Что означает 差别待遇 в китайский?

Что означает слово 差别待遇 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 差别待遇 в китайский.

Слово 差别待遇 в китайский означает отделять, выделять, различать, отдельный, разделять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 差别待遇

отделять

(separate)

выделять

(single out)

различать

(separate)

отдельный

(separate)

разделять

(separate)

Посмотреть больше примеров

缔约国确认残疾人有工作权,其中包括以他们自由选择或接受的工作谋生的机会,以期促进残疾人获得平等的机会和待遇,保护他们免于贫穷。
Государства-участники признают право инвалидов на труд, что включает возможность зарабатывать себе на жизнь свободно выбранным и не вызывающим возражений способом с намерением создать равные возможности для инвалидов, обеспечить равное обращение с ними и оградить их от нищеты.
日本报告说,虽然日本没有提供技术援助,但是亚洲及远东预防犯罪和罪犯待遇研究所在该领域开展了各种技术合作项目,包括每年举办国际培训课程,派遣该机构工作人员去肯尼亚并在肯尼亚提供培训。
Япония сообщила, что, хотя она не оказывает техническую помощь, Азиатский и дальневосточный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями осуществил ряд проектов технического сотрудничества в этой области, включая ежегодное проведение международных учебных курсов, направление сотрудников Института в Кению и организацию подготовки кадров в Кении.
该项《公约》的缔约国并一致认为,教育应使所有的人能有效地参加自由社会,促进各民族之间和各种族、族裔或宗教团体之间的了解、容忍和有一,和促进联合国维护和平的各项活动; 《消除一切形式种族歧视国际公约》,尤其是第五条款,该款禁止一切形式种族歧视,并保证人人有不分种族、肤色或民族或族裔在法律上一律平等的权利,尤得享受思想、良心与宗教自由的权利; 《儿童权利公约》,尤其是第 # 条,该条禁止因儿童或其父母或法定监护人的宗教而有任何差别;第 # 条,该条规定尊重儿童享有思想、信仰和宗教自由的权利;及第 # 条,该条保证属于宗教少数的儿童信奉自己的宗教并举行宗教仪式的权利; 《消除对妇女一切形式歧视公约》; 《防止及惩治灭绝种族罪公约》,尤其是第二条,该条规定:"灭绝种族系指蓄意全部或局部消灭某一......宗教团体”; 《关于难民地位的公约》,尤其是第四条,该条规定难民在关于举行宗教仪式的自由以及对其子女施加宗教教育的自由方面,应至少给予其本国国民所获得的待遇;和第三十三条,该条禁止将难民驱逐至其生命或自由因为他的宗教而受到威胁的国家; 《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》,尤其是第 # 条,该条涉及移徙工人及其家庭成员享有思想、良心和宗教自由; 国际人道主义法律的相关条款,其中尤其是 # 年 # 月 # 日的四项《日内瓦公约》及其《附加议定书》。
b) Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в частности в статье # в которой закреплено право каждого человека на образование и предусмотрено, что образование должно быть направлено на полное развитие человеческой личности и сознания ее достоинства и должно дать возможность всем быть полезными участниками свободного общества, способствовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми нациями и всеми расовыми, этническими и религиозными группами и содействовать работе Организации Объединенных Наций по поддержанию мира
在 # 年采取了行动以消除公营部门与私营部门在孕期和产期假安排方面的差别
В # году были приняты меры по устранению различий в порядке предоставления отпуска по беременности и уходу за ребенком в государственном и частном секторах
中心进行了深入研究,对“世贸组织协定中的特殊和差别待遇问题”进行研究,概述协定规定的特殊和差别待遇条款情况,同时由世贸组织成员对在贸易谈判过程中实施和管理具体的特殊和差别待遇条款情况进行了发言和评论。
Центр провел глубокое исследование по вопросу о специальном и дифференцированном режиме в рамках соглашений ВТО, которое содержит обзор процесса разработки специальных и дифференцированных положений в соответствии с соглашениями наряду с заявлениями и комментариями, высказанными членами ВТО в ходе осуществления конкретных специальных и дифференцированных положений в процессе ведущихся торговых переговоров и управления им.
鼓励会员国继续努力保护和维护白化病患者的生命权、人身安全权及其免遭酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的权利,
