O que significa vieni em Italiano?

Qual é o significado da palavra vieni em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar vieni em Italiano.

A palavra vieni em Italiano significa vir, chegar, progredir, gozar, vir, tornar-se, vir, gozar, gozar, aproximar-se, aparecer, lá fora, sair, deslizar, ocorrer, projetado, voltar atrás, oferecer ajuda a, dar assistência a, entender, preceder, ir na frente, descer, retirar-se, preceder, anteceder, dar assistência a, enjoado, vir depois, entrar em colapso, surgir, enjoar, convocar, entrecortar, cruzar, acompanhar, visível, descobrir, saber, emocionante, ser, resolver, vir depois de, assustador, de dar água na boca, ignorado, retirado gradualmente, classificado, libertado, de lamber os beiços, de dar água na boca, por vir, angustiante, por muitos anos ainda, eu sou de, associado, renascer, voltar na palavra dada, voltar atrás numa promessa, dar água na boca, dar opinião, cair na porrada, desviar-se, chegar de supetão, expor, fazer lembrar, trazer à memória, vir pegar, ir e vir, entrar em contato com, vir ao mundo, vir à existência, tomar posse, vir ao mundo, quase sair na porrada, vir à luz, vir à mente, acudir, socorrer, auxiliar, chegar a um acordo, vir à frente, vir resgatar, vir ajudar, passar pela mente, encarar os fatos, deixar complexado, andar até, <div></div><div>(<i>substantivo masculino plural</i>: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)</div>, vir em paz, vir correndo, chegar ao conhecimento, montar novamente, seguir um ao outro, ir ao ponto, ir direto ao ponto, dar arrepio, abrir o apetite, dar arrepios, sair em defesa de, jogar cara ou coroa, vir a ser, ficar para trás, ser pago, acaba que, ficar sem notificação, vir de, tomar conhecimento. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra vieni

vir

verbo intransitivo

Vieni qui e leggi questo.
Vem cá e lê isto aqui.

chegar

verbo intransitivo

Il venerdì viene alla fine della settimana.
Sexta-feira chega no final da semana.

progredir

verbo intransitivo

Come sta venendo quella relazione?
Como esse relatório está progredindo?

gozar

verbo intransitivo (orgasmo) (ter orgasmo)

Vennero nello stesso momento, gridando di gioia.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. The teacher corrected his English- "Use orgasm, instead of come."

vir

verbo intransitivo (viver atualmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vengo da New York, anche se sono cresciuto in Connecticut.
Eu venho de Nova York, embora tenha crescido em Connecticut.

tornar-se

(alcançar uma condição)

Come sei diventato un biologo marino?
Esta camiseta não vai ficar limpa.

vir

verbo intransitivo

Un gran calore veniva dal caminetto.
Um grande calor vinha da lareira.

gozar

(colloquiale: orgasmo) (BRA: vulgar, gíria)

L'uomo esclamò che stava per venire.
O homem gritou que ia gozar.

gozar

verbo intransitivo (avere un orgasmo)

Mi ci vuole un sacco di tempo per venire quando facciamo sesso nella posizione del missionario.
Eu levo muito tempo para gozar quando transamos na posição papai e mamãe.

aproximar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
È venuta verso di me e si è presentata.
Ela se aproximou e se apresentou a mim.

aparecer

Non mi aspettavo che arrivasse alla mia festa dato che non l'avevo invitato. Non si poteva mai dire quando sarebbe arrivato perché non era mai puntuale.
Não esperava que ele aparecesse na minha festa, já que não foi convidado. Não se podia dizer quando ele ia aparecer, sempre estava atrasado.

lá fora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Vieni al pub con noi?
Você vai lá no bar com a gente?

sair

verbo intransitivo (essere in un certo modo) (em certo estado ou dimensão)

Le pesche verranno piccole quest'anno.
As peras estão saindo pouco nesta temporada.

deslizar

(scorrere)

È avanzato verso di me sui suoi pattini da ghiaccio.
Ele deslizou em direção a mim nos patins de gelo.

ocorrer

Ti è venuto in mente che lei potrebbe opporsi a questo?
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Quando vi as fotos de sua viagem, tive a idéia de viajar também.

projetado

(projetado, em evidência)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi si stringe il cuore nel vedere quei poveri bambini con le costole sporgenti.

voltar atrás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

oferecer ajuda a, dar assistência a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il personale sanitario soccorre chiunque sia ferito. Dopo il terremoto la Croce Rossa ha soccorso le migliaia di feriti e senzatetto.

entender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sto cercando di capire il congiuntivo, ma non so ancora quando va usato.

