O que significa sentirci em Italiano?

Qual é o significado da palavra sentirci em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sentirci em Italiano.

A palavra sentirci em Italiano significa sentir, escutar, ouvir, escutar, ouvir, escutar, sentir, sentir, sentir, sentir, sentir gosto, toque, ouvir, ouvir, notar, dar uma cheirada, saber de, ouvir, ver, entender, ouvir, tomar conhecimento, consultar, sentir, experienciar, ser aluno ouvinte, dar a impressão de, ficar sabendo de, ouvir falar sobre, perceber, saber instintivamente, contatar, ouvir falar, sentir gosto, procurar, sentir, ter saudades, ter saudades, julgamento, não ser, Olha!, autorrepresentação, Não tem vergonha?, fazer enjoar, fazer sentir-se à vontade, fazer a voz ouvida, fazer-se ouvido, suspeitar, botar a boca no trombone, sentir o peso de, fazer sentir-se culpado, fazer sentir-se bem-vindo, ver razão para, sentir o cheirinho, escutar rumores de algo, ouvir falar de algo, ouvir coisas, fazer barulho, sentir a pressão, manifestar-se, empoderar, entreouvir, sentir dor, entrar em contato, saber de nada, ouvir falar de, ouvir falar de, ter conhecimento de, sondar, com frio, interrogatório, fazer a voz ouvida, entrar em contato, obter o parecer de, estar obcecado, pertencer, opinar, ouvir secretamente, saber de, ouvir de, adaptar-se, ouvir secretamente, fazer alguém se sentir culpado, sentir cheiro, estar com frio, farejar, Escute, sentir, com frio, vocalmente, sentir dor, falhar, farejar, ficar sem. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sentirci

sentir

verbo transitivo o transitivo pronominale (al tatto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha sentito la sua mano sulla spalla.
Ele sentiu a mão dela no seu ombro.

escutar, ouvir

(udire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha sentito un fracasso in cucina ed è andato a vedere cosa era successo.
Ele escutou um barulho na cozinha e foi ver o que era.

escutar, ouvir

verbo transitivo o transitivo pronominale (udire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Riesci a sentire il fischio del treno?
Você consegue escutar o apito do trem?

escutar

verbo transitivo o transitivo pronominale (udire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non riesce più a sentire bene a sta diventando sorda.
Ela não consegue mais escutar bem e está ficando surda.

sentir

(non al tatto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho sentito ostilità nella sua voce.
Eu senti hostilidade na voz dele.

sentir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Riusciva a sentire il suo sguardo su di sé.
Ele conseguia sentir o olha dela sobre ele.

sentir

(pensare) (figurado, pensar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sentiva che le sue azioni erano ingiuste.
Ele sentiu que as ações dela foram injustas.

sentir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha sentito tutta la violenza dell'impatto.
Ele sentiu toda a força da batida.

sentir gosto

verbo transitivo o transitivo pronominale

Ho sentito un po' di cannella nella pasta.
Senti um gostinho de canela na massa.

toque

verbo transitivo o transitivo pronominale (ato de tocar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A Ellen bastò toccare rapidamente il tessuto per capire che non era ciò che voleva.
Um leve toque do tecido foi suficiente para dizer a Ellen que não era o que ela queria.

ouvir

verbo transitivo o transitivo pronominale (funzione religiosa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Andiamo a sentire la messa ogni domenica mattina.
Ouvimos a missa todo domingo de manhã.

ouvir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Siamo andati ad ascoltare il concerto al parco.
Fomos ouvir o concerto no parque.

notar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sentiva la sua rabbia dall'altra parte del telefono.
Ele notou a raiva dela do outro lado do telefone.

dar uma cheirada

verbo transitivo o transitivo pronominale (odore, profumo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Hai sentito il suo nuovo profumo?
Você deu uma cheirada no novo perfume que ela está usando?

saber de

verbo transitivo o transitivo pronominale (avere notizie)

Hai sentito Davide ultimamente?
Você soube do David? Ela não sabe do irmão dela faz 3 meses.

ouvir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Scusa, non ho sentito. Cosa hai detto?
Desculpa, eu não ouvi. O que você disse?

