Что означает 人格 в китайский?

Что означает слово 人格 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 人格 в китайский.

Слово 人格 в китайский означает личность, лицо, индивидуальность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 人格

личность

noun

即便人们批评他的作品有将人格过度简化之嫌,Park的作品在南韩仍然大受欢迎。(
Хотя его работы и критикуют за упрощение разносторонней человеческой личности, зато корейцы их любят.

лицо

noun

本条重申,残疾人享有在法律面前的人格获得承认的权利。
В этой статье подтверждается, что инвалиды имеют право на признание в качестве лиц перед законом.

индивидуальность

noun (一个人的心理特征)

在多大程度上我们可以给上帝赋予人格?
До какой степени мы можем приписывать Богу индивидуальность?

Посмотреть больше примеров

鼓励会员国继续努力保护和维护白化病患者的生命权、人身安全权及其免遭酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的权利,
призывая государства-члены продолжать их усилия по защите и сохранению прав на жизнь и личную безопасность лиц, страдающих альбинизмом, и их права не подвергаться пыткам и жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию,
坚决主张美利坚合众国应与人权理事会所有机制充分合作并向其发出邀请,这些机制中包括任意拘留问题工作组、强迫或非自愿失踪问题工作组、酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚问题特别报告员和法外处决、即决处决或任意处决问题特别报告员
настаивает на том, чтобы Соединенные Штаты Америки всесторонне сотрудничали со всеми механизмами Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, включая рабочие группы по произвольным задержаниям и насильственным или недобровольным исчезновениям и специальных докладчиков по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания и по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, и направляли им приглашения
根据性别有区别地适用法律规定的处罚措施,包括施加残忍、不人道或有辱人格的处罚;
дифференцированное применение предусмотренных законом видов наказания в зависимости от пола, включая жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания;
雅各书3:2)不过,在婚姻关系上,恶言谩骂却不是单单指这样的争执;谩骂牵涉到有辱人格的言词、尖酸刻薄的批评,目的是要操纵自己的配偶。
Но злоречие в браке — это нечто большее; оно включает в себя унижающие и осуждающие высказывания, цель которых — господствовать над брачным спутником или управлять им.
诺瓦克先生(酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚问题特别报告员)对斯里兰卡政府的合作表示赞赏。
Г-н Новак (Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания) высоко ценит сотрудничество правительства Шри-Ланки
在上述培训课程框架内,特别注意人权和自由范畴的国际法标准,包括,保护被告、被审判者、被判有罪者权利的国际法保障;被拘留者待遇的最低标准;保护所有人免受酷刑、其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚等。
В рамках изучения вышеуказанных учебных курсов особое внимание уделено международно-правовым стандартам в области прав и свобод человека, в частности, международно-правовым гарантиям защиты прав обвиняемых, подсудимых и осужденных; минимальным стандартам правил обращения с заключенным; защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и др.
截止2010年5月14日,禁止酷刑委员会(以下简称“委员会”)第四十四届会议闭幕之日,《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》(以下简称《公约》)共有146个缔约国。《
По состоянию на 14 мая 2010 года, дату закрытия сорок четвертой сессии Комитета против пыток (именуемого далее "Комитет"), участниками Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (именуемой далее "Конвенция") являлись 146 государств.
2011年,爱沙尼亚提交了关于《经济、社会及文化权利国际公约》以及《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》的报告。
В 2011 году Эстония представила свои доклады по Международной конвенции об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
请各国批准提供保护,反对酷刑、虐待和任何其他形式的侵犯人格完整的行为或任意拘留的盟约和公约。
Предложить государствам ратифицировать пакты и конвенции о защите от пыток, жестокого обращения и любой иной формы посягательства на личную неприкосновенность или от произвольного задержания
重申保护人权的基本前提是尊重所有人的人格尊严和完整,不管他们属于哪一个种族、族裔、宗教、性别或群体,并对不重视种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为引起的负面影响不断增加表示关切;
вновь подтверждает, что фундамент защиты прав человека - уважение человеческого достоинства и неприкосновенности всех людей, независимо от их расовой, этнической, религиозной, гендерной или групповой принадлежности, и выражает озабоченность ростом негативного влияния тривиализации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
在前南国际法庭和卢旺达国际法庭,对妇女和男子犯下的性暴力行为,被作为危害人类罪、种族灭绝罪、严重违反《日内瓦四公约》行为和其他战争罪,包括酷刑和有辱人格的犯罪等,受到指控和起诉。
В МУТЮ и МТР акты сексуального насилия, совершенные в отношении женщин и мужчин, подлежали обвинению и успешно преследовались в уголовном порядке в качестве преступлений против человечности, геноцида, серьезных нарушений Женевских конвенций и других военных преступлений, в том числе пыток и посягательства на человеческое достоинство
他的报告突出强调了人权条约监督机构和区域组织的作用,论述了专门用来实施酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的设备的买卖问题,以及防止精神病院内的酷刑和一切形式的虐待问题。
В его докладе освещается роль договорных органов по наблюдению за положением в области прав человека и региональных организаций и говорится о торговле орудиями, непосредственно предназначенными для пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и о предотвращении пыток и других форм жестокого обращения в психиатрических учреждениях
