Что означает 实现 в китайский?

Что означает слово 实现 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 实现 в китайский.

Слово 实现 в китайский означает реализовать, осуществить, реализовывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 实现

реализовать

verb

的确,没有一个卓有成效、运作良好的世界机构,就不可能实现我们各国的希望与期待。
Без эффективного и действенного всемирного органа мы фактически не сможем реализовать надежды и чаяния наших народов.

осуществить

verb

具有新想法的人在其想法实现之前是个怪人。
Человек, имеющий инновационные замыслы, прежде чем их осуществит - просто чудак.

реализовывать

verb

捐助者决定从一个试验项目开始努力实现这一标。
Доноры решили реализовывать эту цель, начав с экспериментального случая

Посмотреть больше примеров

半年审查会议将有以下目的:(a) 审查在实现《框架》目标和承诺方面取得的进展以及建设和平委员会在几内亚比绍的参与的整体情况;(b) 使国际社会集中关注需要采取进一步行动的建设和平差距;(c) 评估几内亚比绍政府、建设和平委员会以及其他相关的利益攸关者是否履行了根据本框架所作的各项承诺;(d) 总结经验教训和确定最佳做法;以及(e) 酌情更新本《框架》和确认正在出现的对于建设和平而言至关重要的问题。
Полугодовые встречи по обзору будут иметь следующие цели: a) рассмотрение прогресса в достижении целей и выполнении обязательств, сформулированных в Рамках, и обзор деятельности Комиссии по миростроительству в Гвинее-Бисау в целом; b) сосредоточение внимания международного сообщества на основных недостатках в области миростроительства, требующих дополнительных мер; c) оценка того, выполняют ли правительство Гвинеи-Бисау, Комиссия по миростроительству и другие соответствующие заинтересованные участники свои обязательства в соответствии с настоящими Рамками; d) извлечение уроков и ознакомление с передовым опытом; e) обновление настоящих Рамок и определение, по мере необходимости, возникающих вопросов, имеющих важное значение для миростроительства
Berrah先生(阿尔及利亚)说,本议程项目提出两个基本问题:全球化如何成为发展和一体化的因素而不是排斥变化中的经济体的因素;以及如何使国际移徙成为原籍国发展的真正工具,从而有助于实现《千年发展目标》。
Г-н Беррах (Алжир) говорит, что в связи с рассматриваемым пунктом повестки дня возникают два важных вопроса: как сделать глобализацию фактором, способствующим развитию и интеграции, а не изоляции стран, которые проходят период трансформации, а также как превратить международную миграцию в подлинный инструмент развития стран происхождения и тем самым содействовать достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
本委员会对这些事态的发展深感震惊;因为发生事件之时,国际社会正在通过“四方”竭力争取结束暴力,恢复双方间有意义的政治对话并争取达成谈判解决,以实现以色列和巴勒斯坦两国在和平与安全中毗邻而居的理想。
Наш Комитет потрясен этими событиями, происходящими в то время, когда международное сообщество, при содействии «четверки», прилагает напряженные усилия к тому, чтобы прекратить насилие, возобновить конструктивный политический диалог между сторонами и продвинуться по пути достижения урегулирования на основе переговоров в целях осуществления мечты двух государств, Израиля и Палестины, — жить по соседству в мире и безопасности.
另一人是亚西尔·阿拉法特,他领导巴勒斯坦人经历了战争与和平,在有生之年没有看到和平与自决的实现
Другой — это Ясир Арафат, который руководил палестинцами и во время войны, и в мирное время и которому так и не довелось дожить до осуществления мечты о мире и самоопределении.
正如已经指出的,结束冲突和在非洲大陆实现和平与安全将是评判《伙伴关系》成败的一个关键因素。
Как уже отмечалось выше, успех Партнерства будет в значительной степени оцениваться с точки зрения того, насколько удастся положить конец таким конфликтам и обеспечить мир и безопасность на континенте.
充分和有效履行这些承诺,以及更一般地说妇女获得权力,是实现千年发展目标和国际和平与安全的先决条件。
Полное и действенное выполнение этих обязательств и расширение прав и возможностей женщин вообще является обязательным условием для достижения Целей в области развития Декралации тысячелетия и обеспечения международного мира и безопасности
几内亚共和国总统兰萨纳·孔戴将军阁下对大会举行这届特别会议极为满意,这次会议显示我们实现千年首脑会议所订立目标的共同意愿。
Его Превосходительство президент Республики Гвинея генерал Лансана Конте чрезвычайно рад проведению нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая является выражением нашей общей воли к достижению цели, поставленной на Саммите тысячелетия.
呼吁其政策对发展中国家有影响的发达国家,制定与发展中国家实现持续增长、消除贫穷和可持续发展的国家目标相一致的政策;
призывает развитые страны, стратегии которых имеют последствия для развивающихся стран, разрабатывать стратегии, согласующиеся с национальными задачами развивающихся стран по обеспечению поступательного роста, искоренению нищеты и достижению цели устойчивого развития;
马其顿共和国政府通过MEAA制定的《战略计划》规定了一些具体目标,需要在实施相关方案的过程中加以实现
Правительство Республики Македония через МЕАА установило в Стратегическом плане соответствующие задачи, которые должны быть выполнены при помощи определенных программ.
我国代表团对报告中涉及实现这一构想的措施的部分内容感到有些失望。
Моя делегация признает, что мы в некоторой степени разочарованы содержанием доклада, особенно в том, что касается мер, направленных на реализацию этого видения
最后,他说,哈萨克斯坦在实现可持续发展方面取得了巨大进展,国际社会为帮助哈萨克斯坦解决发展问题而提供的技术援助意义重大。
В заключении он подчеркивает, что Казахстан добился значительного прогресса в области обеспечения устойчивого развития и его страна придает особое значение усилиям международного сообщества в области оказания технической помощи в решении проблем развития.
