Что означает 买断 в китайский?

Что означает слово 买断 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 买断 в китайский.

Слово 买断 в китайский означает выкуп, искупление, обособление, погашение, раздел. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 买断

выкуп

(buyout)

искупление

обособление

(severance)

погашение

раздел

(severance)

Посмотреть больше примеров

自愿买断方案的主要目的是对工作人员能力进行重新组合,以满足本组织新的需要。
Главная цель добровольной программы единовременного расчета с персоналом заключается в том, чтобы обеспечить соответствие между деловыми качествами сотрудников и новыми потребностями Организации
秘书长估计符合自愿阶段买断条件的工作人员约为 # 人,包括由经常预算供资的 # 人和来自维和特派团的 # 人。
Ожидается, что средний размер выходного пособия составит # долл
保理通常涉及买断设保人的应收款,即设保人作为出卖人(转让人)向保理商(受让人)出卖。
Как правило, факторинг представляет собой простое приобретение дебиторской задолженности у лица, предоставляющего право, как "продавца" (цедента) факторинговой компанией (цессионарием).
然而,印度代表团希望,关于秘书长建立一个征聘和人员配备中心、流动、合同安排及工作人员买断计划等提议能够得到更多的澄清。
Вместе с тем она хотела бы получить дополнительные разъяснения относительно предложений Генерального секретаря, касающихся создания центра по найму персонала и укомплектованию штатов, мобильности, системы контрактов и плана единовременной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку.
虽有一些成员表示保留,但委员会还是认为应向服务时间较长、定期合同到期后非自愿离开组织的工作人员提供某种补偿,认为此类补偿所致的费用将少于提供买断所需的数额。
Расходы, связанные с выплатой такой компенсации, считаются меньше сумм, необходимых в тех случаях, когда предлагается единовременный расчет с персоналом.
还决定,在其第六十二届会议上恢复讨论买断方案的有针对性阶段问题。
постановить также вернуться на своей шестьдесят второй сессии к вопросу о целевом единовременном расчете с персоналом.
在2006-2007两年期方案预算28 C款项下总计(人力资源管理厅)批款12 750 000 美元,用于支付买断方案自愿阶段的费用;
ассигновать 12 750 000 долл. США по разделу 28С (Управление людских ресурсов) бюджета по программам на двухгодичный период 2006–2007 годов для покрытия расходов на добровольный единовременный расчет с персоналом;
工作人员有责任遵守买断方案自愿阶段的各项规定。
Персонал будет отвечать за соблюдение положений о добровольном расчете
持工作人员细则 # 编号合同、连续服务至少 # 年而且年龄至少 # 岁的专业人员、一般事务人员以及相关职类的联合国所有职等工作人员,均有资格考虑参加买断方案自愿阶段。
Сотрудники на всех уровнях категории специалистов, категории общего обслуживания и смежных категорий, которые имеют контракты серии # Правил о персонале, не менее чем # летний непрерывный стаж работы и достигли возраста не менее # лет, будут иметь право подавать заявления на участие в добровольном расчете с персоналом
俄国天然气工业股份公司不断地以最低价格买断石油(Sibneft)、天然气和电力公司,其市场垄断地位也因此得到进一步巩固。
Газпром скупает нефтяные (Сибнефть), газовые и энергетические компании по сногсшибательно низким ценам, укрепляя свою монополию.
时而为那些希望被考虑准予按照提前离职或者买断方案离职的工作人员提供过这类方案。
Программы, связанные с досрочным прекращением службы или единовременным расчетом с персоналом, иногда предлагались сотрудникам, которые хотели принять в них участие
向卢旺达大量走私锡石的活动利润颇丰,以致于不法出口商以合法出口商付不起的价格买断大部分锡石,令支付边境税和权益费的合法商行难与不法商行竞争。
Практика контрабанды больших объемов касситерита в Руанду является настолько прибыльной, что незаконные экспортеры скупают бóльшую часть касситерита по ценам, которые не могут себе позволить законные экспортеры; это приводит к тому, что законным торговым фирмам, выплачивающим таможенные налоги и пошлины, трудно конкурировать с незаконными торговцами
从事维和行动15年的外勤事务干事也有资格考虑利用自愿买断方案,年龄不限。
Сотрудники полевой службы, которые отработали в миротворческих операциях 15 лет, будут иметь право подавать заявления на участие в добровольном расчете с персоналом, независимо от своего возраста.
从事维和行动15年的外勤事务干事也有资格利用自愿买断方案,不限年龄。
