Что означает 制度 в китайский?
Что означает слово 制度 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 制度 в китайский.
Слово 制度 в китайский означает система, порядок, устройство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 制度
системаnoun 美國的司法制度是世界上最好的。 Правовая система Америки лучшая в мире. |
порядокnoun 还有一项信息匹配制度,其中规定要对公共部门实施的法定信息匹配条款进行监督。 Существует также определенный порядок поиска информации, предусматривающий ограничение на поиск регистрационной информации в государственном секторе. |
устройствоnoun 因此,它确定在公务员制度职业运作和条例中必须纳入性别观点。 В этой связи в нем указывается, что устройство и регулирование профессиональной службы будут осуществляться с учетом гендерной перспективы. |
Посмотреть больше примеров
确认有利的国内法律制度对于防止和打击腐败行为、阻止非法资产转移以及促进这类资产的归还至关重要,并提醒注意,反对各种形式腐败的斗争需要各级、包括地方一级的强有力机构,能按照《联合国反腐败公约》、尤其是其中第二章和第三章的规定,采取高效率的防范措施和执法措施, признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III, |
由于具有制度上的独立性和业务上的灵活性,训研所在这方面可发挥重要作用。 Благодаря своей институциональной автономии и оперативной гибкости ЮНИТАР призван играть важную роль в этой области. |
在这方面,发言者报告了制订行为准则、实行资产申报制度、开展培训和提高意识活动的情况。 一位发言者报告说,在他的国家,透明度问题被列为按成果管理和业绩评价制度的一部分。 В этой связи выступавшие сообщили о разработке кодексов поведения, внедрении систем декларирования активов, мероприятиях по подготовке кадров и информационно-просветительской деятельности |
安全理事会第1540(2004)号决议规定了协调对付大规模毁灭性武器黑市的基础和机制,其目的是加强不扩散制度的效力。 Резолюция Совета Безопасности 1540 (2004) закладывает базовые принципы и механизмы скоординированного противодействия черным рынкам оружия массового уничтожения, повышение действенности режимов его нераспространения. |
有一种意见认为,第六次报告对承认制度与单方面承认行为作了不当的区分;据认为离开其中一项,是无法讨论其中另一项的。 Было выражено мнение о том, что в шестом докладе неправомерно проводится различие между признанием как институтом и односторонними актами признания; как представляется, рассматривать одно в отрыве от другого невозможно. |
实际上在一般制度下,只要有另一国或另一国际组织明示或暗示接受保留,保留方就可被视为条约缔约方。 На самом деле в рамках общего режима достаточно, чтобы другое государство или другая международная организация прямо или молча приняли оговорку для того, чтобы автор оговорки считался договаривающейся стороной договора. |
阿根廷和巴西合作建立的这套制度是独一无二的,同普通的保障监督协议相比,明显具有优势。 Созданная Аргентиной и Бразилией система является уникальной и имеет явные преимущества по сравнению с соглашениями о гарантиях вообще. |
但是应当指出,制度上的一致性要求各国对购置款融资交易采取与对待非购置款融资交易同样的处理方法。 Однако важно отметить, что в интересах обеспечения согласованности режима государствам потребуется применять к сделкам по финансированию приобретения такой же подход, как и в отношении сделок, не связанных с финансированием приобретения |
统一制度委员会提到了所有这三类废物,并感觉到需要澄清这些类别的范围以及如何确认并区别废物与产生这些废物的产品的标准。 Комитет по Согласованной системе, ссылаясь на все эти три категории отходов, счел, что необходимо прояснить вопрос о сфере охвата этих категорий и критериях выявления этих отходов и продуктов, из которых они образуются, и проведения четкого различия между ними |
请联合国毒品和犯罪问题办事处继续努力,根据请求向会员国提供技术援助,以加强预防和打击恐怖主义领域的国际合作,推动批准和执行有关恐怖主义的各项国际公约和议定书,包括《制止核恐怖主义行为国际公约》,9 尤其是在司法和检察领域就适当执行公约和议定书开展培训,办事处的方案应考虑建设国家能力的必要因素,以便加强公正和有效的刑事司法制度和法治,以此作为任何打击恐怖主义战略的必要组成部分; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать свои усилия по оказанию государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в укреплении международного сотрудничества в области предупреждения терроризма и борьбы с ним посредством содействия ратификации и осуществлению универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, в том числе Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма9, в частности посредством обучения судей и прокуроров надлежащим методам их применения, учитывая в своих программах элементы, необходимые для создания национального потенциала в целях упрочения справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и укрепления законности как одного из неотъемлемых компонентов любой стратегии борьбы с терроризмом; |
全体会议欢迎中非共和国及其参与金伯利进程的邻国(喀麦隆、刚果和刚果民主共和国)采取举措,确保在遵守金伯利进程证书制度方面的具有区域性的问题上合作,并鼓励中非共和国和进程监测小组继续与联合国有关行为体——特别是联合国中非共和国多层面综合稳定团和中非共和国问题专家小组——以及国际社会密切合作。 Участники пленарной встречи приветствовали инициативу Центральноафриканской Республики и соседних стран – участниц Кимберлийского процесса (Демократическая Республика Конго, Камерун и Конго) по обеспечению сотрудничества в вопросах соблюдения требований Системы сертификации Кимберлийского процесса на региональном уровне и обратились к Центральноафриканской Республике и наблюдательной группе Процесса с призывом продолжать плотно вести совместную работу с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, в особенности с Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике и Группой экспертов по Центральноафриканской Республике, а также с международным сообществом. |
