ono wydźwięk negatywny i na ogół jest opatrzone jakimś ujemnym określeniem, na przykład „niegodziwe” (Mat. * Það virtist rökrétt í ljósi þess að í öll önnur skipti, sem vitað er til að Jesús hafi notað orðið „kynslóð“, var það í neikvæðu samhengi. Í flestum tilfellum notaði hann lýsingarorð með neikvæðri merkingu, til dæmis ‚vondur‘, til að lýsa kynslóðinni. |
Jednakże z dzisiejszej perspektywy słowa te nabierają złowieszczego, jeśli nie wręcz katastroficznego wydźwięku. Séð frá sjónarhóli nútímans taka þessi orð á sig ógnvænlegan, næstum illsvitandi blæ. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu wydźwięk í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.