призывая государства-члены продолжать их усилия по защите и сохранению прав на жизнь и личную безопасность лиц, страдающих альбинизмом, и их права не подвергаться пыткам и жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию,
坚决主张美利坚合众国应与人权理事会所有机制充分合作并向其发出邀请,这些机制中包括任意拘留问题工作组、强迫或非自愿失踪问题工作组、酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚问题特别报告员和法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员
настаивает на том, чтобы Соединенные Штаты Америки всесторонне сотрудничали со всеми механизмами Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, включая рабочие группы по произвольным задержаниям и насильственным или недобровольным исчезновениям и специальных докладчиков по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания и по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, и направляли им приглашения
各代人之间使用互联网这一传媒的情况是有差别的。
Представители различных поколений по‐разному используют такое средство массовой информации, как Интернет.
《公约》并未界定第7条所涉的各种概念。 委员会认为不必逐一列出违禁行为,亦不必明确区分不同种类的待遇或处罚;这些区域视实际待遇的性质。 目的和严厉程度而定。
В Пакте не содержится какого‐либо определения понятий, охватываемых статьей 7, и Комитет не считает необходимым разрабатывать перечень запрещенных действий или устанавливать четкие разграничения между различными формами наказания или обращения; эти разграничения зависят от характера, цели и жестокости применяемого обращения.
诺瓦克先生(酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚问题特别报告员)对斯里兰卡政府的合作表示赞赏。
Г-н Новак (Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания) высоко ценит сотрудничество правительства Шри-Ланки
第7段:确保所有被警方拘留的人员的安全,并且保证他们获得适当的待遇;采取措施,确保他们不受虐待和酷刑;设立独立的警察申诉机制;利用闭路电视监视对嫌疑犯的审讯;对拘留设施进行独立的视察(第6条)。
Пункт 7: Обеспечить безопасность и надлежащее обращение всем лицам, помещенным в следственные изоляторы; принять меры для гарантирования свободы от пыток и жестокого обращения; создание независимого механизма для рассмотрения жалоб на сотрудников милиции; запись на видеопленку допросов подозреваемых по уголовным делам; независимое инспектирование мест содержания под стражей (статья 6).
大赦国际吁请该国政府正式和公开谴责所有酷刑和虐待行为,并建立一个由独立国家机构对所有拘留地点及其设施进行定期、不事先通知和没有限制的访问制度,以监测被拘留者的待遇和拘留条件。
МА призвала правительство официально и публично осудить все акты пыток и других видов бесчеловечного обращения и создать систему, позволяющую независимым национальным органам регулярно проводить необъявленные и неограниченные посещения всех мест содержания под стражей и соответствующих учреждений, для осуществления контроля за обращением с задержанными лицами и условиями содержания под стражей
在上述培训课程框架内,特别注意人权和自由范畴的国际法标准,包括,保护被告、被审判者、被判有罪者权利的国际法保障;被拘留者待遇的最低标准;保护所有人免受酷刑、其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚等。
В рамках изучения вышеуказанных учебных курсов особое внимание уделено международно-правовым стандартам в области прав и свобод человека, в частности, международно-правовым гарантиям защиты прав обвиняемых, подсудимых и осужденных; минимальным стандартам правил обращения с заключенным; защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и др.
如果我们本身最近的经验能够说明问题的话,那就是,一旦出现暴力,平民合法和非法拥有小武器这两者之间的差别就失去了其大部分意义。
Как следует из нашего собственного опыта последних лет, как только разражается насилие, различие между законным и незаконным обладанием стрелковым оружием гражданским населением во многом утрачивает какое-либо значение.
