Что означает 预支年假 в китайский?

Что означает слово 预支年假 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 预支年假 в китайский.

Слово 预支年假 в китайский означает заранее взятый отпуск. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 预支年假

заранее взятый отпуск

Посмотреть больше примеров

工作人员预支
Активы на продажу
因此,索赔人声称,它在1991年4月决定,科威特和巴林的长期工作人员中,凡是截至1990年12月31日未使用年假超过120天的,都可以领取补偿金。
Поэтому в апреле 1991 года заявитель, как утверждается, принял решение компенсировать неиспользованный ежегодный отпуск тем постоянным сотрудникам в Кувейте и Бахрейне, у которых его продолжительность, по состоянию на 31 декабря 1990 года, должна была составлять более 120 дней, выплатив им денежную компенсацию за каждый день превышения этого 120-дневного периода.
非工作人员预支
Авансовые выплаты внештатным сотрудникам
行政当局同意审计委员会的建议,即在发放预支差旅费和提交差旅费报销单方面,综管系统应用程序与 # 号行政指示的规定应加以统一。
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она привела в соответствие процедуры применения ИМИС и положения административной инструкции # о выплате авансов на поездки и представлении требований о возмещении путевых расходов
被部署一年服役期的特遣队成员/警察由联合国支付费用的年假
Предоставление военнослужащим контингентов/сотрудникам полиции, несущим службу на протяжении одного года, ежегодного отпуска за счет Организации Объединенных Наций
审计委员会审查了2012年的92名工作人员档案及2013年的117名工作人员档案(包括本地和国际职类),发现工作人员累积并结转的年假天数超过60个工作日,这违反了上述工作人员细则规定的限制(见下表)。
В 2012 году Комиссия проверила 92 дела, а в 2013 году — 117 дел сотрудников как местного разряда, так и международной категории и выяснила, что сотрудники накопили и перенесли на следующий период более 60 рабочих дней годового отпуска, что превышает ограничение, установленное в вышеуказанном правиле о персонале (см. таблицу ниже).
地区工作人员的年假变现
Выплата компенсации местному персоналу за неиспользованные дни ежегодного отпуска
联合申诉委员会在其 # 年 # 月 # 日第 # 号报告中一致认为,伊科观察团授权就不应领取特派团生活津贴假的年假部分、不应领取特派团生活津贴的年假期间的例假和非工作日、以及结合年假/回籍假而在任务地区之外所请不应领取特派团生活津贴的临时补偿假(“补偿假”),向工作人员支付特派团生活津贴,这种做法是越权行为。
В своем докладе No # от # ноября # года Объединенная апелляционная коллегия единогласно вынесла решение о том, что администрация ИКМООНН превысила свои полномочия, когда она санкционировала выплату суточных участникам миссии за дни отпуска, которые еще не были «заработаны» за выходные и праздничные дни, выпадавшие на период отпуска, который еще не был «заработан», а также за отгулы, которые использовались за пределами района миссии в дополнение к ежегодному отпуску/отпуску на родину, которые еще не были «заработаны»
自 # 本两年期起,离职后健康保险、离职回国补助金、解雇偿金和年假等与工作人员福利有关的负债得到认列(见附注 # )。
Начиная с двухгодичного периода # годов производится учет таких финансовых обязательств, связанных с выплатами персоналу, как обязательства в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, выплатой субсидий на репатриацию и выходного пособия и компенсацией за неиспользованный ежегодный отпуск (см. примечание
审计委员会注意到,人口基金在本报告所述两年期将继续通过精算估值计算年假负债,人口基金表示将在实施公共部门会计准则时执行审计委员会的建议。
Комиссия отметила, что в рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНФПА продолжал рассчитывать свои обязательства по ежегодным отпускам по методу актуарной оценки и указал на то, что он выполнит рекомендацию Комиссии при переходе на МСУГС.
开发署同意审计委员会的建议,即超过10天核定限额的特殊预支假的核准应通过自动电子邮件通知工作人员及其主管。
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о внедрении автоматизированной системы уведомления сотрудников и их начальников с использованием электронной почты о случаях одобрения заявлений о предоставлении авансом отпуска на срок, превышающий 10 дней.
审计委员会还指出,项目厅未对其预支账户的实收收入进行严格对账,并将项目超支在此账户中列支,因此少记支出。
Комиссия далее отметила, что ЮНОПС не проводило жесткой выверки поступлений, полученных на счет авансов, и учитывало по этому счету перерасход средств по проектам, что вело к занижению учтенных расходов
委员会报告第131段建议行政部门考虑改进旅费用户单元的当前功能,办法包括:(a) 将旅费请求与预支旅费相链接和结合;(b) 确保旅费只在旅费请求和预支旅费被核准的情况下发放,并将任何例外或超支记入日志;(c) 实现可报销旅费的自动计算,并在其中安装一个例行程序,由其根据ST/AI/2000/20号行政指令的要求,自动确定提交旅费报销申请和通过扣减工资收回预支旅费的最后期限。
