Что означает 離開 в китайский?
Что означает слово 離開 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 離開 в китайский.
Слово 離開 в китайский означает уходить, уезжать, оставлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 離開
уходитьverb 電話鈴響時,我爸爸已經打算要離開了。 Мой отец уже собирался уходить, когда зазвонил телефон. |
уезжатьverb Maureen , 我 回去 過 , 但 我 又 不得不 馬 上 離開 Морин, я уже вернулась, но нужно снова уезжать. |
оставлятьverb 我 的 靈魂 似乎 要 離開 我 之 後 我 被 帶 往 東方... Моя душа, казалось, оставляла меня. |
Посмотреть больше примеров
典型的例子包括,大型开发项目中有在少数民族或土著人居住的地区建造水坝,这些人被强迫迁离,却没有正常的程序,得不到适当的补偿。 Типичные случаи- это крупные проекты развития, предусматривающие строительство плотин в районах, населенных меньшинствами или представителями коренных народов, которых насильственно перемещают без соблюдения должных процессуальных норм и выплаты компенсации |
人们注意到,在2014年期间,陆军的全国军官学院教育和培训工作取得进展;在13个月无人报名后,面向女性军官的课程已经重新开课。 Также наблюдался прогресс в области образования и учебной подготовки в армейском Национальном офицерском училище в 2014 году, когда возобновились курсы для женщин-офицеров, пустовавшие в течение 13 месяцев из-за отсутствия кандидатов. |
我 好 開心 我 好久 沒 這 麽 開心 了 Я был так счастлив! |
我们倾向于今天下午开一个简短的全体会议,然后开始非正式讨论,你许诺与我们分享的文件将在会上提交裁谈会供通过。 Мы бы предпочли короткое пленарное заседание сегодня пополудни, прежде чем мы начнем неофициальные дискуссии, на котором на принятие Конференцией был бы представлен этот документ, которым вы обещали поделиться с нами. |
有些委员认为这是一个例外,最好放置于第 # 条,他认为,为了与巴塞罗那电车公司案的判决保持一致,这两条应该单独开列。 Он заявил о том, что, хотя некоторые члены Комиссии и выразили мнение о том, что в ней предусматривается исключение, которое было бы лучше поместить в статье # он по-прежнему убежден, что если следовать решению по делу "Барселона трэкшн", то лучше сохранить две отдельные статьи |
我们晚上能看见的星,绝大多数都离我们很远,即使用最大的天文望远镜观看,也只能看到一点点星光。 И практически все звезды на ночном небосклоне настолько далеки от нас, что даже в самые сильные телескопы они видны как маленькие светящиеся точки. |
這 消息 明天 會 傳開 История всплывет завтра. |
因此,有必要确定谈判进程的优先事项,并将有助于真正的贸易自由化和实现发展的问题同其他问题区分开来。 Учитывая это, настало время установить приоритеты в процессе переговоров и отобрать те вопросы, в области которых можно достичь действительной либерализации торговли и которые важны для развития. |
决议草案让国际社会离这种制度更近一步,并允许会员国在金融机构、政府间组织、学术界和民间社会的广泛参与下,公开讨论相关问题。 Проект резолюции на один шаг приближает международное сообщество к такой системе и позволит государствам-членам обсудить соответствующие вопросы открыто, при широком участии финансовых учреждений, межправительственных организаций, ученых и гражданского общества. |
回顾经济、社会、文化权利委员会第四届会议通过的关于国际技术援助措施的一般性意见2(1990年),该意见特别申明:各国际机构应认真避免介入可造成大批人被迁离或流离失所而不提供一切适当保护和补偿的项目(E/1990/23,附件三,第6段)和一般性意见4(1991年),委员会在该意见中认为,强迫迁离现象显然有违《经济、社会、文化权利国际盟约》的要求,这一做法只有在极为例外的情况下并根据国际法的有关原则方可进行(E/1993/23, 附件三,第18段), напоминая, однако, что в замечании общего порядка No 2 (1990) о мерах по оказанию международной технической помощи, принятом Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам на его четвертой сессии, говорится, в частности, о том, что международным учреждениям следует всячески избегать участия в проектах, которые предусматривают, среди прочего, крупномасштабные выселения или перемещение лиц без предоставления им всей соответствующей защиты и компенсации (E/1990/23, приложение III, пункт 6), а также что в замечании общего порядка No 4 (1991) Комитет выразил мнение о том, что случаи принудительного выселения являются prima faсie несовместимыми с требованиями Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и могут быть оправданными только при самых исключительных обстоятельствах и согласно соответствующим принципам международного права (E/1992/23, приложение III, пункт 18), |