preceder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il numero 2 precede il 3, il 4 precede il 5.

ir na frente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La guida turistica precedeva il gruppo di turisti.
Os guias turísticos vão na frente do grupo de turistas.

descer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vai su a dire a tua sorella che scenda per la cena.
Suba e diga a sua irmã para descer para o jantar.

retirar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

preceder, anteceder

(vir diante de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La J precede la K nell'alfabeto.

dar assistência a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

enjoado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Eu me senti enjoado comendo um pacote inteiro de doces.

vir depois

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La lettera Q segue la P nell'alfabeto inglese.

entrar em colapso

(esaurimento nervoso) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Derek si è esaurito dopo aver lavorato per così tanti mesi senza una pausa.
Derek entrou em colapso após trabalhar por tantas horas sem um intervalo.

surgir

Purtroppo è sorto un problema e non potrò partecipare all'incontro di questo pomeriggio.

enjoar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il forte odore di alcol e il fumo di sigaro nausearono Daphne.

convocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim convocou um médico quando a febre do filho dele piorou.

entrecortar, cruzar

(di segni incrociati)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cortile anteriore era ricoperto da segni di pneumatici

acompanhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jack e eu vamos ao cinema essa tarde. Você pode acompanhar se quiser.

visível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È uscito il sole.
O sol está visível.

descobrir

(apprendere una notizia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Indovina cosa ho appena saputo ascoltando una conversazione telefonica?
Adivinha o que eu acabei de descobrir escutando uma conversa telefônica?

saber

(ter conhecimento)

Ho saputo della sua morte solo ieri.
Eu só soube ontem que ele tinha morrido.

emocionante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ser

(ser nativo de)

A mãe de Kelsey é nativa do Canadá.

resolver

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Qualunque cosa io tenti, non riesco a risolvere il problema.
Não importa o que eu faça, não consigo resolver esse problema.

vir depois de

Nell'alfabeto cirillico la B viene dopo la A.
No alfabeto cirílico, B vem depois de A.

assustador

aggettivo (figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'assenza di emozioni nel volto dell'uomo era agghiacciante.
A falta de emoção nos olhos do homem era assustadora.

de dar água na boca

aggettivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Non riesco a controllarmi quando vedo un pezzo di torta così appetitoso.

ignorado

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

retirado gradualmente

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

classificado

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sono quello che sono, non mi va di venire classificato.

libertado

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I detenuti rilasciati rimasero in piedi, confusi, davanti ai cancelli del carcere.
Os prisioneiros libertados pararam, atordoados, do lado de fora dos portões da prisão por um instante.

de lamber os beiços, de dar água na boca

(informal, figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

por vir

avverbio (nel futuro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Non abbiamo idea di cosa accadrà negli anni a venire.
Não fazemos ideia do que está por vir nos próximos anos.

angustiante

(figurato: stress)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

por muitos anos ainda

avverbio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Per gli anni a venire è previsto un forte deficit della bilancia dei pagamenti.

eu sou de

verbo intransitivo (para informar local de origem)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sono di Milano ma vivo qui da 5 anni.
Eu sou da Polônia, embora tenha vivido em Londres por mais de dez anos já.

associado

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Per molti il Natale è associato a regali e compere.
Para muitas pessoas, o Natal é associado com presentes e compras.

renascer

verbo intransitivo (religião)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Una volta morto spero di venire reincarnato come un'aquila.
Quando eu morrer, espero renascer como uma águia.

voltar na palavra dada

(figurato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Janice voltou na palavra dada de me ajudar a cozinhar.

voltar atrás numa promessa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non posso credere che tu, il mio stesso fratello, verresti meno alla promessa di prestarmi del denaro.
Não acredito que você, meu próprio irmão, vai voltar atrás na promessa de me emprestar dinheiro.

dar água na boca

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il profumo di quella bistecca sulla griglia mi ha fatto venire l'acquolina in bocca.

dar opinião

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Dale trovava difficoltà a esporre la propria posizione durante il dibattito.

cair na porrada

verbo intransitivo (informale) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
John e Joe sono venuti alle mani seriamente, adesso sono tutti e due in ospedale.

desviar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I soldati non devono sottrarsi al proprio dovere, neanche nel fervore della battaglia

chegar de supetão

(informal)

Il mio amico è arrivato all'improvviso qui in città, stasera andremo a cena insieme a lui.

expor

verbo transitivo o transitivo pronominale (revelar algo secreto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovremmo portare alla luce i suoi comportamenti scandalosi.
Devíamos expor essas ações escandalosas.