Сотрудники категории полевой службы, которые отработали в миротворческих операциях 15 лет, будут иметь право принять участие в добровольном этапе единовременного расчета с персоналом, независимо от своего возраста.
a) 在 # 两年期方案预算 # 款项下总计(人力资源管理厅)批款 # 美元,用于支付买断方案自愿阶段的费用
а) ассигновать # долл. США по разделу # С (Управление людских ресурсов) бюджета по программам на двухгодичный период # годов для покрытия расходов на добровольный единовременный расчет с персоналом
买断方案的自愿阶段不需要对《工作人员条例和细则》作出任何修改。
На этапе добровольного расчета с персоналом не требуются никакие изменения Положений и Правил о персонале.
然而,印度代表团希望,关于秘书长建立一个征聘和人员配备中心、流动、合同安排及工作人员买断计划等提议能够得到更多的澄清。
Вместе с тем она хотела бы получить дополнительные разъяснения относительно предложений Генерального секретаря, касающихся создания центра по найму персонала и укомплектованию штатов, мобильности, системы контрактов и плана единовременной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку
特别是,在初期阶段将需要一笔资源用于工作人员买断方案。
В частности, необходимо будет на ранней стадии выделить ресурсы на стимулирование досрочного выхода сотрудников в отставку.
假定符合条件的工作人员中有 # %自愿买断,自愿阶段的费用约为 # 万美元。
Если предположить, что в добровольном этапе примут участие # процентов имеющих на это право сотрудников, то сметная стоимость осуществления этого этапа составит # млн. долл. США
秘书长在其报告(A/60/692,第91段)中指出,买断方案是实施所提议的改革以及任务审查结论的或不可缺的手段。
В своем докладе (A/60/692, пункт 91) Генеральный секретарь заявил, что единовременный расчет с персоналом станет важным инструментом осуществления предлагаемых реформ и реализации выводов, сделанных по итогам обзора мандатов.
a) 在 # 两年期方案预算 # 款(人力资源管理厅)项下总计批款 # 美元,用于支付买断方案自愿阶段的费用
a) ассигновать # долл. США по разделу # (Управление людских ресурсов) бюджета по программам на двухгодичный период # годов для покрытия расходов на добровольный расчет с персоналом
如果工作人员离职符合本组织利益而且自愿买断为工作人员所接受,则应提出自愿买断办法。
Досрочный выход в отставку на добровольной основе должен предлагаться в тех случаях, когда прекращение службы отвечает интересам Организации и является приемлемым для данного сотрудника
管理人员负责确保组织战略目标和利益得到保护;以具有透明度、公平的方式实施自愿买断阶段;确保关于离职的所有决定与方案的本意和目标相符。
Руководители будут отвечать за достижение стратегических целей, защиту интересов Организации, транспарентное и справедливое осуществление добровольного единовременного расчета с персоналом и за обеспечение того, чтобы все решения о прекращении службы соответствовали целям и задачам этой программы.
关于参加买断方案的决定,将以有利于保持一支符合本组织需要的工作人员队伍为指导,关于工作人员离职的决定,将以离职是否最符合本组织的利益为准,而且至少符合以下标准之一:工作人员的技能不再符合联合国的能力要求;工作人员的职能已经变得多余或者过时;不太可能找到替代职位安排;不可能再培训;或者有说服力的健康或者个人原因。
Решения о включении тех или иных сотрудников в программу единовременного расчета с персоналом будут приниматься с учетом необходимости сохранения людских ресурсов, отвечающих потребностям Организации, а решения о досрочном прекращении службы сотрудников будут основываться на выводе о том, что данное прекращение службы отвечает интересам Организации при условии, что было удовлетворено по крайней мере одно из следующих требований: навыки данного сотрудника больше не соответствуют деловым качествам, которые требуются в Организации Объединенных Наций; функции данного сотрудника стали лишними или устаревшими; вряд ли удастся найти возможности для передвижения на другую должность; переучивание невозможно; есть особые медицинские или личные причины
d) 还决定,在其第六十二届会议上恢复讨论买断方案的有针对性阶段问题。
d) постановить также вернуться на своей шестьдесят второй сессии к вопросу о целевом единовременном расчете с персоналом

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 买断 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.