a) 经当事方中的一方当事一方的请求,指派当局应将至少开列有三个人名的名单一式两份分送当事双方 а) по просьбе одной из сторон стороны компетентный орган направляет обеим сторонам идентичный список, содержащий не менее трех имен |
別 總 這麼 開心 我 只是 想積 極一點 Слушай, всё, что я прошу - не будь таким радостным всё время. |
所以 你 也 別 跟 我 說 讓 我 離開 Но и меня не прогоняй. |
可以忆及的是,该国政府与代表基金受益人的各个协会达成政治协议后,曾承诺要重开潜在受益人名单的登记,将尚未列入名单的前战斗人员和有资格的家属列入名单,以便向其发放应得的补偿。 主要报告指出,该承诺是有待联合国核查的最后一个问题。 Как отмечается в основном докладе, проверка выполнения этого обязательства представляет собой последнюю задачу Организации Объединенных Наций по контролю |
也有人认为,预防措施(移开)和被驱逐的外国人的入境问题可以由委员会审议。 Высказывалось также мнение о том, что Комиссия могла бы рассмотреть вопросы о превентивных мерах (éloignement), а также допуск высланных иностранцев |
你 的 火車 還有 10 分鐘 就 開 了 Твой поезд отходит через 10 минут. |
申21:10-14)以色列人定居应许之地以后,一再罔顾警告,随意跟异教徒通婚,结果被引诱离弃上帝,后患无穷。( 士3:5,6) Живя в Обетованной земле, израильтяне часто игнорировали Божье предупреждение о брачных союзах с язычниками, из-за чего у них возникали проблемы и они становились отступниками (Сд 3:5, 6). |
另一方面,约旦代表团认为,拟议案文还将国际人道主义法管辖的行为与本全面公约管辖的行为明确区分开来。 По ее мнению, предлагаемый текст проведет четкое различие между актами, регулируемыми международным гуманитарным правом, и актами, охватываемыми всеобъемлющей конвенцией |
克赖斯勒在海湾中涉水行到离岸的一块大石上站着。 Крислер вброд вошел в бухту и встал там на большую скалу. |
· 使得有关部门能够就有效的人力资源管理问题全面地确定优先秩序和重点,其中包括:工作人员的合同地位、奖励、学习、继任计划,重新分配工作以及离职。” · создать для подразделений возможности установления приоритетов и полного заострения внимания на вопросах эффективного управления людскими ресурсами. |
踏入80年代,由于借贷十分方便,赚钱的机会之门大开,野寇崽于是成立一些公司,在房地产和股票方面作投机买卖。 Когда в 80-х годах люди якудзы увидели, как легко брать ссуды и «делать» деньги, они создали компании и занялись операциями с недвижимым имуществом и куплей-продажей акций. |
久了不見,便會逐漸淡忘。分開以後,也就自然不會再聯絡了。 С глаз долой - из сердца вон. Расставшись, теряешь связь с человеком. |
您可以在「使用者多層檢視」報表中隔離及測試個別使用者,而非彙整使用者行為。 С помощью этого отчета вы можете просматривать и анализировать поведение отдельных пользователей, а не сводные данные. |
确保特里皮卡以前的所有工人––––他们仍在游行示威––––在工厂重新开门后不被剥夺立即重新回到工作岗位的机会,也是非常重要的。 Кроме того, важно обеспечить, чтобы все бывшие рабочие комплекса в Трепче, которые до сих пор продолжают проводить демонстрации, не будут лишены возможности вернуться на работу как только комплекс будет снова открыт. |
做了幾週的住院病人和幾週的門診病人後,十分多病的卡彭在1940年3月20日離開巴爾的摩,去到佛羅里達州的棕櫚島(英语:Palm Island (Miami Beach)) 。 После нескольких недель стационарного амбулаторного лечения так и не выздоровевший Капоне покинул Балтимор 20 марта 1940 года и отправился к жене и сыну в их семейный особняк на Палм-Айленде во Флориде. |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 離開 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.