Что означает impartition в французский?
Что означает слово impartition в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию impartition в французский.
Слово impartition в французский означает аутсорсинг, субподряд, подряд, сдача в субподряд. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова impartition
аутсорсингnounmasculine |
субподрядnounmasculine |
подрядnounmasculine |
сдача в субподрядnounfeminine |
Посмотреть больше примеров
Pour s’acquitter convenablement des fonctions qui lui sont imparties, et garantir solidement ainsi l’équité des procédures disciplinaires, la Division travaille en coopération et en coordination étroite avec le Département de la gestion et le Bureau de l’administration de la justice; В целях эффективного ведения следственной работы, предусмотренной его мандатом, и подготовки тем самым надлежащей базы для справедливого дисциплинарного процесса Отдел сотрудничает и тесно координирует свои усилия с Департаментом по вопросам управления и Управлением по вопросам отправления правосудия; |
Les superficies (en m2) des installations, notamment de celles qui sont imparties à chacun des laboratoires des niveaux de sécurité biologique BL2, BL3 et BL4; площадь (м2) объектов, включая площадь, отведенную под каждую лабораторию уровня ВL2, ВL3 и ВL4; |
Le Groupe de travail a également recommandé que le Conseil de sécurité envisage, s'il y a lieu et dans les limites des ressources imparties, de mettre en place un cadre de protection des enfants, notamment en prévoyant expressément la nomination de conseillers en matière de protection des enfants, en consultation avec les gouvernements intéressés, dans le contexte d'une éventuelle présence multidimensionnelle destinée à contribuer à la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des populations civiles en danger dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine Рабочая группа также рекомендовала, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос о создании, в надлежащих случаях и в пределах выделенных ресурсов, механизма защиты детей, в том числе посредством принятия конкретных положений о назначении советников по вопросам защиты детей, в консультации с правительствами соответствующих стран и в рамках мандата возможного многоаспектного присутствия, призванного оказать содействие защите беженцев, внутренне перемещенных лиц и гражданского населения, находящихся под угрозой на востоке Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики |
Pour ce qui est enfin des fonctions du Comité spécial, la Chine considère que si toutes les parties intéressées font preuve de la volonté politique nécessaire, cet organe peut assumer la fonction qui lui a été impartie. Относительно деятельности Специального комитета Китай считает, что пока все стороны проявляют политическую волю, Специальный комитет может выполнять порученные ему задачи. |
Donnez l’exemple en limitant vos commentaires à la durée qui leur est impartie. Подавай хороший пример — не превышай времени, отведенного на твои комментарии. |
On peut citer, entre autres mesures spéciales provisoires, la Campagne de prévention du harcèlement sexuel de la Human Rights Commission (voir art # esures de lutte contre la discrimination), et la création, au niveau ministériel, de groupes consultatifs sur l'impartition, l'égalité des chances dans l'emploi et la loi de # relative aux vacances (voir art # mploi Среди других специальных временных мер следует назвать кампанию по предотвращению сексуальных домогательств под эгидой Комиссии по правам человека (см. Статья # Антидискриминационные меры, стр # ), создание консультативных министерских групп по внешним контрактам, РВЗ и Закон # года о праздничных и выходных днях (см. Статья # Занятость, стр |
Du temps de la loi de # cette fonction était impartie à une commission administrative et consultative По законодательству # года эта функция была поручена Административно-консультативной комиссии |
Je ne tiens pas à franchir les limites que je me suis imparties et à m’immiscer dans l’esprit de mon époux. Не хочу переходить границу, которую сама же для себя установила, и лезть в его мысли. |
Une délégation a déclaré que la Section des organisations non gouvernementales, vu les responsabilités et les tâches qui lui étaient imparties, avait besoin de ce poste d'administrateur hors classe qu'elle n'avait toujours pas obtenu Представитель одной делегации заявил, что с учетом обязанностей и задач Секции по НПО, ей требуется сотрудник старшего уровня, которого она еще не получила |
