Hvað þýðir závora í Tékkneska?
Hver er merking orðsins závora í Tékkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota závora í Tékkneska.
Orðið závora í Tékkneska þýðir hindrun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins závora
hindrunnounfeminine |
Sjá fleiri dæmi
Bude to, jako by městské brány nebyly zamčeny, protože jejich závory byly předtím zlomeny. — 2. Král. 16:8, 9. Það yrði eins og ekki væri hægt að loka borgarhliðunum vegna þess að slagbrandar þeirra hefðu verið brotnir. — 2. Konungabók 16:8, 9. |
„Jsou sváry, které jsou jako závora u obytné věže,“ prohlásil moudrý král Šalomoun. Deilur eru „sem slagbrandar fyrir hallardyrum“, sagði Salómon konungur. |
Vždyť udělal závory tvých bran silné; požehnal tvým synům v tvém středu. „Hann hefur gert sterka slagbrandana fyrir hliðum þínum, blessað börn þín sem í þér eru. |
(Přísloví 18:19) Co můžete dělat, aby při řešení problémů nebránila vaší komunikaci žádná ‚závora‘? (Orðskviðirnir 18:19) Hvað getið þið gert til að opna fyrir árangursríkari tjáskipti þegar þið takist á við vandamál? |
V Příslovích 18:19 je uvedeno: „Bratr, proti němuž byl spáchán přestupek, je víc než silné městečko; a jsou sváry, které jsou jako závora u obytné věže.“ Orðskviðirnir 18:19 segja: „Erfiðara er að ávinna svikinn bróður en að vinna rammbyggða borg, og deilur slíkra manna eru sem slagbrandar fyrir hallardyrum.“ |
V Příslovích 18:19 je napsáno: „Bratr, proti němuž byl spáchán přestupek, je víc než silné městečko; a jsou sváry, které jsou jako závora u obytné věže.“ Í Orðskviðunum 18:19 segir: „Erfiðara er að ávinna svikinn bróður en að vinna rammbyggða borg, og deilur slíkra manna eru sem slagbrandar fyrir hallardyrum.“ |
27:11, 12) O 70 let později se Boží služebníci stali svědky splnění nádherného proroctví: „Tak řekl Jehova, váš Výkupce, Svatý Izraele: ‚Kvůli vám pošlu do Babylóna a způsobím, aby klesly závory vězení.‘“ (Iz. 27:11, 12) Sjötíu árum síðar urðu þjónar Guðs vitni að því hvernig eftirfarandi spádómur uppfylltist með undraverðum hætti: „Svo segir Drottinn, lausnari yðar, Hinn heilagi Ísraels: Yðar vegna sendi ég til Babýlonar, ríf niður alla slagbranda.“ – Jes. |
Na vnitřní straně těchto bran byly dlouhé závory ze železa či bronzu, aby se brány mohly zamknout. Hliðunum var læst með löngum slagbröndum úr járni eða eiri. |
□ kdy nebude třeba zámků, závor, poplašných zařízení, špehýrek, plotů, stráží, hlídacích psů a jiných bezpečnostních opatření? □ ekki verður lengur þörf fyrir læsingar, þjófavarnarkerfi, gægjugöt, grindverk, verði, varðhunda og aðrar öryggisráðstafanir? |
Šesticiferný kombinační zámek, dvě závory a hodně tichá hřídel. Ūessi er međ sex númera hjķlasetti og tveim öryggisboltum. |
„Zlomit závoru Damašku“ znamenalo, že syrské hlavní město padne do ruky Asyřanů. Að „brjóta slagbrand Damaskus“ merkti að höfuðborg Sýrlands myndi falla í hendur Assýringa. |
Sváry mohou mezi ním a člověkem, který proti němu spáchal přestupek, vytvořit bariéru, která je jako „závora u obytné věže“. Deilur hans við hinn brotlega geta hæglega endað með stífni, líkt og séu „slagbrandar fyrir hallardyrum“. |
Závory (kovové) Klinkur úr málmi |
15 Stvořitel však Jobovi klade další otázky: „Kdo zahradil dveřmi moře, jež začalo vycházet, jako když vyrazí z lůna; když jsem mu dal oblak za oděv a hustou temnotu za plenu, a přistoupil jsem k tomu, abych na něm rozbil svůj předpis a abych postavil závoru a dveře, a přikročil jsem k tomu, abych řekl: ‚Až sem smíš přijít, a dál ne; a zde jsou omezeny tvé pyšné vlny‘?“ (Job 38:8–11) 15 Skaparinn heldur áfram að spyrja: „Hver byrgði hafið inni með hurðum, þá er það braust fram, gekk út af móðurkviði, þá er ég fékk því skýin að klæðnaði og svartaþykknið að reifum? þá er ég braut því takmörk og setti slagbranda fyrir og hurðir og mælti: ‚Hingað skaltu komast og ekki lengra, hér skulu þínar hreyknu hrannir brotna!‘“ — Jobsbók 38:8-11. |
Všechny dveře na závoru! Læsið hverri stíu! |
Lidé budou žít opravdu v bezpečí — nebudou žádné závory ani zámky, nic, co by kalilo naprostou důvěru a štěstí. (Izajáš 65:20; Micheáš 4:4; 2. Petra 3:13) Þá verður raunverulegt öryggi og engin þörf á lásum eða slám — ekkert mun spilla algeru trausti okkar og hamingju. — Jesaja 65:20; Míka 4:4; 2. Pétursbréf 3:13. |
Možná pak zjistíme, že „silné městečko“ je otevřené a „závora“ je zvednutá, takže nám v usmíření nic nebrání. Þá getur verið að hin „rammbyggða borg“ sé opin og hægt sé að taka ‚slagbrandinn‘ frá dyrunum og leiðin til sátta opnist. |
Ale to už bude pozdě; dveře příležitosti budou zavřeny na zámek a závoru. En þá er það of seint; dyrum tækifærisins hefur verið lokað og læst. |
Við skulum læra Tékkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu závora í Tékkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tékkneska.
Uppfærð orð Tékkneska
Veistu um Tékkneska
Tékkneska er eitt af tungumálum vesturdeildar slavnesku tungumálanna - ásamt slóvakísku og pólsku. Tékkneska er talað af flestum Tékkum sem búa í Tékklandi og um allan heim (yfir um 12 milljónir manna alls). Tékkneska er mjög nálægt slóvakísku og í minna mæli pólsku.