Что означает 級距 в китайский?

Что означает слово 級距 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 級距 в китайский.

Слово 級距 в китайский означает промежуток, срок, перемена, пауза, интерва́л. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 級距

промежуток

(interval)

срок

(interval)

перемена

(interval)

пауза

(interval)

интерва́л

(interval)

Посмотреть больше примеров

* 本文件提交时间会议开幕不到十周,因为其中载有根据秘书处2008年5月6日分发的一份普通照会提出的意见。
� Настоящий документ был представлен менее чем за десять недель до открытия сессии, поскольку в него включены замечания, полученные в ответ на вербальную ноту, разосланную Секретариатом 6 мая 2008 года.
本预算报告反映了这项工作成果,对划归不同职等的续(上调和下调)予以说明。
Результаты этой классификации отражены в настоящем докладе о бюджете в отношении всех должностей, класс которых был изменен (повышен или понижен).
人力资源网以及各工作人员联合会的代表支持关于调整基薪/底薪表的建议,把3.04%的工作地点差价调整数列入薪表合并计算,于2010年1月1日生效。
Сеть по вопросам людских ресурсов и представители федераций персонала поддержали предложение скорректировать ставки шкалы базовых/минимальных окладов путем включения в них 3,04 процента корректива по месту службы с 1 января 2010 года.
在这方面,海委会提请注意不来梅会议通过的以下建议:(a) 全球海洋环境状况评估进程要以符合成本效益、有效和可持续的方式开展工作,需要一个多的组织、方法和程序结构,并酌情以与评估有关的现有资源为基础;(b) 全球海洋环境状况评估进程应包括与各国政府、区域间机构、科学界和利益有关者进行互动机制。
В этой связи МОК привлекла внимание к некоторым рекомендациям, принятым на бременском совещании: а) экономичное, действенное и надежное функционирование процесса ГОМС потребует многоуровневой организационной, методологической и процедурной конфигурации, которая должна по возможности опираться на уже имеющиеся ресурсы, выделяемые на нужды оценки; b) процесс ГОМС должен предусматривать взаимодействие с правительствами, региональными органами, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами.
· 更新本次方案内方案和活动的贸发会议相关网页(2)
· Услуги и оценка их влияния на развитие
审议大会强调必须在国家和国际两建立有效的核损害责任机制,以确保就辐射事故或运输放射性材料、包括海上运输过程中的事件造成的人员、财产和环境损害及实际经济损失提供迅速和足够的赔偿,并指出核责任、包括严格和排他责任原则适用于核事故或运输放射性材料过程中的核事件。
Конференция подчеркивает важность создания на национальном и международном уровнях эффективных механизмов ядерной ответственности для обеспечения оперативной выплаты надлежащей компенсации за ядерный ущерб, причиненный людям, имуществу и окружающей среде, а также за реальные экономические потери, обусловленные радиологической аварией или радиологическим инцидентом, возникшими при перевозке радиоактивного материала, в том числе во время морской перевозки, и отмечает применимость принципов ядерной ответственности, включая четкую и эксклюзивную ответственность, в случае ядерной аварии или ядерного инцидента, возникших во время перевозки радиоактивного материала.
请各国政府在国际年期间和之后所确定的国家级协调中心与特别顾问协作,为促进国家、区域和国际三的联络及协调提供一个框架。
Национальным координационным центрам, которые были созданы правительствами в течение Года и после него, предлагается сотрудничать со Специальным советником, чтобы создать основу для национального, регионального и международного сотрудничества
進一步瞭解共用雲端硬碟,包括使用條件與存取層,以及如何將現有內容遷移至共用雲端硬碟。
Узнайте больше об общих дисках: о требованиях и уровнях доступа, а также о том, как перенести контент на общие диски.
有鉴于此,并为加强该科的服务,请求增加一个P-2证人支助干事。
С учетом этого и для усиления Секции испрашивается должность сотрудника по оказанию помощи свидетелям класса С‐2.
本文件是在收到提案之后提交的,提交时间会议开幕不到十周。
Он был представлен после получения предложения менее чем за десять недель до начала сессии
本此方案的目标是开展与下列内容相关的大部分事实调查和分析工作:
Цель подпрограммы заключается в проведении основной части всей работы по установлению фактов и проведению анализа в отношении следующего:
其中33个职位(包括总部的4个D职位)的招聘工作已经完毕。
Из них заполнено 33 должности, в том числе четыре директорские должности в штаб-квартире.
现在有 # 个国家( # %)达到或超过第一,有 # 个国家( # %)达到或超过第二
Теперь # стран ( # процента) достигли этапа # или выше, а # страны ( # процента) достигли этапа # или выше
23.11 新的信息技术还将使本次方案能够继续改进从外地获取信息的途径,特别是获取突发新闻的途径,并加强其多媒体综合服务。
23.11. Новые информационные технологии также позволят продолжить деятельность в рамках подпрограммы по расширению доступа к информации с мест, особенно когда там происходят новые важные события, а также по повышению качества предлагаемых ею комплексных мультимедийных услуг.
在南亚(孟加拉国、印度、马尔代夫、尼泊尔和斯里兰卡)的一个针对受监禁的药物使用者的艾滋病毒预防项目的范围内,计划了区域和国家级的培训方案;
в рамках проекта профилактики ВИЧ среди наркозависимых заключенных в Южной Азии (Бангладеш, Индия, Мальдивские Острова, Непал и Шри–Ланка) планируется осуществление региональных и национальных программ подготовки кадров;
