Что означает acquisitions в французский?

Что означает слово acquisitions в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acquisitions в французский.

Слово acquisitions в французский означает приобретение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acquisitions

приобретение

noun

Ces acquisitions sont comptabilisées en charges l’année où elles sont effectuées.
Такое приобретенное имущество проводится по счетам расходов в год приобретения.

Посмотреть больше примеров

Il est toutefois important de noter que, pour que le régime soit cohérent, les États doivent suivre la même démarche pour les opérations de financement d'acquisitions que pour les opérations de financement non liées à des acquisitions
Однако важно отметить, что в интересах обеспечения согласованности режима государствам потребуется применять к сделкам по финансированию приобретения такой же подход, как и в отношении сделок, не связанных с финансированием приобретения
Il devrait convoquer une séance pour examiner les rapports entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, à partir de l’expérience acquise en Guinée-Bissau, et envisager une plus grande interaction avec l’Assemblée générale.
Он должен провести заседание для рассмотрения взаимосвязи между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, основываясь на опыте в Гвинее-Бисау, и проанализировать возможности расширения взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
La valeur des actions donnant droit de vote ou des actifs détenus à la suite de l’acquisition excède le seuil fixé en dollars (le seuil est ajusté chaque année et est fixé à 65,2 millions de dollars pour 2010);
количество ценных бумаг с правом голоса или активов, которыми компания будет располагать после приобретения, соответствует пороговой сумме в долларах (эта пороговая сумма уточняется ежегодно и по состоянию на 2010 год равна 65,2 млн. долл. США);
C'est pourquoi, tout accord tendant à maîtriser les armements devrait contenir des mesures propres à résoudre les conflits et les différends ou à faire disparaître toute perception d'une menace propre à stimuler la production d'armes et leur acquisition, ou être assorti de telles mesures
Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия
Elle a notamment redoublé ses efforts de renforcement de la compréhension des interactions et de l’impact sur la transmission et l’incidence du VIH/sida de la pression sociale que subissent les hommes et les femmes et de mise à profit des connaissances acquises dans les opérations qu’elle mène.
В частности, Всемирный банк активизирует усилия, направленные на достижение более глубокого понимания взаимосвязей между мерами социального плана и их последствий с точки зрения передачи и распространения ВИЧ/СПИДа, а также учитывает эту информацию в оперативной деятельности Всемирного банка.
La Charte internationale vise à offrir un système unifié d’acquisition et de livraison de données satellites dans les cas de catastrophes d’origine naturelle ou humaine, par l’entremise d’utilisateurs agréés.
Целью Международной хартии является создание единой системы сбора космических данных и их передачи, через уполномоченных пользователей, тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф.
Le Gouvernement a procédé à des analyses des sexospécificités dans le système éducatif et adopté un programme visant à réviser en conséquence les manuels et programmes scolaires, ainsi que les méthodes d'enseignement et d'acquisition des connaissances
Правительство провело гендерный анализ системы образования и приняло политику соответствующего пересмотра учебников, программ, методов преподавания и обучения
L’expérience acquise à l’occasion de cette affaire a aidé l’Autriche à préciser sa position générale en matière d’assurances diplomatiques par rapport à 2006.
Опыт, приобретенный в ходе решения данного дела, помог Австрии с 2006 года уточнять свою общую позицию в отношении дипломатических заверений.
Option A: Approche unitaire du financement d'acquisitions
Вариант А: Унитарный подход к финансовым средствам, предоставленным для целей приобретения*
Il a illustré ses propos en évaluant la part des fusions-acquisitions internationales dans les statistiques relatives à l'investissement direct de la balance des paiements de la France
Он проиллюстрировал эту связь, рассчитав долю, которую составляют сделки по трансграничным СиП в статистике прямых иностранных инвестиций, отраженных в платежном балансе Франции
Donc, pour l'acquisition de nationalité cap-verdienne il ne s'impose aucun facteur discriminatoire quant au sexe
Таким образом, приобретение гражданства Кабо-Верде не обусловлено какими бы то ни было дискриминационными факторами, связанными с полом лица
Cependant, en raison de la nature de la R-D, les connaissances acquises sont souvent mises à la disposition d'autres unités que leur propriétaire légal par d'autres moyens qu'une transaction
Однако сам характер НИОКР предусматривает, что приобретенные знания нередко предоставляются другим единицам, помимо юридического собственника, иным образом, чем в виде сделки
Chaque année, je faisais l’acquisition de quelques vaches, que je confiais à mon cousin.
Каждый год я покупал несколько коров и отдавал двоюродному брату, чтобы он присматривал за ними.
Les étrangers, les apatrides, les personnes morales étrangères, les sociétés et organisations internationales et les États étrangers, dans le cadre légal, peuvent également conclure des transactions sur le marché foncier, à l’exception des transactions visant l’acquisition de biens fonciers en pleine propriété.
Иностранцы, лица без гражданства, иностранные юридические лица, международные объединения, организации и иностранные государства в рамках своих полномочий, установленных законодательством, также могут заключать сделки на земельном рынке, за исключением сделок по приобретению земли в собственность.