ver

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hai sentito il telegiornale ieri sera?
Você viu as notícias ontem à noite?

entender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non ho sentito cos'hai detto.
Eu não pesquei o que você disse.

ouvir

(comunicação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Houston, mi sentite?
Alô, Houston, pode me ouvir?

tomar conhecimento

(venire a sapere)

Quando hai saputo della sua morte?

consultar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Prima di iniziare una dieta rigida sarebbe meglio sentire il proprio medico.

sentir, experienciar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sento molto dolore al ginocchio.
Estou sentindo muita dor no joelho.

ser aluno ouvinte

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar a impressão de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Inizia a sembrare davvero primavera!
Isso realmente está começando a dar impressão de primavera.

ficar sabendo de, ouvir falar sobre

verbo transitivo o transitivo pronominale (receber informações sobre)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ho sentito dire che c'è gente che dubita dell'evoluzionismo.

perceber

(com os sentidos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jess ha percepito una punta di rimpianto nella voce di Simon.

saber instintivamente

verbo transitivo o transitivo pronominale

Appena Carmel vide il volto di Anna, intuì istintivamente che qualcosa non andasse bene.

contatar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aspetta che contatto il mio avvocato e vediamo che cosa dice.

ouvir falar

verbo intransitivo (venire a sapere)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Hai sentito che il Sig. Johnson è morto?
Você ficou sabendo que o sr. Johnson morreu?

sentir gosto

verbo transitivo o transitivo pronominale

Mi piace davvero la consistenza del cibo, ma non ne distinguo davvero il sapore.
Gosto muito da textura da comida, mas não consigo sentir o gosto.

procurar

(tentar contatar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Contattami la prossima volta che ti trovi dalle mie parti.
Procure por mim na próxima vez que você estiver na cidade.

sentir, ter saudades

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ai bambini manca il padre quando è fuori per lavoro.
As crianças sentem falta do pai quando ele está fora a trabalho.

ter saudades

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi mancano le montagne di casa.
Eu tenho saudades das montanhas de casa.

julgamento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A suo stesso avviso, è un bravo attore!
Ele é um bom ator em seu próprio julgamento.

não ser

(característica ou qualidade)

Le banane non sono rosa.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Vocês não estão na escola, porquê?

Olha!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Senti! Non puoi trattare così i miei figli!

autorrepresentação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Não tem vergonha?

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer enjoar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non sono potuto rimanere con lui all'ospedale perché la vista del sangue mi fa stare male.

fazer sentir-se à vontade

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer a voz ouvida

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (letterale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
A Clive piace farsi sentire nelle discussioni in aula.

fazer-se ouvido

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Si fece sentire gridando più forte del suo avversario nel dibattito.

suspeitar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato:sospettare)

Hai detto di non aver rubato i miei biscotti ma io sento puzza di bruciato.

botar a boca no trombone

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non stare lì seduto a lamentarti con i tuoi amici: fai sentire la tua voce! Quelli che ebbero il coraggio di far sentire la propria voce sono stati arrestati.

sentir o peso de

verbo (figurato) (sentir sobrecarregado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Con tutti quei problemi all'orizzonte, Mark sentiva il peso del mondo sulle sue spalle.

fazer sentir-se culpado

verbo transitivo o transitivo pronominale (alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il mio amico mi ha fatto sentire in colpa perché ci ho messo così tanto a prepararmi che abbiamo perso l'autobus.

fazer sentir-se bem-vindo

verbo transitivo o transitivo pronominale (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Un pasto caldo mi fa sentire il benvenuto quando torno dal lavoro.

ver razão para

verbo transitivo o transitivo pronominale (seguire il buonsenso)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sentir o cheirinho

(figurato) (figurado, buscar vitória)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

escutar rumores de algo, ouvir falar de algo

(pettegolezzi) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ouvir coisas

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: immaginarie)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non c'è nessuno alla porta: sono voci immaginarie.

fazer barulho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sentir a pressão

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

manifestar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Fai sentire la tua voce se la questione ti sta a cuore.
Manifeste-se se você está preocupado com isto.