M. Rodríguez Parrilla (Cuba) (parle en espagnol): Le vingt-quatrième veto des États-Unis sur la question de Palestine depuis # a empêché le Conseil de sécurité de s'acquitter des obligations qui lui sont imparties en vertu de la Charte des Nations Unies et d'agir au nom des États Membres de l'Organisation pour résoudre la crise de Palestine qui devient sans cesse plus impossible à traiter et qui remplit d'anxiété la communauté internationale Г-н Родригес Паррилья (Куба) (говорит по-испански): Право вето, которым Соединенные Штаты двадцать четыре раза с # года пользовались в вопросе о Палестине, не позволяет Совету Безопасности исполнить свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций и действовать от имени государств- членов Организации в урегулировании палестинского кризиса, который становится все более затяжным и превращается в предмет постоянного беспокойства для международного сообщества |
Donner une interprétation des textes permettant d’intégrer les cours de formation de base limités à la classe 7, ou créer une disposition spéciale assignée aux rubriques de la classe 7 selon laquelle une formation de base limitée à la classe 7 ou à certaines rubriques de cette classe peut être agréée par l’autorité compétente si celle-ci est déjà impartie selon d’autres réglementations en vigueur. Дать толкование текстов, позволяющее включить базовый курс подготовки, охватывающий только грузы класса 7, или разработать специальное положение для позиций класса 7, в соответствии с которым базовый курс подготовки, охватывающий только грузы класса 7 или некоторые позиции этого класса, может быть утвержден компетентным органом, если такой курс уже предоставляется в соответствии с другими действующими правилами. |
En collaboration avec le Bureau de l’évaluation et le Bureau des programmes d’urgence, la Division des ressources humaines devrait incorporer les éléments essentiels de l’évaluation de l’action humanitaire dans la formation impartie aux représentants et représentants adjoints de pays, et établir un fichier de fonctionnaires chargés du suivi et de l’évaluation compétents en matière d’évaluation de l’action humanitaire pour des déploiements d’urgence. Отделу людских ресурсов, в консультации с Управлением по вопросам оценки и Управлением по чрезвычайным программам, следует включить важный компонент оценки гуманитарных мероприятий в программы подготовки представителей в странах и заместителей представителей и составить реестр обладающего опытом проведения оценок гуманитарных мероприятий персонала по вопросам мониторинга и оценки для ускорения процесса. |
Une idée de Sasha, l’organisatrice, pour signifier que les sept minutes imparties à chaque couple étaient achevées. Идея устроительницы, Саша, — чтобы напоминать, что семь минут, выделенные каждой паре, истекли. |
Recommande que les États parties envisagent sous un jour favorable la modification éventuelle de l’article 20 de la Convention en ce qui concerne la durée des réunions du Comité, afin qu’il puisse se réunir tous les ans pendant la durée nécessaire pour s’acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par la Convention, sans restrictions expresses autres que celles dont déciderait l’Assemblée générale; рекомендует государствам-участникам положительно рассмотреть вопрос о внесении поправки в статью 20 Конвенции в отношении продолжительности сессий Комитета, с тем чтобы позволить ему ежегодно собираться на такой период, который необходим для эффективного выполнения его функций по Конвенции, без какого бы то ни было конкретного ограничения, за исключением такого, которое устанавливает Генеральная Ассамблея; |
Tant qu'il continuera de traiter tous les documents, quelle que soit leur longueur et quel que soit leur retard, les départements auteurs ne seront guère incités à lui transmettre les documents dans les délais requis et dans la limite impartie en ce qui concerne le nombre de pages, si bien que le produit final sera nécessairement de qualité inégale До тех пор, пока он будет обрабатывать документы независимо от того, когда они поступили, и невзирая на их объем, у департаментов, отвечающих за их подготовку, не будет серьезного стимула к их своевременному представлению и соблюдению требований в отношении их объема, а конечный продукт всегда будет непредсказуемого качества |
Celui-ci doit être exécuté dans les limites de temps imparties sous la forme du cycle d’essai complet tel qu’il est défini au point b) de l’annexe 1 en utilisant la puissance nominale du système hybride conformément aux spécifications du constructeur. Испытание проводят как контролируемый по времени прогон посредством осуществления полного цикла испытания, определенного в пункте b) приложения 1, с использованием номинальной мощности гибридной системы в соответствии с техническими характеристиками изготовителя. |