fazer lembrar, trazer à memória

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'odore di pane in cottura mi ricorda gli anni che passai in collegio.
O cheiro do pão a cozer faz lembrar os anos que passei no colégio interno.

vir pegar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se lo vuoi vieni a prenderlo, ma muoviti perché se ne va in fretta.
Se quiser, vai ter que vir pegar, mas é melhor você se apressar porque está acabando rápido.

ir e vir

verbo intransitivo (andar de um lado para outro)

Durante l'intervallo agli studenti è permesso di andare e venire a proprio piacimento.
Durante o recesso, os alunos têm permissão para ir e vir o quanto quiserem.

entrar em contato com

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ho chiamato il medico non appena ho scoperto di essere venuto a contatto con una persona che aveva l'influenza suina.

vir ao mundo

(nascer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Internet non ha avuto origine spontaneamente. È il risultato di anni di ricerca e sviluppo.

vir à existência

verbo intransitivo (nascer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Un nuovo modello d'auto ibrida sta per venire alla luce.

tomar posse

Quando ho ricevuto l'eredità sono entrato in possesso di diverse monete rare.

vir ao mundo

verbo intransitivo (nascer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
È venuto al mondo piangendo e scalciando proprio come tutti noi.

quase sair na porrada

verbo intransitivo (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La discussione purtroppo non è stata civile e alla fine sono venuti alle mani.

vir à luz

(figurato)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ogni giorno venivano a galla nuovi dettagli circa lo scandalo.

vir à mente

verbo intransitivo (ser lembrado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ha cercato di risolvere il problema tramite brainstorming, buttando giù la prima cosa che gli è venuta in mente.

acudir, socorrer, auxiliar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Era svelta a venirmi in aiuto quando avevo bisogno.

chegar a um acordo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gli avvocati dovrebbero trattare tra loro finché non raggiungono un accordo sulla questione.
Os advogados deveriam negociar até chegarem a um acordo sobre o assunto.

vir à frente

(figurato) (tornar-se proeminente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mentre discutevano vennero fuori tutte le loro differenze.

vir resgatar, vir ajudar

verbo intransitivo (oferecer ajuda numa emergência)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La protezione civile è venuta in soccorso dei senzatetto.

passar pela mente

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non dirmi che non ti è mai passato per la mente un pensiero malvagio.

encarar os fatos

(colloquiale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Grazie a tutti per essere venuti a questa riunione straordinaria. Ora, veniamo subito al punto.

deixar complexado

(envergonhar alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se continui a menzionare il suo peso le farai venire un complesso.

andar até

(aproximar-se a pé)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

<div></div><div>(<i>substantivo masculino plural</i>: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)</div>

verbo intransitivo

vir em paz

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando qualcuno invade una terra, di norma afferma "Veniamo in pace":

vir correndo

(informale)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I bambini sono venuti di corsa non appena hanno sentito il profumo dei biscotti che stava cuocendo la madre.

chegar ao conhecimento

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La direzione è venuta a conoscenza del fatto che diversi dipendenti usano i computer per giocare ai videogiochi.

montar novamente

verbo intransitivo (armar peças para que possam funcionar)

Ha voluto smontare l'orologio e ora non c'è possibilità che venga riassemblato.

seguir um ao outro

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir ao ponto

verbo intransitivo (parlare chiaramente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
A Natalie ci volle parecchio tempo prima di venire al punto.
A Natália levou um tempão para ir ao ponto.

ir direto ao ponto

verbo intransitivo (figurato: sintetizzare)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar arrepio

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: inquietare) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

abrir o apetite

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (em consequência de esforço, atividade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dar arrepios

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sair em defesa de

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

jogar cara ou coroa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

vir a ser

verbo intransitivo (figurato: esistenza)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar para trás

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Randall rimaneva indietro a causa del suo piede ferito e non riusciva a stare al passo con il gruppo.

ser pago

(receber pagamento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Vieni pagato mensilmente o settimanalmente? Vengo pagato ogni mese in contanti.
Você recebe pagamento semanal ou mensalmente? Eu recebo pagamento em dinheiro todos os meses.

acaba que

verbo intransitivo (figurato: risultare) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
È venuto fuori che alla fine non dovevo finire il tema.

ficar sem notificação

verbo transitivo o transitivo pronominale (episodio spiacevole)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

vir de

verbo intransitivo

Viene dall'India. Lui viene da una parte del paese molto povera.
Ela veio da Índia. Ele veio de uma parte muito pobre do país.

tomar conhecimento

(venire a sapere)

Quando hai saputo della sua morte?

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de vieni em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.