Что означает 奖励 в китайский?

Что означает слово 奖励 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 奖励 в китайский.

Слово 奖励 в китайский означает поощрять, награда, награждать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 奖励

поощрять

verb

在土库曼斯坦,母亲得到全民尊敬,受到国家的保护与奖励
Материнство в Туркменистане окружено всенародным почетом и уважением, охраняется и поощряется государством.

награда

verb (что-либо, выдаваемое в качестве поощрения за заслуги, отличия, в знак благодарности за что-либо)

可能产生突变的环境中,并奖励那些发生“进化”的零件组。
мутации и наград, в зависимости от того, как хорошо они могут двигаться вперёд.

награждать

verb

每年一次举办女童教育周活动,向成绩最佳女童颁发奖励
Ежегодно празднуется неделя образования девочек и награждаются лучшие ученицы

Посмотреть больше примеров

雇员本身有可能参与欺诈性活动以从其雇主处获取奖励,除此之外外人也可能通过找出管理薄弱的计划以及瞄准那些准备利用这些缺陷的雇员来破坏合法的雇员激励方案。
Наряду с возможностью того, что сами служащие займутся мошеннической деятельностью, с тем чтобы получить стимулирование от своего работодателя, аутсайдеры могут коррумпировать легитимные в иных отношениях схемы стимулирования служащих, находя варианты без надлежащего управления и отбирая служащих, готовых воспользоваться этими слабыми местами.
委员会促请缔约国继续努力降低妇女文盲率,继续为所有妇女和女孩提供正规和非正规教育,特别是在农村。 委员会还敦促缔约国制定专门旨在降低女孩和女青年辍学率的方案,包括给家长奖励
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать свои усилия по сокращению неграмотности среди женщин и продолжать предоставлять образование, как школьное, так и внешкольное, всем женщинам и девочкам, особенно в сельских районах
请说明沙特政府是否考虑根据《公约》第四条第 # 款以及一般性建议 # 和 # 采用暂行特别措施,例如规定配额或奖励办法,加速实现两性平等,重点是就业、从政、参与公共生活以及司法领域。
Пожалуйста, представьте обновленную информацию о статусе этого указа, и укажите, каким образом этот указ затронет оговорку Саудовской Аравии к статье # Конвенции
· 使得有关部门能够就有效的人力资源管理问题全面地确定优先秩序和重点,其中包括:工作人员的合同地位、奖励、学习、继任计划,重新分配工作以及离职。”
· создать для подразделений возможности установления приоритетов и полного заострения внимания на вопросах эффективного управления людскими ресурсами.
吸引私人部门在荒漠化和干旱方面进行投资的努力往往遭到失败,这是因为缺乏财政奖励办法来帮助赚取投资回报。
Усилия, направленные на привлечение частных инвестиций в сектора, занимающиеся вопросами опустынивания и засухи, часто не приводили к успеху из-за отсутствия финансовых стимулов, которые могли бы обеспечить получение больших доходов от инвестиций
劳工和社会福利部通过国家就业服务机构,向各州政府和联邦区政府转交了美洲开发银行为实施就业支助计划所提供的必要资源。 其中包括财政和物质支持(根据措施的种类,包括奖励金、指导人员、成套工具、培训资料、运输帮助和向受益人提供的事故保险)。
МТСО, опираясь на структуры служб занятости на уровне штатов, обеспечивает правительства штатов и правительство Федерального округа средствами для целей осуществления Программы содействия занятости (ПСЗ) по линии Межамериканского банка развития (МБР), которая предусматривает оказание различных видов помощи экономического характера: выделение субсидий, консультативное обслуживание, закупка оборудования, предоставление материалов для организации профессионально-технического обучения, покрытие транспортных расходов и страхование от несчастных случаев и т.д
日本、菲律宾和大韩民国报告,运用免税和减税、政府贷款和补贴等奖励措施,减少交通运输部门的车辆排放和提高能源效率。
Республика Корея, Филиппины и Япония сообщили о применении таких мер стимулирования, как освобождение от уплаты налогов и вычеты, государственные займы и субсидии, в целях уменьшения выбросов с автотранспортных средств и поощрения мер по повышению эффективности использования энергии в транспортном секторе.