D’accroître les ressources, aussi bien financières qu’humaines, imparties à l’éducation spéciale, notamment à la formation professionnelle, et de renforcer l’appui aux familles et aux enfants handicapés; увеличить объем ресурсов, как финансовых, так и людских, выделяемых на цели специального образования, включая профессиональную подготовку, и на поддержку семей с детьми-инвалидами; |
Toutefois, la coopération avec des États Membres qui disposent des moyens nécessaires permettraient d'améliorer la formation impartie par le programme. Вместе с тем сотрудничество с государствами-членами, располагающими необходимыми средствами, позволило бы улучшить подготовку персонала, что могло бы быть предусмотрено данной программой. |
Par conséquent il est important et prescrit par la législation nationale qu’une formation poussée pour les risques de la classe 7 leur soit impartie. с требованиями национального законодательства важно, чтобы этим лицам предоставлялась подготовка, охватывающая риски, связанные с перевозкой грузов класса 7. |
La Commission fait observer que cette recommandation entamerait les moyens dont elle dispose pour s'acquitter des fonctions qui lui sont imparties, et risquerait d'avoir pour conséquence qu'elle ait du mal à faire ce que lui demandent les États Membres, les organisations et le personnel, vu le fort volume de travail qu'elle traite à chaque session et les difficultés qu'elle éprouve déjà à mener à bien son programme de travail dans les trois semaines dont elle dispose actuellement Комиссия отмечает, что выполнение этой рекомендации приведет к сокращению возможностей по выполнению Комиссией функций, возложенных на нее в соответствии со статутом, и может затруднить выполнение просьб государств-членов, организаций и персонала с учетом большого объема работы, выполняемой на каждой сессии, и уже возникших трудностей в выполнении программы работы в рамках нынешнего трехнедельного срока |
L’application efficace des procédures envisagées au titre du Protocole facultatif et le nécessaire renforcement des capacités des États parties auront des incidences qui devront être évaluées à la lumière de la résolution 54/4 de l’Assemblée générale dans laquelle le Secrétaire général est prié de mettre à la disposition du Comité le personnel et les locaux qui sont nécessaires pour s’acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties par le Protocole, après l’entrée en vigueur de celui-ci, sans oublier que le respect de l’exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux est indissociable des efforts d’ensemble déployés pour améliorer leur condition. Взятые вместе, эффективное осуществление процедур, предусмотренных Факультативным протоколом, и необходимые меры по укреплению потенциала, с просьбой о которых обращаются государства-участники, приведут к возникновению потребностей, которые необходимо будет оценить в свете резолюции 54/4 Ассамблеи, в которой Ассамблея просит Генерального секретаря предоставить персонал и средства, необходимые для эффективного осуществления функций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в соответствии с Протоколом после его вступления в силу, учитывая тот факт, что поощрение прав человека женщин является основой общих усилий по улучшению их положения. |
L’Équipe est composée d’experts dont les compétences collectives leur permettent de s’acquitter des tâches imparties à l’Équipe. В состав Группы входят эксперты, обладающие общими экспертными знаниями для решения возложенной на Группу конкретной задачи. |
e Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article # et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération Комитет стремится максимально эффективно выполнять свои функции согласно статье # и обеспечить, чтобы государства-участники, представляющие доклады, извлекали из работы по подготовке докладов максимальную пользу |
Si l’un de nous tombe, l’autre doit être prêt à prendre la relève pour assumer la tâche qu’Illior nous a impartie. Если один из нас погибнет, второй должен быть готов в одиночку выполнить долг, возложенный на нас Иллиором. |
De plus, on a exprimé la crainte que, si un tel délai était fixé, le tribunal arbitral ne soit pas en mesure de prononcer une injonction préliminaire simplement parce qu'il ne pouvait, pour des raisons pratiques, entendre la partie visée par l'injonction dans les # heures imparties Кроме того, было сочтено, что установление предельного срока создает опасность того, что третейский суд может оказаться не в состоянии вынести предварительное постановление лишь в силу того, что по практическим причинам он не сможет заслушать затронутую им сторону, в течение жесткого срока в сорок восемь часов |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении impartition в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.