Что означает appuyant в французский?

Что означает слово appuyant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию appuyant в французский.

Слово appuyant в французский означает бланширование, шлифование, полировка, отполирование, отшлифовка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова appuyant

бланширование

(buffing)

шлифование

(buffing)

полировка

(buffing)

отполирование

(buffing)

отшлифовка

(buffing)

Посмотреть больше примеров

S'appuyant sur le rapport et la réunion-débat, le Conseil a noté comment les commissions techniques procédaient pour intégrer la perspective sexospécifique et la situation des femmes dans leurs travaux, à savoir en particulier: consacrer l'égalité entre les sexes en tant qu'élément essentiel à la réalisation d'un développement social durable et axé sur l'être humain, associer les femmes aux processus de planification, de prise de décisions et de mise en oeuvre à tous les niveaux, lier droits de l'homme et égalité ente les sexes, tenir compte du fait que les facteurs politiques, économiques, sociaux et environnementaux touchent différemment les hommes et les femmes, et qu'il faut par conséquent élaborer des politiques sensibles à ces différences, utiliser des données ventilées par sexe et des indicateurs permettant des analyses sexospécifiques (ibid. par
Варианты подходов включали в себя определение гендерного равенства в качестве одного из важнейших элементов реализации социального и ориентированного на население устойчивого развития; вовлечение женщин в процессы планирования, принятия решений и их осуществления на всех уровнях; увязывание прав человека с обеспечением равенства мужчин и женщин; учет различий в воздействии политических, экономических, социальных и экологических факторов на мужчин и женщин и соответствующей необходимости разработки надлежащих стратегий, учитывающих гендерные аспекты; использование данных с разбивкой по полу и показателей, которые позволяют проводить раздельный анализ с разбивкой по полу (см. резолюцию # Совета, пункт
À cet égard, la COI a appelé l’attention sur certaines des recommandations adoptées à la Réunion de Brême : a) l’opération d’Évaluation mondiale ne pourra être rentable, efficace et durable qu’avec une configuration hiérarchisée en matière d’organisation, de méthodologie et de procédures s’appuyant sur les ressources d’évaluation disponibles chaque fois que possible et b) l’Évaluation mondiale devrait avoir une connexion avec les gouvernements, les organes régionaux, les milieux scientifiques et les parties prenantes.
В этой связи МОК привлекла внимание к некоторым рекомендациям, принятым на бременском совещании: а) экономичное, действенное и надежное функционирование процесса ГОМС потребует многоуровневой организационной, методологической и процедурной конфигурации, которая должна по возможности опираться на уже имеющиеся ресурсы, выделяемые на нужды оценки; b) процесс ГОМС должен предусматривать взаимодействие с правительствами, региональными органами, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами.
S'appuyant sur les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, l'Assemblée générale a formulé dans sa résolution # des principes directeurs pour la poursuite de la réforme de la gestion des ressources humaines et demandé des précisions sur certaines des propositions du Secrétaire général
Следуя рекомендациям Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Генеральная Ассамблея в своей резолюции # дала руководящие указания относительно продвижения реформы управления людскими ресурсами и просила подробнее изложить некоторые предложения, представленные Генеральным секретарем
et en s’appuyant sur le dialogue structuré entre experts
, а также структурированного экспертного диалога (СЭД)
Il a présenté un état actualisé de la situation et de l’évolution des forêts dans la région de la CEE en s’appuyant sur les conclusions du Rapport 2011 sur l’état des forêts en Europe et sur l’Évaluation des ressources forestières mondiales 2010 de la FAO, et en mettant particulièrement en relief les données et informations relatives à une économie verte.
На основе выводов, содержащихся в докладе "Состояние лесов в Европе, 2011 год", и результатов Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО 2010 года он представил обновленную информацию о состоянии и динамике лесных ресурсов в регионе ЕЭК ООН, уделив при этом особое внимание данным и информации по вопросам, касающимся "зеленой" экономики.
Un arrêt historique de la Cour suprême indienne, s'appuyant sur les clauses de la Convention, a établi des normes interdisant le harcèlement sexuel des femmes sur leur lieu de travail
С принятием принципиально важного решения Верховный суд Индии, опираясь на положения Конвенции, установил нормы, запрещающие сексуальные домогательства в отношении женщин на рабочих местах
Ces dernières semaines, nous avons déployé des efforts considérables au sein du Quatuor, et nous continuerons de le faire, car nous sommes convaincus qu’en complétant et en appuyant l’action des États-Unis, l’Union européenne, aux côtés de l’ONU et de la Russie, peut contribuer à la solution négociée à laquelle nous aspirons tous.