截止2010年5月14日,禁止酷刑委员会(以下简称“委员会”)第四十四届会议闭幕之日,《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》(以下简称《公约》)共有146个缔约国。《
По состоянию на 14 мая 2010 года, дату закрытия сорок четвертой сессии Комитета против пыток (именуемого далее "Комитет"), участниками Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (именуемой далее "Конвенция") являлись 146 государств.
开展定期查访并找到彻底检查的技巧――重点是与被拘留者进行个人接触和直接查看拘留场所,以便弄清楚被剥夺自由者的生活条件和待遇;
периодически проводить посещения мест, где содержатся лишенные свободы лица, и разработать методику тщательной инспекции – с уделением особого внимания личным контактам с лицами, находящимися под стражей, и личному осмотру мест содержания под стражей, – с целью ознакомления с условиями содержания и с обращением с лицами, лишенными свободы;
2011年,爱沙尼亚提交了关于《经济、社会及文化权利国际公约》以及《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》的报告。
В 2011 году Эстония представила свои доклады по Международной конвенции об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
同时,关于适合非全日制工人工作方式的公平、合理的待遇等问题,政府、工人和雇主都在从改进工作负担的角度出发考虑这个问题。
Кроме того, правительство и ассоциации трудящихся и работодателей рассматривают вопрос о справедливом и равном обращении с трудящимися, работающими неполный рабочий день, которых устраивает такой режим, с точки зрения распределения рабочих заданий.
指导性法律见《 # 年海牙章程》,《 # 年日内瓦第四公约》和得到习惯国际法补充的关于民权和政治权利、社会、经济和文化权利以及儿童待遇问题的国际人权公约。
Нормы, регулирующие эту ситуацию, содержатся в Гаагском положении # года, четвертой Женевской конвенции # года, а также в международных конвенциях по правам человека, касающихся гражданских и политических прав, социальных, экономических и культурных прав, а также обращения с детьми, и дополняются нормами обычного международного права
另一种观点认为,尽管存在着某种重叠之处,但这两份建议之间也有着重大的差别
Согласно другому мнению, несмотря на определенные совпадения, существуют также существенные различия между этими двумя рекомендациями.
不能视这类规定等同于准则草案 # 中提到的任择条款,它们之间有很大差别:邀请缔约方作出的声明并不属任择性质而是具有约束力的,它们规定了条约对其生效的条件, 而且必须在同意受条约约束时作出。
b) считать имеющими для себя обязательную силу по крайней мере пять следующих статей части # настоящей Хартии # и
然而,政府和保险公司尚未解决的难题是:如何使可行的风险转移机制适用于发展中国家未上保险或享受极低保险待遇而且往往属于少量财产所有者的人。
Тем не менее перед правительствами и страховыми компаниями по-прежнему стоят задачи по распространению жизнеспособных механизмов переноса риска на незастрахованных или плохо застрахованных владельцев имущества в развивающихся странах, нередко относящихся к категории мелких владельцев
引入了不扣减/不增列的税收待遇; 制定了计算子女抚养费的新准则; 采取了新的执行措施; 增加了工作收入追加补贴(后来被新的全国儿童补助金制度所替代)。
Примечание: Итоговые цифры на основе ответов сотрудников гражданской службы, которые дополнили анкету в ходе проведения обследования кадрового состава аналитического государственного аппарата Новой Шотландии и которые сами определили свой статус
� 《第一届联合国预防犯罪和罪犯待遇大会,1955年8月22日至9月3日,日内瓦:秘书处编写的报告》(联合国出版物,出售品编号:1956.
� Первый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Женева, 22 августа – 3 сентября 1955 года: доклад, подготовленный Секретариатом (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под No 1956.
由于2011年当地薪金上调22.1%,本国工作人员的工资待遇上涨;
повышение уровня окладов для национальных сотрудников вследствие увеличения на 22,1 процента уровня местных зарплат в 2011 году;

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 差别待遇 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.