根据这些规定,每个委员会由10至23名独立专家组成,一些条约还规定其成员组成可以扩大(《关于所有移徙工人及其家庭成员的权利的国际公约》第七十二条第1款B项规定成员最多可增至14名;《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》第五条第1款规定最多可增至25名;《残疾人权利公约》第三十四条第2款规定最多可增至18名)。
В соответствии с этими положениями в состав каждого комитета входят от 10 до 23 независимых экспертов с возможностью расширения членского состава, предусмотренной в нескольких договорах (не более 14 человек в соответствии с пунктом 1(b) статьи 72 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей; не более 25 человек в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; и не более 18 человек в соответствии с пунктом 2 статьи 34 Конвенции о правах инвалидов).
奥塞佳武装集团与俄罗斯部队同时任意绑架了150名以上格鲁吉亚族裔的平民,向几乎所有这些人施行不人道和有辱人格的待遇并置之于监禁状况。
Одновременно с российскими силами вооруженные силы Осетии в произвольном порядке задержали более 150 этнических грузин, подвергнув почти всех из них бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и поместив в места лишения свободы.
警察和司法系统的腐败现象让人失望,媒体仍在展示有辱人格的儿童形象。
Коррупция в полиции и в судебных органах не дает повода для утешения, а в средствах массовой информации по-прежнему пестрят уничижительные образы детей
生命权;残忍、不人道或有损人格的待遇或处罚;有效补救办法
право на жизнь; пытки, жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание; эффективное средство правовой защиты
酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚问题特别报告员作陈述,并与突尼斯、欧洲联盟、美国、瑞士、挪威和丹麦的代表举行了对话。
С сообщением выступил Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, который провел диалог с представителями Туниса, Европейского союза, Соединенных Штатов, Швейцарии, Норвегии и Дании.
在包含民间社会参与的跨部门工作方法的框架下,秘鲁政府于2011年向相应的委员会提交了关于《公民权利和政治权利国际公约》执行情况的第五次定期报告;以及关于《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》执行情况的第六次定期报告。
В духе методологии межотраслевого сотрудничества, предусматривающей участие гражданского сообщества, в 2011 году Перу представило на рассмотрение соответствующих комитетов свой пятый периодический доклад об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах, а также свой шестой периодический доклад об осуществлении Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
关于《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》的国家报告审查程序,提交书面报告并参加非政府组织会议(2007年4月,日内瓦)。
процедура рассмотрения доклада государства согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; представление письменного доклада и участие в заседаниях НПО (Женева, апрель 2007года);
体罚和其它残忍或有辱人格的处罚
Телесные наказания и другие жестокие или унижающие достоинство виды наказания
并非每个国际组织都有国际法律人格,若无法律人格,任何国际责任均须由成员国承担。
Не все международные организации непременно наделены международной правосубъектностью и, в ее отсутствие, любая международная ответственность должна возлагаться на государства-члены
禁止酷刑委员会,根据《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第 # 条第 # 款行事,得出结论认为,将申诉人送回阿塞拜疆,不构成违反《公约》第 # 条的行为。
Комитет против пыток, действуя на основании пункта # статьи # Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, приходит к заключению о том, что высылка заявителей в Азербайджан не будет являться нарушением статьи # Конвенции
回顾世界人权会议曾重申,铲除酷刑的努力首先应当集中在预防工作上,因此呼吁早日通过《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》任择议定书,该议定书的目的是建立一套预防制度,定期查访拘留地点
напоминая о том, что Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила, что усилия по искоренению пыток должны прежде всего сосредоточиваться на превентивных мерах, в этой связи призвала к скорейшему принятию факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, предусматривающего создание превентивной системы регулярных посещений мест заключения
委员会欢迎《防止酷刑和其他残忍,不人道或有辱人格的待遇的国家计划》包括一个致力于防卫受害者的工作区域。
Комитет с удовлетворением отмечает, что Национальный план в области предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения предусматривает проведение работы в целях защиты жертв.
前面已提及,酷刑及其他残忍、有辱人格或不人道之待遇罪及其加重情节,以及其他包括这类行为的犯罪之刑事诉讼,均不取决于告诉或自诉而起始,一旦获有犯罪消息,检察院必须展开侦查(《刑事诉讼法典》第二百四十五条第二款)。
Как уже указывалось, поскольку для проведения уголовного расследования в связи с совершением преступления, состоящего в применении пыток и других жестоких, унижающих достоинство или бесчеловечных видов обращения, его совершением при отягчающих обстоятельствах и совершением других уголовных преступлений, сопровождающихся подобными действиями, не требуется жалоба или обвинение частного лица, уведомление о любом из этих преступлений всегда дает основание для начала расследования прокуратурой (пункт # статьи # Уголовно-процессуального кодекса

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 人格 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.