В последние недели в рамках «четверки» мы прилагали и будем неустанно прилагать много усилий, потому что уверены, что, дополняя и поддерживая усилия Соединенных Штатов, Европейский союз, Организация Объединенных Наций и Россия могут внести свой вклад в мирное урегулирование конфликта, на которое мы все надеемся.
Les programmes éducatifs de la FAD visent à prévenir les risques que présentent l'utilisation des drogues et la toxicomanie, en s'appuyant sur les ressources sociales, scientifiques et intellectuelles qu'offre le secteur de l'éducation en Espagne et dans # pays d'Amérique latine
ФПБН занимается профилактикой рисков, связанных с принятием наркотиков и злоупотреблением ими, путем осуществления просветительских мероприятий, опираясь при этом на ценную социальную, научную и интеллектуальную поддержку в областях формального и неформального образования в Испании и в # странах Латинской Америки
J’appelle donc les responsables du système de l’aide internationale, notamment les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les donateurs, à prendre l’engagement de travailler à l’adoption d’un nouveau paradigme caractérisé par trois nouvelles orientations : a) renforcer, sans les remplacer, les systèmes nationaux et locaux; b) anticiper les crises sans attendre qu’elles éclatent; c) dépasser le clivage artificiel humanitaire-développement par des réalisations collectives s’appuyant sur l’avantage comparatif dans un cadre temporel pluriannuel.
В этой связи я настоятельно призываю участников международной системы оказания помощи, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и доноров, взять на себя обязательство работать по новой модели, характеризующейся тремя основными изменениями: a) укрепление, а не подзамена национальных и местных систем; b) прогнозирование, а не ожидание кризисов; и c) ликвидация расхождений между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития посредством принятия мер для достижения коллективных ожидаемых результатов с использованием сравнительных преимуществ и с расчетом на годы вперед.
Il guide les utilisateurs étape par étape pour qu’ils rédigent une demande en s’appuyant sur les données qui y ont été entrées.
Программа поэтапно обучает пользователя написанию просьбы с учетом его собственных нужд.
Elle faisait valoir, en s'appuyant sur le droit international et le Traité d'amitié irano-américain , que pareille indemnisation devait être «prompte, appropriée et effective»
Истец утверждал, что в соответствии с международным правом и Договором о дружбе между Ираном и Соединенными Штатами ( # год) компенсация должна быть «своевременной, адекватной и эффективной»
Assurer des formations en appuyant directement des organisations non gouvernementales ou des instituts ou en coopération avec eux
Обеспечение учебной подготовки в качестве помощи, оказываемой непосредственно или в партнерстве с неправительственными организациями или учреждениями
Le Liban lui-même agit en mépris flagrant de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité : en appuyant le mouvement terroriste du Hetzbollah, qui est la principale cause de l’instabilité persistante dans le Sud-Liban, et une source de multiples attaques terroristes dans plusieurs pays, en finançant un groupe terroriste libano-palestinien dont le chef se cache dans un camp du Sud-Liban et, ce qui encore plus inquiétant, vu la multiplication de rapports à ce sujet, en accordant un asile sûr aux agents d’al-Qua’idah qui sont dirigés par le terroriste responsable des attentats de 1999 contre des cibles des États-Unis et d’Israël en Jordanie, après avoir autorisé antérieurement al-Qua’idah à établir une vaste infrastructure près de Sidon.
Ливан сам полностью игнорирует резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности тем, что оказывает поддержку террористическому движению Хезболла, основному источнику продолжающейся нестабильности в южном Ливане и неисчерпаемому источнику враждебных нападений в ряде стран; финансирует ливано-палестинскую террористическую группу, лидер которой укрывается в лагере в южном Ливане; предоставляет – и это вызывает наибольшую тревогу – надежное убежище, согласно растущему числу сообщений, агентам "Аль-Каиды", которые действуют под руководством террористов, несущих ответственность за организацию в 1999 году заговоров, направленных против Соединенных Штатов и израильских объектов в Иордании. Ранее "Аль-Каиде" было разрешено создать свою широкую инфраструктуру вблизи Сидона.
• En appuyant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique
поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки
La réforme menée dans ces deux domaines permet de compléter le processus de réforme de l'ONU, en appuyant le Document final du Sommet (résolution # ), adopté par nos dirigeants en septembre
Реформа в этих двух областях служит завершению процесса реформирования Организации Объединенных Наций посредством содействия выполнению принятого нашими руководителями в сентябре # года Итогового документа Всемирного саммита (резолюция
Le # mars # le Conseil de sécurité a adopté une déclaration de son président appuyant les efforts des États de première ligne de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) en faveur du processus de réconciliation nationale en Somalie