C’est l’occasion de rationaliser encore davantage les opérations, en procédant à des améliorations constantes, en tirant les enseignements de l’expérience acquise lors des précédentes étapes de la mise en service, en apportant aux politiques et procédures des changements complémentaires conformes aux principes du dispositif de prestation de services centralisée et en renforçant les mécanismes d’apprentissage pour promouvoir l’adoption de nouvelles normes et de nouvelles méthodes de travail.
В результате появляется возможность еще больше оптимизировать систему за счет ее постоянного совершенствования, учета уроков, извлеченных по итогам внедрения предыдущих блоков, осуществления дополнительных изменений в политике и процедурах при одновременном следовании инициативе по внедрению модели глобального обслуживания и укрепления механизмов обучения в целях содействия принятию новых стандартов и методов работы.
De même, l’acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l’autre conjoint.
Аналогичным образом, если один из супругов приобретает или утрачивает гражданство Латвии, гражданство другого супруга не претерпевает при этом изменений.
Au Béthel, on continue de mettre l’accent sur l’acquisition de la connaissance biblique et le développement de méthodes d’enseignement efficaces.
В Вефиле все так же обращается особое внимание на получение библейских знаний и развитие эффективных методов обучения.
Intitulé « Déclaration sur les principes fondamentaux de l'action humanitaire en situation d'urgence » (voir annexe), ce document est présenté compte tenu des résultats du récent Sommet mondial de # et de l'expérience acquise par la communauté internationale dans le domaine des catastrophes naturelles ou dues à l'homme
Документ, озаглавленный «Декларация основных принципов гуманитарной деятельности в чрезвычайных ситуациях» (см. приложение), представляется в контексте итогового документа Всемирного саммита # года и опыта международного сообщества в области антропогенных и стихийных бедствий
Lors de la troisième séance de travail, les représentants des points de contact d'Italie, de Pologne et de Russie ont fait part de l'expérience qu'ils ont acquise dans la gestion de différents accidents antérieurs: l'un survenu dans un port de Sardaigne, l'autre dans la raffinerie de Gdansk et d'importantes marées noires dans la Fédération de Russie
В ходе третьего заседания представители пунктов связи Италии, Польши и Российской Федерации обменялись опытом ликвидации последствий различных аварий прошлого: авария в порту Сардинии; авария на Гданьском нефтеперерабатывающем заводе; и крупные аварийные разливы нефти в Российской Федерации
Services de bibliothèque : services de bibliothèque et d’information destinés au personnel, aux États membres, aux bibliothèques de l’ONU, aux bibliothèques dépositaires et autres clients, y compris acquisition de publications et de bases de données; indexation des documents de la CESAO sur le Système de diffusion électronique des documents pour les rendre consultables par les usagers de l’Internet; et conception des pages d’accueil Internet et intranet de la bibliothèque.
библиотечное обслуживание: библиотечное и информационное обслуживание сотрудников, государств-членов, библиотек и депозитарных библиотек Организации Объединенных Наций и других клиентов, включая приобретение публикаций, баз данных; индексация документов ЭСКЗА, имеющихся в Системе официальной документации, в целях обеспечения доступа к ним пользователей Интернета; а также создание библиотечных веб-сайтов в Интернете и Интранете.
L’expérience de Deloitte en matière de bonnes pratiques acquise chez ses clients du secteur public montre que l’informatisation des archives permet de réduire la charge de travail, d’économiser de l’espace et de faciliter la recherche des documents archivés, en particulier lors des audits.
Согласно данным об оптимальных видах практики, используемых клиентами "Делойт" из государственного сектора, введение электронного архивирования ведет к уменьшению рабочей нагрузки и экономии площадей и облегчает нахождение архивированных документов, особенно во время ревизий.
Dans l’approche unitaire, le créancier garanti qui finance l’acquisition peut reprendre possession du bien, comme n’importe quel autre créancier garanti.
При унитарном подходе обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, может восстановить свое владение имуществом как и любой другой обеспеченный кредитор.
Des systèmes de données améliorés et des pratiques fondées sur l’expérience acquise exerceront une influence sur les politiques sociales et aideront les décideurs à adopter systématiquement les bonnes pratiques pour que l’aide apportée soit utilisée de façon efficace, notamment l’appui budgétaire aux programmes qui profitent aux enfants les plus défavorisés.
При помощи усовершенствованных систем данных и основанных на конкретных методах практической деятельности будет обеспечиваться информационная составляющая социальной политики и деятельности по содействию политическим деятелям в вопросах актуализации передовой практики ради обеспечения эффективного использования помощи, включая бюджетную поддержку программ, ориентированных на наиболее обездоленных детей.
Évaluer l'expérience acquise en matière de notification des données et revoir les directives pour l'estimation des émissions et la surveillance des concentrations dans l'atmosphère
Анализ опыта в области представления отчетности и рассмотрение Руководства по оценке выбросов и мониторингу атмосферных концентраций
Le secrétariat diffusera le compte rendu du séminaire et utilisera les informations acquises pour élaborer une méthodologie générale et des procédures permettant les applications intersectorielles des normes de la famille # tant dans l'industrie chimique que dans d'autres secteurs
Секретариат распространит материалы этого рабочего совещания и использует полученную информацию для разработки общей методологии и процедур учета стандартов ИСО # в кросс-секторальных мероприятиях, проводимых как в химической промышленности, так и за ее пределами

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acquisitions в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова acquisitions

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.