根据第4条,下法院的判决本身单独可以被视为国家行为;至于它是否本身单独构成第2条所承认的国际不法行为,则是另一个问题。
Решение нижестоящего суда само по себе может присваиваться государству согласно статье 4; является ли оно само по себе международно-противоправным деянием — это отдельный вопрос, что признано в статье 2.
请各成员国教育部及所有教育机构为教授批准用于三教育的巴勒斯坦历史和地理科目作出有效贡献,使年轻一代的穆斯林了解巴勒斯坦土地以及它的特点和历史,还有穆斯林阿拉伯人的权利,保卫巴基斯特别是圣城的伊斯兰遗产和历史遗产。
призывает министерства образования и все образовательные организации и учреждения государств-членов эффективно содействовать преподаванию предмета "История и география Палестины", утвержденного для трех уровней образования и предназначенного для информирования молодых поколений мусульман о земле Палестины и ее самобытности, об истории и правах мусульманского арабского народа, а также для сохранения исламского и исторического наследия Палестины, в особенности Аль-Кудс аш-Шарифа;
(一) 将特使(副秘书长)和特别助理(P-4)职位从日内瓦调到内罗毕;
i) перевести должности Специального посланника (заместитель Генерального секретаря) и специального помощника (С4) из Женевы в Найроби;
因此,福克斯总统的政府设立了土著人民发展事务办公室,后来成为土著人民发展事务全国委员会,其目的是:使土著人民能够直接参与国家发展;确保土著社区在所有三个政府级别――联邦、州和市政一――与社会各界相互作用;帮助克服其不利条件,努力消除其边缘化的结构性原因,以改善土著人民的生活条件,同时尊重其习惯和习俗。
В этом контексте администрация президента Висенте Фокса учредила Управление по вопросам развития коренных народов, а впоследствии создала Комиссию по вопросам развития коренных народов, которая преследует следующие цели: поощрение непосредственного участия коренных народов в развитии страны, обеспечение взаимодействия общин коренного населения со всеми слоями общества и органами всех трех уровней власти, а именно с органами федерального правительства, штатов и муниципий, и оказание содействия в деле искоренения структурных недостатков и причин, обусловивших их маргинализацию, с целью улучшения условий жизни коренных народов на основе уважения их традиций и обычаев.
尽管面临各种挑战,但是肯尼亚仍然致力于在国家和国际两增进和保护人权。
Несмотря на все проблемы, с которыми она сталкивается, Кения привержена поощрению и защите прав человека на национальном и международном уровнях.
按照相同的口吻,保护责任原则,虽然其本身迄今未能产生确切的司法规范,但已经作为国家和国际两行使主权的一个重要方面被援引过了。
В том же духе, хоть он и не выразился пока в точных правовых нормах, принцип ответственности за охрану природы применяется в качестве важного аспекта осуществления суверенитета на национальном и международном уровнях.
另外,对该制度的有效性的评估,还要看这些程序的产出在多大程度上已被纳入国家、区域和国际三的所有保护人权的努力中。
Эффективность системы также должна оцениваться по тому, в какой мере результаты этих процедур находят свое отражение во всех национальных, региональных и международных усилиях по защите прав человека.
委员会注意到,最近缔约国采取措施打击贩卖妇女和女孩以及性剥削等犯罪行为,包括颁布了《第3325号打击贩卖人口以及其他相关犯罪法》,但这个问题持续存在,关于这个问题在玻利维亚存在的根源和严重程度的资料也不足,而且在国家和地区一都缺乏同妇女和女孩受贩卖和性剥削的现象作斗争的适当措施。 委员会对此深感关切。
Принимая к сведению инициативы, недавно предпринятые государством-участником для решения проблемы торговли женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатации, включая принятие Закона No 3325 о борьбе с торговлей людьми и другими связанными с ней преступлениями, Комитет по‐прежнему обеспокоен сохранением этого явления и отсутствием достаточной информации о его причинах и масштабах в Боливии, а также отсутствием на национальном и на региональном уровнях надлежащих мер для борьбы с торговлей женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатацией.
大会在题为“区域建立信任措施:联合国中部非洲安全问题常设咨询委员会的活动”的第63/78号决议中重申支持旨在推动区域和次区域两建立信任措施的努力,以缓和中部非洲的紧张和冲突,并促进次区域的可持续和平、稳定与发展。
В своей резолюции 63/78, озаглавленной «Меры укрепления доверия на региональном уровне: деятельность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке», Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей поддержке усилий по содействию осуществлению мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях ослабления напряженности и конфликтов в Центральной Африке и содействия устойчивому миру, стабильности и развитию в субрегионе.
会议的目的是讨论世界银行同粮农组织合作编制的一项建议,其中描绘了一个旨在发起和支助在国家和区域两加强粮食安全方案的后续机制,其中并从有关捐助者取得它们提供财物和实物援助的意愿。
Перед участниками совещания была поставлена задача обсудить подготовленное Всемирным банком в сотрудничестве с ФАО предложение, предусматривающее создание механизма принятия последующих мер для инициирования и поддержки расширенных программ обеспечения продовольственной безопасности на национальном и региональном уровнях и собрать информацию о возможной финансовой помощи и помощи натурой со стороны соответствующих доноров.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 級距 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.