她指出,公司由于若干原因很少利用减税办法,其中包括减税额太少,不值得申请;或公司不知道这些奖励措施;或认为这些措施是民间利用公共资源。
Она отметила, что компании пользуются налоговыми льготами в весьма незначительной степени, и причин тому несколько, включая то обстоятельство, что льготы слишком малы, чтобы оправдать усилия, которые необходимо затратить на их применение, многие компании не знают об имеющихся льготах или считают подобные меры формой частного пользования государственными ресурсами
奖励成员国的利息额
Причитающиеся государствам-членам проценты по схеме стимулирования
正在研究总部和分散运作的办事处之间的奖励性轮调政策。
В настоящее время разрабатывается политика стимулирования ротации персонала между штаб-квартирой и децентрализованными отделениями
财政政策:财政政策应该为蓄水和集水提供奖励,包括减免税收。
Финансово-бюджетная политика
截至2009年12月31日,应付成员国的未用余额为1,934.17万欧元(2008-2009两年期财务报表附注3.12),按《国际公共部门会计准则》编制的2010年财务报表将这一数额重编为总额为2,242.4万欧元的期初余额,其中包括应奖励成员国的308.23万欧元利息额。
Неизрасходованный остаток, причитающийся государствам-членам по состоянию на 31 декабря 2009 года, составил 19 341,7 тыс. евро (Примечание 3.12 к Финансовым ведомостям за двухгодичный период 2008-2009 годов); он был пересчитан как начальное сальдо в финансовых ведомостях за 2010 год, подготовленных на основе МСУГС, и составил 22 424,0 тыс. евро, включая причитающиеся государствам-членам проценты по схеме стимулирования в размере 3 082,3 тыс. евро.
的确,其他土地用途带来利润和奖励可能比可持续森林管理更高,而且就效率而言,社会对其他土地用途进行投资有时可能更加有益。
Другие методы землепользования действительно могут обеспечить более значительную прибыль и более эффективные стимулы по сравнению с устойчивым лесопользованием, и иногда в плане эффективности обществу более выгодно инвестировать в другие области землепользования.
这些政策包括发展适当的金融机构网,并制订奖励办法鼓励私人储蓄,保证最佳地分配资源并加强管理公共开支,实施有利于价格稳定和信心的货币政策,并在不妨碍储蓄和投资的情况下扩大税收基底。
В Программе действий предусматривалось, что НРС должны проводить политику, способствующую мобилизации и эффективному использованию внутренних сбережений
迄今,已从各国家办事处、区域局、区域中心和总部单位中挑选了大约50名候选人,与此同时,还在谈判建立部署和奖励制度,确保在发生危机时能够顺利实施。
К настоящему моменту по представлению страновых отделений, региональных бюро, региональных центров и подразделений штаб-квартиры составлен список примерно из 50 кандидатов, при этом в настоящее время идет согласование порядка их развертывания и системы стимулирования, с тем чтобы обеспечить их беспрепятственное использование в случае возникновения кризиса.
我们也需要思考 有效地众包机制, 来查实广为传播的网络信息, 奖励那些参与进来的人。
Нам также нужно подумать об эффективных механизмах краудсорсинга, чтобы проверять широко распространяемую информацию в сети и вознаграждать тех, кто участвует в проверке.
此外,外地人员需形成连续性,这形成了真正的挑战,为此需找到动力和奖励。 从开发计划署以外的机构挑选驻地协调员职位的工作人员,意味着这些机构的人才外流,对此儿童基金会称为“零和情况”,就是驻地协调员系统的多样化有所改进,实际上可能造成提名机构的多样性有所减少。
Отбор на должность координаторов-резидентов сотрудников из других организаций, помимо ПРООН, означает "утечку мозгов" из этих организаций, которую ЮНИСЕФ называет "нулевым выигрышем" в том смысле, что положительные сдвиги в разнообразии кандидатур в системе координаторов-резидентов на деле могут привести к уменьшению числа учреждений, выдвигающих кандидатуры
和建立有效的全球伙伴关系,例如各种疟疾疫苗举措和疟疾新药研发公司,必要时实行新的奖励措施以推动疫苗和新药的开发,并及时提供有效支助,以便对新的防治疟疾药物及其复方疗法进行资格预审;