欢迎联合国人类住区中心和世界银行发起的城市联盟倡议,在实现《生境议程》的两个目标——“人人有适当住房”和“在都市化世界中实现可持续的人类住区发展”——的范围内切实执行无贫民窟城市行动纲领,请该中心执行主任在这种行动中发挥领导和协调作用,并敦促城市联盟邀请发展中国家政府以及有关的联合国组织和专门机构参加这种行动,使它们成为执行《生境议程》的有效工具;
приветствует начало осуществления Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и Всемирным банком «Инициативы городов» с целью эффективной реализации программы действий «Города без трущоб» в рамках усилий по достижению двойных целей Повестки дня Хабитат: «Обеспечение надлежащего жилья для всех» и «Устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире», просит Директора-исполнителя Центра занять лидирующую и координирующую роль в этих инициативах и настоятельно призывает «Союз городов» включить национальные правительства развивающихся стран, а также соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций для участия в этих инициативах с целью превратить их в эффективный инструмент в рамках осуществления Повестки дня Хабитат;
强调在一些非自治领土,与地位相关的审查和(或)宪政审查工作是微妙的过程,应视个案情况,在适当时,通过有关各方在工作层面的非正式沟通和对话等途径,实现其非殖民化期望;
подчеркнули, что проведение мероприятий по обзору статуса и/или конституционного устройства в некоторых несамоуправляющихся территориях является деликатным процессом, в котором должны на индивидуальной основе и в соответствующих случаях учитываться определенные ожидания в части достижения их деколонизации, в том числе на базе неофициальных рабочих коммуникаций и диалога между всеми заинтересованными сторонами;
水产养殖为生计、减贫、创收、就业和贸易作出了重要贡献,虽然其潜力尚未在各大洲得到充分实现
Аквакультура вносит важный вклад в обеспечение средств существования, смягчение проблемы нищеты, генерирование доходов, занятость и торговлю, несмотря даже на то, что весь его потенциал еще не в полной мере реализуется на всех континентах .
联合国在阿富汗实现全国和解之后,并在政府当局提出请求的情况下,主要就宪法的起草提供咨询服务和技术援助,该宪法应当体现国际公认的人权原则,并为直接选举的举行作出规定;
Организацию Объединенных Наций - предложить, после достижения национального примирения и по просьбе государственных властей, консультативные услуги и техническую помощь, в частности, в связи с разработкой конституции, которая должна содержать международно признанные принципы прав человека и обеспечивать проведение прямых выборов;
除了减轻国际法庭的工作负担外,将一些案件转往国家法院将提高审判对当地人的透明度,对实现巴尔干各族人民的和解作出更加有效的贡献。
Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан.
我们曾在蒙特雷商定采取行动,通过创造必要筹资实现特定发展目标。
В Монтеррее мы договорились принять меры по достижению конкретных целей в области развития за счет мобилизации необходимых финансовых средств
在促进有利于实现稳定、经济发展和当地现有各利益攸关者之间合作的气氛方面,联阿援助团发挥了不可或缺的作用。
МООНСА играет важнейшую роль в создании условий, благоприятствующих обеспечению стабильности, экономического развития и сотрудничества между различными действующими в Афганистане сторонами.
他还指出,不结盟运动期待有关双方充分遵守决议,以加快实现冲突公正、持久与和平解决,避免双方人民更大的痛苦与苦难。
Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий
目标是预期通过实施某项目或方案帮助实现的有形、财政、机构、社会、环境或其它发展成果。
Целями являются предполагаемые физические, финансовые, институциональные, социальные, экологические или другие результаты развития, достижению которых, как предполагается, способствует проект или программа.
作为《罗马规约》的缔约国,博茨瓦纳致力于维护《规约》的完整性,并且支持实现各国普遍加入《规约》。
Как государство — участник Римского статута Ботсвана привержена сохранению целостности Статута и выступает в поддержку обеспечения его универсальности.
业务目标1倡导、提高认识和教育:缔约方评估在实现这一业务目标方面取得的进展并决定下一步采取的步骤
Оперативная цель 1, касающаяся пропагандистской, информационной и просветительской работы: Стороны оценивают прогресс, достигнутый в реализации этой оперативной цели, и принимают решение относительно последующих мер
在这方面,会议支持阿拉伯叙利亚共和国于2003年12月29日提交给安全理事会的一项关于在中东建立无核武器和其他大规模毁灭性武器区的决议草案,呼吁安全理事会就决议草案采取积极行动,在中东区域实现这一崇高目标。
В связи с этим участники Совещания поддержали проект резолюции, представленный Сирийской Арабской Республикой Совету Безопасности 29 декабря 2003 года, о создании зоны, свободной от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке и призвали Совет Безопасности принять положительное решение по данному проекту в целях достижения этой высокой цели в регионе.
太平洋岛屿国家可通过鼓励研究国在其专属经济区内继续进行研究活动而实现对其资源的更多了解和认知,积极参加这些活动,并确保它们建立和维持海洋学数据库。
ОСТО могут получить более полную картину своих ресурсов, если государства, занимающиеся исследованиями, будут продолжать исследовательскую деятельность в своих ИЭЗ, активно участвовать в этой деятельности и обеспечивать разработку и ведение солидных баз океанографических данных
Mladineo女士(克罗地亚)强调了布隆迪政府决心使其国家实现和平与稳定所具有的重要意义。
Г-жа Младинео (Хорватия) подчеркивает важность решимости правительства Бурунди направить страну по пути к миру и стабильности.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 实现 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.