Wat betekent mất mát in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord mất mát in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van mất mát in Vietnamees.

Het woord mất mát in Vietnamees betekent verliezen, nederlaag, verlies, beroving, ontbering. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord mất mát

verliezen

(loss)

nederlaag

(loss)

verlies

(loss)

beroving

ontbering

Bekijk meer voorbeelden

Tôi rất tiếc về sự mất mát của anh.
Wat vreselijk van je dochter.
Không chạy trốn khỏi mất mát, nhưng tiếp nhận đau buồn, đầu hàng sự đau khổ.
Niet weglopen van verlies, maar binnengaan in pijn, je overgeven aan verdriet.
Mất mát khiến ta phải đánh giá lại những gì ta yêu quý.
Door verlies bekijken we nog eens goed wat ons lief is.
Xin chia buồn với sự mất mát của ông.
Net zoals Anna. Gecondoleerd.
Người ta mô tả cái chết của nó là sự mất mát khủng khiếp.
Maar iedereen aan wie hij dit vertelt sterft een verschrikkelijke dood.
Trên thực tế, nỗi mất mát của bạn không thể khỏa lấp hoàn toàn.
Het is alleen maar realistisch om te zeggen dat niets uw verdriet helemaal kan wegnemen.
Mất mát... thứ duy nhất mà mọi kẻ trong căn phòng này chịu lắng nghe.
Verlies... het enige onderdeel waar mensen in deze kamer echt naar luisteren.
Chính vì vậy chúng không được coi như là một sự mất mát to lớn
Daarom worden ze niet gezien als een groot verlies.
Khi các cuộc họp ấy bị gián đoạn năm 1787, chắc chắn làng cảm thấy mất mát.
Het dorp heeft het ongetwijfeld als een verlies ervaren toen er in 1787 een eind kwam aan die bijeenkomsten.
Chúng ta đều phải chịu đựng những mất mát, gây ra bởi Kẻ Trừng Phạt.
We hebben allemaal mensen verloren, door de schuld van de Punisher.
Em phải chấp nhận sự mất mát của em.
Je moet je verlies accepteren.
" Chồng và các con em cùng đau buồn... vì sự mất mát chung này. "
" Je echtgenoot en kinderen delen in je rouw om ons gezamenlijke verlies.
8. (a) Người chăn chiên và người đàn bà phản ứng thế nào trước sự mất mát?
8. (a) Hoe reageerden de herder en de vrouw op hun verlies?
Đừng giữ sự mất mát từ Khazad-dûm mãi trong lòng...
Laat de leegte van Khazad-dûm je hart niet vullen, Gimli.
Chúng ta đều mất mát.
We hebben allemaal iets verloren.
Tôi xin lỗi vì mất mát của cô.
Ik betreur je verlies.
Chắc hẳn là một mất mát lớn cho gia đình cô.
Dat moet'n groot verlies zijn voor uw familie.
Anh giải thích: “Tôi nghĩ là tôi đang mất mát một cái gì đó.
Hij legt uit: „Ik had het gevoel dat ik iets misliep.
Giê-hô-va Đức Chúa Trời có quyền xóa tan nỗi mất mát ấy.
Jehovah God is bij machte zulke verliezen ongedaan te maken.
Cơn điên giận, nỗi mất mát, niềm tuyệt vọng của bà.
Haar woede, haar verlies, haar wanhoop.
Tôi chỉ muốn nói... chúng tôi rất tiếc về sự mất mát của bà, bà Holmes.
Gecondoleerd met uw verlies, Mrs Holmes.
Bạn biết đó, hàng thế hệ con người trên khắp thế giới đã mất mát bởi chiến tranh.
Over de hele wereld zijn er generaties die aan de oorlog verloren gaan.
Tôi rất tiếc về sự mất mát của anh, Angier.
Het spijt mij van jouw verlies, Angier.
Tôi cũng chia buồn với sự mất mát của cô.
Ook gecondoleerd.
Juliet Tuy nhiên, hãy để tôi khóc cho một mất mát như vậy cảm giác.
JULIET Maar laat me huilen voor zo'n gevoel verlies.

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van mất mát in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.