empoderar

(dar força a)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vedere dei caratteri femminili forti nei film fa sentire le donne più forti.
As meninas são empoderadas quando veem personagens femininas fortes em filmes.

entreouvir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Stando alle voci che ho sentito per caso Martha vende la sua auto.

sentir dor

verbo transitivo o transitivo pronominale (sofrer desconforto físico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sento dolori a tutte le articolazioni, dottore.

entrar em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ci metteremo in contatto una volta che hai terminato il primo compito.

saber de nada

verbo transitivo o transitivo pronominale (notizie)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Da quando Marco si è trasferito a Londra non ho più sentito niente di lui.

ouvir falar de

verbo intransitivo (notizia)

Hai sentito del terremoto in Giappone?

ouvir falar de, ter conhecimento de

verbo intransitivo (notizie)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se sento di qualche lavoro, ti avverto.
Se eu ouvir falar de qualquer abertura de vagas de trabalho, eu te informarei.

sondar

verbo transitivo o transitivo pronominale (obter a opinião de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cosa penserà Jason del progetto? Dovremmo sentire il suo parere.

com frio

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ho freddo: mi metto un maglione.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ela marchou para casa, com frio e cansada.

interrogatório

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O suspeito foi trazido para um interrogatório.

fazer a voz ouvida

(figurato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I cittadini dovrebbero dire la propria scrivendo ai membri del Congresso.

entrar em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Entre em contato comigo daqui a umas semanas para eu ver como o projeto vai avançando.

obter o parecer de

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha detto che voleva sentire il mio parere sulla sua ultima idea imprenditoriale.

estar obcecado

pertencer

(ter seu lugar próprio)

Finalmente trovò un gruppo in cui si sentiva a suo agio: il club degli scacchi.
Ele finalmente encontrou um grupo onde se encaixava - o Clube de Xadrez.

opinar

(figurato: opinione)

Sempre odiei opinar na aula, por isso tirava notas ruins de participação oral.

ouvir secretamente

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ho sentito per caso mia madre che parlava della mia festa di compleanno a sorpresa.

saber de, ouvir de

verbo transitivo o transitivo pronominale

Ho saputo da tua madre che il prossimo anno ti sposerai.
Eu soube de sua mãe que você vai se casar mês que vem.

adaptar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Gli altri studenti sono stati molto gentili e hanno aiutato Julia a farla sentire a casa sua.

ouvir secretamente

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Robert ha sentito per caso Tina dire che divorzierà.

fazer alguém se sentir culpado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sentir cheiro

verbo transitivo o transitivo pronominale (habilidade de cheirar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non riesco a sentire gli odori con questo raffreddore che mi sono preso.
Não consigo cheirar por causa deste resfriado.

estar com frio

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho freddo: potresti chiudere la finestra?
Estou com frio; você pode fechar a janela, por favor?

farejar

(detectar pelo cheiro)

Ha sentito odore di aglio e ha capito che il suo amico stava cucinando.
Ela sentiu cheiro de alho e sabia que a sua amiga estava cozinhando.

Escute

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Senti, vado di fretta, puoi arrivare al punto per favore?

sentir

verbo intransitivo (percepire, intuire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sentivo che stava dicendo la verità.
Eu senti que ela estava falando a verdade.

com frio

(pessoa)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Gli sciatori infreddoliti non vedevano l'ora di entrare nel rifugio per scaldarsi.
Os esquiadores estavam com frio e ansiosos para entrar no chalé para se aquecer.

vocalmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sentir dor

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha sentito dolore per due giorni dopo l'incidente.
Ele sentiu dor por dois dias após o acidente.

falhar

(telefono: voce interlocutore) (figurado, ligação telefônica)

La tua voce va e viene: ti richiamo più tardi.
A ligação está falhando, então depois ligo de novo.

farejar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale) (fig, pressentir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha sentito odore di guai quando gli altri hanno iniziato a discutere, così è andato via dal bar.
Ele farejou problema quando todos começaram a discutir e por isso deixou o bar.

ficar sem

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quel tesoro della mia sorellina non ha mai bisogno di attenzioni.
Minha irmãzinha fofa nunca fica sem atenção.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sentirci em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.