и на основе таких эффективных глобальных партнерств, как различные инициативы, связанные с противомалярийной вакциной, и проект «Лекарства от малярии», разработка которых при необходимости поощряется новыми стимулами, и посредством эффективного и оперативного содействия предварительной сертификации новых противомалярийных препаратов и их сочетаний;
我认为如我们在去年 # 月的总结会上所说的那样,这一奖励必须给予东帝汶、塞拉利昂以及或许是波斯尼亚和黑塞哥维那。
Я думаю, что самой успешной операцией, как мы отмечали на итоговом обсуждении в декабре прошлого года, являются такие операции, как в Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне и, может быть, Боснии и Герцеговине
它应当继续分析奖励措施的有效性,并以其它政策手段为目标。
Ей следует продолжать анализировать эффективность стимулов, мер по привлечению инвестиций в конкретные области и другие инструменты
政策必须是有选择性的,所采取的奖励措施也必须是适当的。
Политика должна быть селективной, а стимулы - выбираться правильно.
目前全国30个省(直辖市、自治区)人口与计划生育条例均规定,实行晚育的,除享受国家规定的产假外,女职工享受30天至90天的奖励假期,男方可以享受3天至30天的护理假。
В настоящее время в Положениях о народонаселении и планировании семьи, принятых в 30 провинциях (муниципалитетах и автономных районах), предусматривается, что в случаях, касающихся работающих супружеских пар, которые поздно заключили брак, женщинам предоставляются дополнительные 30–90 дней к отпуску по беременности и родам обычной продолжительности, на который они имеют установленное государством право, а мужчины могут воспользоваться отпуском в связи с рождением ребенка продолжительностью от 3 до 30 дней.
委员会还敦促该缔约国采取措施,提高各级学校的女孩入学率,建议按照一般性建议 # 采取进一步临时特别措施,包括奖励让女孩上学的家长。
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры по увеличению посещаемости школ девочками на всех уровнях образования и рекомендует принять дополнительные временные специальные меры в соответствии с его общей рекомендацией # включающие использование стимулов для родителей, с тем чтобы они отправляли девочек в школу
总结还提到了另外一些限制因素:通过转让、购置和采用适当和负担得起的技术(包括水和土壤养护技术)来种植耐旱作物和用水密集程度较低的作物以及提高土地生产力和增加农业产量的进程缓慢;缺乏财政奖励办法;科学研究、教育、数据收集和监测方面的不足;以及当地社区、土著人民和其他民间社会团体参加防治荒漠化政策决策的程度有限。
В качестве сдерживающих факторов в резюме также упоминаются замедление процесса передачи и приобретения адекватных и доступных по цене технологий, включая технологии сохранения водных ресурсов и почв и адаптации к ним для выращивания устойчивых в климатическом отношении и требующих меньшего полива культур и технологии повышения урожайности и увеличения объема сельскохозяйственной продукции; отсутствие финансовых стимулов, неэффективные научные исследования, системы образования, сбор данных и контроль; а также ограниченное участие местных общин, коренных народов и других групп гражданского общества в процессе принятия решений по политике в области борьбы с опустыниванием.
和建立有效的全球伙伴关系,例如各种疟疾疫苗举措和疟疾新药研发公司,必要时实行新的奖励措施以推动疫苗和新药的开发,并及时提供有效支助,以便对新的防治疟疾药物及其复方疗法进行资格预审;
и на основе таких эффективных глобальных партнерств, как различные инициативы, связанные с противомалярийной вакциной, и проект «Лекарства от малярии», разработка которых при необходимости поощряется новыми стимулами, и посредством содействия эффективной и оперативной предварительной сертификации новых противомалярийных препаратов и их сочетаний;

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 奖励 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.