Wat betekent biết phải trái in Vietnamees?
Wat is de betekenis van het woord biết phải trái in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van biết phải trái in Vietnamees.
Het woord biết phải trái in Vietnamees betekent vroed, zinnig, praktisch, wijs, functioneel. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.
Betekenis van het woord biết phải trái
vroed(sensible) |
zinnig(sensible) |
praktisch(sensible) |
wijs(sensible) |
functioneel(sensible) |
Bekijk meer voorbeelden
Sự béo lên làm con người ta biết phải trái, vui vẻ và uể oải. Corpulentie maakt een man redelijk, aangenaam en flegmatiek. |
Phù thuỷ phải biết phải trái chứ! Een Tovenaar zou beter moeten weten. |
Bạn không phải là người duy nhất biết điều phải điều trái. Niemand heeft het monopolie op morele waarheid. |
b) Làm thế nào chúng ta không để tay trái biết tay phải đang làm gì? (b) Hoe laten we de linkerhand niet weten wat de rechterhand doet? |
Chữ Do thái, như chúng ta đã biết, được viết từ phải sang trái. Hebreeuws, zoals we hebben vastgesteld, wordt geschreven van rechts naar links. |
Cứ cho là nó biết bên nào phải, bên nào trái. Weet ze wat links en rechts is? |
10 Người tôi-tớ đã dâng mình cũng phải biết cách vun-trồng bông-trái của thánh-linh Đức Chúa Trời. 10. Waarom is lankmoedigheid vereist in verband met het geven van vermaningen? |
(1 Giăng 5:3) Ví dụ, Kinh Thánh chứa đựng những lời khuyên thực tiễn giúp người trẻ biết phân biệt phải trái khi đứng trước những quyết định như: Nên hay không nên uống rượu, dùng ma túy, hoặc quan hệ trước hôn nhân. In de bijbel staat bijvoorbeeld praktische raad die jongeren kan helpen vast te stellen wat goed of verkeerd is als ze voor de beslissing staan om wel of niet alcohol te drinken, drugs te gebruiken of seks te hebben vóór het huwelijk. |
Có lẽ bạn đã sắp đến nơi nhưng vẫn không biết chắc mình nên rẽ trái hay phải. Misschien was je dicht bij je bestemming maar wist je het laatste stuk niet precies. |
Ở trong Pinewood, tay trái thường không biết tay phải đang làm gì. Binnenin Pinewood wist de linkerhand niet eens wat de rechterhand deed. |
Nhưng cho đến ngày nay, chúng ta vẫn nói mặt trời mọc và lặn, dù cho đa số chúng ta biết rằng trái đất quay chứ không phải mặt trời. Maar zelfs in deze tijd zeggen wij dat de zon opkomt en ondergaat, en de meesten van ons weten dat de aarde zich beweegt, niet de zon. |
Nàng biết Đức Chúa Trời dạy gì về vấn đề này, rằng Ngài đã nói với A-đam họ ắt phải chết nếu ăn trái của cây biết điều thiện và điều ác (Sáng-thế Ký 2:16, 17). Zij wist wat het goddelijk onderwijs in deze aangelegenheid inhield, namelijk dat God tot Adam had gezegd dat zij zouden sterven als zij van de boom der kennis van goed en kwaad aten (Genesis 2:16, 17). |
Bên trái là Jazz và bên phải là Swing, Nhưng bạn biết điều gì không De linkse is 'Jazz' en de rechtse 'Swing', maar weet je wat? |
Chúng ta cũng cần phải biết chắc, nếu có thể, ý định của Ngài đối với trái đất là gì. Wij moeten zo mogelijk ook vaststellen wat zijn voornemen met betrekking tot de aarde is. |
Anh biết là điều này hoàn toàn trái ngược với lời tuyên bố của anh, phải không, Campbell? Je weet dat dit haaks staat op jouw verklaring, Campbell? |
Lòng khiêm nhường là đất mầu mỡ, là nơi phát triển phần thuộc linh và sinh ra trái của sự soi dẫn để biết phải làm điều gì. Nederigheid is vruchtbare grond waarop geestelijke afstemming groeit en die de vrucht van inspiratie voortbrengt waardoor we weten wat we moeten doen. |
Kinh-thánh khuyên phải giảng dạy sự kính sợ Đức Chúa Trời và những đức tánh như lòng tốt và sự biết phải trái (Thi-thiên 34:11; 119:66). De bijbel moedigt ertoe aan de vrees voor Jehovah, alsook de hoedanigheden goedheid en verstandigheid, te onderwijzen. — Ps. 34:11; 119:66. |
8 Để tiếp tục được ân huệ của Đức Chúa Trời, A-đam và Ê-va phải kiềm chế không ăn trái của “cây biết điều thiện và điều ác” (Sáng-thế Ký 2:16, 17). 8 Om in Gods gunst te blijven, moesten Adam en Eva zich ervan weerhouden te eten van „de boom der kennis van goed en kwaad” (Genesis 2:16, 17). |
Họ thể hiện rõ những khía cạnh của bông trái thần khí, cho thấy sự thăng bằng, phải lẽ và biết suy xét. Ze leggen duidelijk de vrucht van de geest aan de dag en geven blijk van evenwicht, redelijkheid en onderscheidingsvermogen. |
Trong khi chúng tôi đạp xe đạp qua những vườn nho, những chỉ dẫn có thể cho chúng tôi biết là phải “đi 50 mét lên phía bắc, sau đó rẽ trái và đi 100 mét.” Terwijl we tussen wijngaarden door fietsten, kregen we soms aanwijzingen zoals ‘ga 50 meter naar het noorden, sla dan linksaf en fiets 100 meter door.’ |
Vấn đề của bom và thùng dưa muối không phải là thả trái bom vào thùng dưa muối, mà là biết tìm thùng dưa muối ở đâu. Het probleem met bommen en pekeltonnen is niet om de bom in de pekelton te krijgen, maar de pekelton weten te vinden. |
(Đa-ni-ên 9:24-27; Ma-thi-ơ 3:16, 17; 20:17-19) Bởi vậy, cả đời sống của Chúa Giê-su trên đất chủ yếu được hai yếu tố này chi phối: mục đích xuống trái đất và biết rõ khi nào phải làm gì. (Daniël 9:24-27; Mattheüs 3:16, 17; 20:17-19). Bij alles wat Jezus op aarde deed, liet hij zich dan ook hoofdzakelijk door twee factoren leiden: het doel van zijn komst en een sterk tijdsbesef. |
Tất cả chúng ta phải biết phân biệt phải trái, nhưng người ta vẫn làm điều xấu. We zouden allemaal moeten weten wat goed en wat fout is, maar toch doen mensen slechte dingen. |
Và tôi nghĩ hiện nay chúng ta đều biết nó cơ bản là những nơi chúng ta sinh sống trên trái đất này, phải không? Ik gok dat we toen allemaal dachten dat het een bol van leven was rond de aarde, ja toch? |
Vì cớ tất cả những sự trái luật pháp này, thật là tốt biết bao khi chúng ta được lệnh phải ghét mọi sự gian ác! Al deze wetteloosheid in aanmerking genomen, is het dan ook heel goed dat ons geboden wordt alle slechtheid te haten! |
Laten we Vietnamees leren
Dus nu je meer weet over de betekenis van biết phải trái in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.
Geüpdatete woorden van Vietnamees
Ken je iets van Vietnamees
Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.