В пункте 131 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации рассмотреть возможность совершенствования имеющихся функциональных свойств сеанса пользователя «Поездки», в том числе путем a) увязки и объединения модулей заявок на поездки и авансовых выплат в счет оплаты путевых расходов, b) обеспечения того, чтобы авансовые выплаты в счет покрытия путевых расходов производились лишь по утверждении заявки на поездку и таких авансовых выплат и чтобы в системе регистрировались любые исключения или изменения, c) автоматизации расчета таких выплат для покрытия путевых расходов, а также включить стандартную процедуру, которая автоматически будет устанавливать предельные сроки для подачи заявлений на возмещение путевых расходов и возмещение авансовых выплат на покрытие путевых расходов путем удержания сумм из заработной платы в соответствии с требованиями административной инструкции ST/AI/2000/20.
同一行政指示的第11.2节规定,如果未遵守有关规定,应通过扣减工资来收回预支旅费。
В разделе 11.2 этой же инструкции предусматривается, что в случае невыполнения этого требования сумма выплаченного аванса удерживается из заработной платы сотрудника.
以前在估算年假负债和离职回国补助金时,使用当期成本方法,但国贸中心改变了自己的会计政策,以精算估值为基础计算年假负债,估值工作由一名外部顾问负责。
Если раньше финансовые обязательства в связи с компенсацией за ежегодный отпуск и выплатой субсидии на репатриацию оценивались по текущим издержкам, то теперь ЦМТ пересмотрел используемые принципы учета и стал рассчитывать обязательства в связи с компенсацией за ежегодный отпуск на базе актуарной оценки, выполненной внешним консультантом.
在联利特派团,请假记录不一定符合出勤记录,由于预支假期的计算不准确,造成特派团生活补贴的支付不准确,文档中找不到医疗批准表格;
в МООНЛ данные учета отпусков не всегда совпадали с данными о выходе на работу, нарушения правил в отношении предоставления отпусков авансом приводили к неправильной выплате суточных участников Миссии, а в личных делах отсутствовали справки о прохождении медицинской комиссии;
年假:年假负债是最多60天的累积未使用带薪假,雇员有权在离职时将结余兑现。
Выплаты в связи с ежегодным отпуском: обязательства в связи с ежегодным отпуском возникают в результате того, что при увольнении со службы работник имеет право на получение денежной компенсации в счет неиспользованного остатка накапливаемого периода продолжительностью не более 60 дней, в течение которого работник может отсутствовать на работе с сохранением содержания.
审计委员会审查了21名正式工作人员(正式工作人员总额的半数以上)的年假结余,并指出,两名工作人员的年假结余不正确。
Комиссия изучила данные о накопленных днях ежегодного отпуска 21 штатного сотрудника (то есть более половины от общего числа штатных сотрудников) и отметила, что соответствующие данные по двум сотрудникам были неточными.
训研所更改年假估值方法的根据是《公共部门会计准则第25号》,尽管在财务报表里没有提到《公共部门会计准则》。
Что касается изменения метода оценки величины обязательств в связи с ежегодными отпусками, то в его оправдание ЮНИТАР ссылается на стандарт 25 МСУГС, хотя в самих финансовых ведомостях нет ни одного упоминания МСУГС.
应该考虑新的工作安排方法:分摊工作,休年假,劳动时间年度期限。
Следует подумать о новых моделях организации труда: разделение работы, предоставление академического отпуска, продолжительность рабочего времени за год
如果父、母在上半班期间休年假或病假,那么他或她应该得到适当数额的津贴。
Если в период работы на полставки родитель использует свой ежегодный отпуск или уходит в отпуск по болезни, ему выплачивается пособие в соответствующем размере.
回收工作人员预支
Взыскание авансов с сотрудников
倘若所需要预支款――相当于预期的审核手续费用额――未按期缴付,联邦移民局就不会受理申请。
В случае когда требование о внесении аванса на покрытие издержек на сумму, равную предполагаемым издержкам рассмотрения дела, не выполняется, ФУМ не занимается рассмотрением заявления по существу.
秘书长可制定在旅行时请病假、年假或特别假期间支领每日生活津贴的条件。
Генеральный секретарь может установить условия, при которых суточные могут выплачиваться считающемуся находящимся в поездке сотруднику, если он берет отпуск по болезни и ежегодный или специальный отпуск.
这些福利包括薪金、带薪缺勤(如带薪假期和年假)以及医疗保健和住房补贴等其他福利。
К этим выплатам относятся заработная плата и оклады, оплачиваемые периоды отсутствия на работе (такие как оплачиваемый и ежегодный отпуск) и другие пособия, в том числе субсидии на медицинское обслуживание и на жилье.

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 预支年假 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.