марта # года Совет Безопасности принял заявление Председателя в поддержку усилий приграничных государств- членов Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) по содействию процессу национального примирения в Сомали
«Le Groupe d’experts gouvernementaux continuera à négocier, en s’appuyant sur le document de synthèse du Président daté du 26 août 2009
"Группа правительственных экспертов (ГПЭ), будет продолжать свои переговоры, подкрепляемые консолидированным текстом Председателя от 26 августа 2009 года
Le Comité prie l’État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, en s’appuyant sur des données comparatives, des renseignements détaillés sur la mortalité maternelle et l’avortement au Brésil.
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию, основанную на сравнительных данных, в отношении материнской смертности и абортов в Бразилии.
En s’appuyant sur cet historique de financements diversifiés, les premières évaluations préparées par l’Équipe spéciale comprenaient deux scénarios de modélisation du contenu des plans de réduction pour les pays dont les plans de gestion n’avaient pas encore été approuvés.
С учетом такой разнообразной истории финансирования подготовленные целевой группой первоначальные оценки включали два сценария моделирования содержания пакетов сокращения для тех стран, чьи планы этапа I еще не были утверждены.
En s'appuyant sur le partenariat avec le GNUE dans ce domaine, le Bureau de l'évaluation élaborera un cours de formation en ligne sur l'évaluation à l'intention des responsables et des spécialistes
На основе сотрудничества с ЮНЕГ в этой области Управление по вопросам оценки планирует разработать учебный курс по теме оценки для руководителей и специалистов, который будет проводиться в режиме он-лайн
Elles sont des moyens très efficaces de mobilisation sociale en appuyant des activités comme des campagnes d’éducation sur le VIH/sida et de vaccination.
Она является наиболее эффективным средством социальной мобилизации, поддержки просветительских кампаний по ВИЧ/СПИДу и кампаний иммунизации.
ii) Projets opérationnels: renforcement du partage des connaissances sur les stratégies de réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement, grâce au Groupe de réflexion sur les stratégies de réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement de la CEA; création d'un réseau régional africain sur l'emploi pour permettre l'échange de données d'expérience sur les questions d'emploi; création d'un réseau de connaissances pour produire, gérer et partager des informations sur le VIH/sida, en s'appuyant sur les priorités établies et les activités menées par la CEA, l'UA et d'autres partenaires (Programme de traitement accéléré); renforcement de l'intégration des questions de politique sociale et de démographie dans la planification du développement
ii) проекты на местах: расширение обмена информацией о стратегиях сокращения масштабов нищеты и целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в рамках Группы ЭКА по обобщению опыта осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты/целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия; создание Африканской региональной сети в области занятости для обмена опытом осуществления политики по вопросам занятости; создание информационной сети для сбора и обработки данных по ВИЧ/СПИДу и обмена такими данными на основе использования приоритетных показателей и деятельности ЭКА, АС и других партнеров (Программа ускоренной обработки данных); более тщательный учет вопросов народонаселения и социальной политики в процессе планирования развития
Le Rapporteur spécial a formulé des observations sur les différentes études établies par ces deux mécanismes, en s’appuyant sur les multiples travaux menés dans le cadre de sa mission.
Специальный докладчик, используя богатый и многосторонний опыт работы на своем посту, представлял свои замечания относительно различных исследований, которые проводят эти структуры.
La troisième composante de la formation à la déontologie est la création de modules spécialement pour les bureaux de pays et les bureaux régionaux, qui couvriront les mêmes points que ceux qui sont couverts dans les séances de formation en face à face sur des journées entières en s'appuyant sur le serment professionnel.
Третьим направлением подготовки по вопросам этики является разработка специализированных программ, которые позволят страновым и региональным отделениям охватить тот же самый материал, который был охвачен рассчитанными на весь день аудиторными занятиями, посвященными присяге Организации Объединенных Наций, принимаемой при вступлении в должность.
Il est important de réaffirmer le rôle des activités opérationnelles de l'ONU, en particulier pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et à relever les défis de la mondialisation, notamment pour l'Afrique, en appuyant la Nouvelle Initiative africaine
Важно подчеркнуть значение оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, направленной, в частности, на оказание помощи развивающимся странам в достижении целей Декларации тысячелетия и решении проблем глобализации, в частности в Африке, поддержав Новую африканскую инициативу

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении appuyant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.