《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)是核不扩散制度及推动核裁军的基石,自1970年开始生效以来为维持和加强国际和平与安全作出了巨大贡献。 Будучи одним из ключевых элементов режима нераспространения ядерного оружия и основой для содействия ядерному разоружению, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) вносит огромный вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности с момента его вступления в силу в 1970 году. |
监核视委指出,针对伊拉克的不断监测和核查制度的范围包括监测生物和化学学科中的小规模生产活动,相关材料(生长介质除外)目前必须依规定通过安全理事会第 # 号决议核准的进出口监测机制提出通知。 Было отмечено, что режим постоянного наблюдения и контроля в Ираке включает в себя наблюдение за мелкомасштабным производством в биологической и химической областях и что соответствующие материалы (за исключением питательных средств) в настоящее время подлежат декларированию в рамках механизма наблюдения за экспортом/импортом, утвержденного Советом Безопасности в резолюции |
除了各种微型筹资和信用建立制度之外,还探讨了国家一级为社会发展筹资的其他创新方式。 На национальном уровне, помимо различных систем микрофинансирования и кредитования, изучаются другие новаторские пути мобилизации средств на цели социального развития |
我们致力于探讨如何能够取得进展和加强全球裁军和不扩散制度。 Мы готовы изучать пути достижения прогресса и укрепления глобального режима разоружения и нераспространения |
2004年11月2日第10/2004号政令,见第1批第33号《官方公报》,内容为关于以部分或全部免除支付或协议支付或分期支付司法服务费的方式获得司法援助制度的规定; Декрет-регламент No 10/2004 от 2 ноября 1004 года, «Официальный бюллетень» No 33, серия 1, о порядке и условиях предоставления юридической помощи при частичном или полном освобождении от оплаты соответствующих услуг; |
与此有关的还有国际货币基金组织一般数据发布制度——这个制度没有规定一套独特的指标来监测发展情况——以及国际劳工组织的劳工市场主要指标。 В этой связи представляют также интерес Общая система распространения данных Международного валютного фонда, — которая не предписывает единого набора показателей для наблюдения за прогрессом в области развития — и применяемые Международной организацией труда ключевые показатели, касающиеся рынка труда. |
重申各国拥有根据本国法律或宪政制度监管和控制完全在本国境内进行的常规武器转让的主权权力, подтверждая суверенное право государств в рамках своей правовой или конституционной системы регулировать и контролировать обычные вооружения исключительно в пределах своей территории, |
大规模的移徙潮部分是由于国际制度中的主要变化、尤其是全球化的扩张、新的通信技术的创造和利用、国际经济和开放市场的行为所造成,使我们有必要从更广泛和全面的角度处理移徙问题,因为它在我们每个国家中具有深刻的政治、经济和社会影响。 Высокий уровень миграционных потоков, который частично вызван крупными изменениями в международной системе, в частности, расширением глобализации, создание и использование новых телекоммуникационных технологий, поведение международной экономики и открытых рынков заставляют более широко и комплексно взглянуть на проблему миграции с учетом ее глубоких политических, экономических и социальных последствий для наших стран |
应该在一个为此目建立的论坛上共同探讨与经济发展有关的所有问题,以便建立一个能达到消灭贫穷目的的、必要而和谐的制度。 Вопросы, связанные с экономическим развитием, должны рассматриваться совместно, на специально посвященном этому форуме, для создания гармоничной и четко спланированной системы, содействующей достижению цели искоренения нищеты |
双方决心根据不扩散各方面的目标,在不妨碍两用材料和技术的和平应用的情况下,继续实施并进一步加强两国行之有效的透明的国家出口管制制度。 Стороны придают особое значение подготовке доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на эту тему на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
加纳注意到最近经济的迅速发展,并鼓励政府建立制度框架以重新分配财富。 Обратив внимание на недавний бурный экономический рост, делегация Ганы призвала правительство создать институциональную основу для перераспределения богатства. |
协定特别重视促进国家权力下放和使社会大众参与国家机构决策规章制度化的承诺。 В соглашениях особое значение придается обязательствам, направленным на децентрализацию государства и институционализацию участия общественности в деятельности государственных органов, принимающих решения. |
“订有`普遍管辖权'制度的条约通常给一种罪行下定义,然后规定各缔约方都有义务调查并(酌情)起诉罪行,或将嫌疑犯引渡到一个愿意起诉的缔约方进行起诉(......)。 «Договоры, устанавливающие режим «универсальной юрисдикции», как правило, определяют преступление, а затем обязывают все стороны либо проводить расследование и (в случае необходимости) осуществлять судебное преследование, либо выдавать подозреваемых той стороне, которая готова сделать это |
特别是该部2009年12月发布的财产管理指示提出了监测库存消耗性资产的持有情况的主要业绩指标,它们也是该部财产管理业绩衡量制度的一部分。 В частности, в инструкции по управлению имуществом, выпущенной Департаментом в декабре 2009 года, в используемую Департаментом систему оценки эффективности управления имуществом был добавлен новый ключевой показатель результатов деятельности для контроля за запасами имеющегося в наличии расходуемого имущества. |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 制度 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.