Что означает 瘡 в китайский?

Что означает слово 瘡 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 瘡 в китайский.

Слово в китайский означает нарыв, ранение, фурункул. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 瘡

нарыв

noun

摩西律法指出,毒痊愈后,生毒的地方可能会起疹或长麻风。
Как видно из Закона, на зажившем нарыве могла образоваться сыпь или пятно проказы.

ранение

noun

фурункул

noun

Посмотреть больше примеров

过了不久,撒但使约伯从头到脚都长满毒。——约伯记1,2章。
Вскоре после этого Сатана «поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его» (Иов, главы 1, 2).
玛丽把这些人看作“毒”一样,要彻底消灭他们,恐怕他们危害整个“身体”。
Их сравнивали с нарывом, который нужно удалить прежде, чем заражение распространится по всему телу.
千万不要被致命的属灵毒所感染!
Не допускай заразить себя смертоносной гангреной духовного рода!
璶 稱 ㄓ ッ 环
Какое мне нахуй дело до происходящего здесь.
耶和华警告以色列人,如果他们违背他的诫命,就会因饥饿而精疲力竭,继而引发许多热病;他们会患上痨病、高烧、炎症和热病;耶和华还会用毒、皮疹(这些疾病常伴有发烧)打击他们,或使他们瞎眼。(
Иегова предупредил израильтян, что за нарушение его заповедей они будут страдать от голода — а голод способствует развитию многих лихорадочных заболеваний, что их поразит туберкулез, лихорадка, воспаление, сильный жар и что у них будут нарывы, кожная сыпь (которые часто сопровождаются высокой температурой) и слепота (Лв 26:14—16; Вт 28:22, 27).
然后,撒但击打约伯,“使他从脚掌到头顶长毒”。——约伯记1:7-19;2:3,7。
После этого Сатана наслал на Иова «проказу лютую от подошвы ноги его по самое темя его» (Иов 1:7–19; 2:3, 7).
21 以赛亚说:“叫人拿一块无花果饼来,擦在王的毒上+,王就会痊愈+。”
21 Иса́ия сказал: «Пусть возьмут лепёшку прессованного сушёного инжира и приложат её к нарыву+ — и он выздоровеет»+.
关切拆除定居点后遗留的毁坏和痍,呼吁占领国以色列恪守其将有关土地恢复占领前原状的法律义务”;
выражает свою обеспокоенность по поводу разрушений и строительного мусора, оставшихся после ликвидации поселений, и призывает Израиль, оккупирующую державу, выполнить свое юридическое обязательство, вернуть землю в ее первоначальном состоянии до оккупации»,
除了对住家进行直接攻击之外,以色列还打击民防设施,摧毁了不可或缺的消防车以及在以色列不停轰炸的这一地区、治理满目夷所需要的其他设备。
Помимо прямых ударов по домам были нанесены удары по объектам гражданской обороны и уничтожены столь важные пожарные машины и другое оборудование, необходимое для устранения массовых разрушений, к которым приводят непрекращающиеся израильские бомбардировки в этом районе.
之灾对魔法祭司打击极大,以致他们甚至不能到法老面前跟摩西对抗。( 出8:16-19;9:10-12)
А еще от одной казни, нарывов, они страдали настолько сильно, что не смогли предстать перед фараоном и противиться Моисею (Исх 8:16—19; 9:10—12).
这股使人团结的力量一旦除去,不受约束的叛道就如毒一般,越烂越大。——提摩太前书4:1-3;提摩太后书2:16-18。
Когда их объединяющего влияния не стало, отступничество, теперь уже ничем не сдерживаемое, расползлось, как гангрена (1 Тимофею 4:1–3; 2 Тимофею 2:16–18).
耶和华也容许撒但“打击约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒”。(
Иегова позволил Сатане поразить Иова «болезненными нарывами от ступней до самого темени» (Иов 2:6, 7).
... 被 召去 保護 醫療 中心 ? 說 不定 雙面 人長 了 痔
Может, у Двуликого геморрой.
犹大王希西家长了毒,“病重垂危”。
Нарыв появился у царя Езекии, и царь оказался «при смерти».
寿命凭奇迹得以延长 大约在西拿基立威胁耶路撒冷的时候,希西家王生了个毒
Жизнь Езекии чудом продлена.
像毒一般,变节背教者的想法会迅速蔓延而为人带来灵性的死亡。
Рассуждение отступников, как гангрена, быстро распространяется и приводит к смерти.
我们绝不能允许社会不稳定、社会职能失常以及满目战争痍的现象持续下去或不予治理。
Нестабильность, пороки обществ и осколки войны нельзя оставлять на произвол судьбы или походя игнорировать
七天后,如果症状没有扩散,就被确定为不过是“毒发炎”,祭司要宣布病人是洁净的。( 利13:18-23)
Если пятно или сыпь не распространялись, то это считалось «воспалением нарыва» и священник объявлял человека чистым (Лв 13:18—23).
后来,撒但又打击约伯,使他“从脚掌到头顶长[满]毒”。—约伯记1:7-19;2:7。
После этого Сатана поразил Иова «проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его» (Иов 1:7—19; 2:7).
9 窑灰必变成微尘,散布埃及全地。 在埃及全地,人和走兽身上都必起疱长毒+。”
9 И она превратится в пыль, которая покроет всю землю Египет, и на людях и на животных во всей земле Египет появятся гнойные нарывы»+.
特里斯特拉姆曾在19世纪中期造访过圣经地区,他留意到当地人仍然使用无花果饼作膏药治疗毒
Тристрам, натуралист, путешествовавший по библейским странам в середине XIX века, отметил, что местные жители по-прежнему использовали припарку из смокв для лечения нарывов.
出现发烧症状后一两天内口腔生出痛
Через 1-2 дня после повышения температуры во рту развиваются болезненные изъязвления.
像拉撒路浑身生一般,平民饱受藐视,仿佛在灵性上有病而只适合与狗为伍一般。
На простых людей смотрят так же, как на покрытого струпьями Лазаря,— как на духовно больных, участь которых жить с собаками.
其他虫子也具疗效:干蛆能够纾缓痛楚;蝉的幼虫可治肠气、唇疹和麻疹;干大黄蜂则有助杜绝寄生虫。
Кроме этого, есть еще сушеные личинки жуков, действующие как обезболивающее, личинки цикад — средство от метеоризма, простуды на губах и кори, а от паразитов рекомендуют сушеные гнезда шершней.
1980年代末,认识到要支持挪威养鱼业,同时不能危害公众健康,因此挪威国家兽医研究所的科学家们针对挪威养殖鲑鱼中的疖病开发了一种有效疫苗,对人类没有副作用。
В конце 1980-х годов, признавая необходимость оказать поддержку отрасли рыбоводства в Норвегии, не создавая опасности для общественного здравоохранения, ученые Норвежского ветеринарного института создали эффективную вакцину против фурункулеза у разводимого на фермах норвежского лосося, которая не имела побочных эффектов для человека.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.