Что означает 自营 в китайский?

Что означает слово 自营 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 自营 в китайский.

Слово 自营 в китайский означает независимость, самостоятельность, автономность, уверенность в своих силах, самообеспеченность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 自营

независимость

(self-support)

самостоятельность

(self-support)

автономность

уверенность в своих силах

самообеспеченность

(self-support)

Посмотреть больше примеров

鉴于农村日益贫穷、无地和城乡迁徒等情况,扩大农业领域、包括畜牧业和渔业领域的咨询服务和技术援助,促进小型企业和农村工人、尤其是妇女从事自营职业;同样地,促进农村地区工业化以创造就业机会;
расширения консультационного обслуживания и технической помощи в различных областях сельского хозяйства, включая животноводство и рыболовство, и поощрения развития малых предприятий и самостоятельной занятости сельских тружеников, особенно женщин, с учетом увеличения масштабов нищеты в сельских районах, безземелья и миграции из сельской местности в города; а также содействия индустриализации сельских районов в целях создания рабочих мест;
收入下降影响各类工人,雇员总计下降 # %,自营职业者下降 # %,雇主下降 # %。
Падение доходов затронуло все категории трудящихся # % наемных работников # % самозанятых работников и # % предпринимателей
e) 德里小组饶有兴趣地注意到“非正规就业妇女:全球化和组织化”努力编制关于自营职业收益和贫穷就业者的统计资料。
e) Делийская группа с интересом отметила усилия организации «Женщины, занятые в неорганизованном секторе: вопросы глобализации и организации» по подготовке статистических данных о доходах от самостоятельной занятости и статистических данных по работающей бедноте, и с учетом сложности соответствующих понятий рекомендовала дать подробные пояснения по поводу как их концепций, так и методов расчета
2002年第二季度,在业妇女中87%为有酬行业人员,6.8%为自营职业者,6.1%为无酬家务工。
Во втором квартале 2002 года среди занятых женщин 87% составляли женщины, имевшие статус наемных работников на оплачиваемой должности, 6,8% –самостоятельно занятые лица, а 6,1% – женщины со статусом неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве.
名为“从女性企业家到女性企业家”的双重指导项目是为妇女专门量身定做的,为已经在自营职业的年轻企业家提供至少一年至多三年的支助,这项项目还为希望与自己的企业一起成长的年轻企业家提供支助。
Наставнический проект под названием TWIN ("между нами-предпринимательницами") специально создан для женщин и рассчитан на молодых предпринимательниц, которые занимаются индивидуальной трудовой деятельностью в течение по крайней мере одного, но не более трех лет и которые стремятся расширить свое дело
皮特凯恩居民都是自营职业者,但参加当地政府活动的社区成员则领取薪金。
Население Питкэрна занимается индивидуальной трудовой деятельностью, однако его представителям, работающим в местных органах власти, выплачиваются оклады.
投资于基础设施以及能节省时间和劳力的技术,特别是在农村地区,通过减轻妇女和女孩家务劳动负担、为女孩提供上学机会、为妇女提供自营职业或进入劳动力市场的机会,使她们受益;
вложения средств — особенно в сельской местности — в инфраструктуру и время- и трудосберегающие технологии, позволяющие улучшить положение женщин и девочек за счет сокращения бремени их работы по дому и обеспечения возможности девочкам посещать школу, а женщинам — заниматься индивидуальной трудовой деятельностью или работать по найму;
应当指出,产妇和妊娠期风险的经济保障适用于社会保障体系中所有计划覆盖的全部人员(雇员以及独立和自营劳动者),但必须满足以下条件:进行了社会保障登记或在业或相当于在业并满足最低缴款期限要求(前5年内的180天)。
Наконец, следует отметить, что экономическая защита материнства и гарантии против рисков в течение беременности применяется ко всем категориям лиц системы социального обеспечения (как к наемным работникам, так и к самостоятельно занятым), которые являются членами системы социального обеспечения и кандидатами на прием в эту систему или находятся в аналогичной ситуации и которые выплачивали взносы в систему социального обеспечения в течение минимального установленного периода времени (180 дней в течение пяти предшествовавших лет).
上实践课、从事生产工作、工作见习或进行专业游览的大中学生; 在培训公司上实践课或参加强制性实际工作的具有生理和心理障碍的儿童和青少年; 已完成学校教育并正在自愿工作见习的人,不管他们是否因此种工作见习领取报酬; 其根据某些条件投保的保险不是强制性保险的自营职业者; 残疾军人、战争造成残疾的平民和接受职业康复或实际工作和活动培训的其他残疾人; 经由业经授权的学生职业介绍所介绍,从事工作的上非毕业班和毕业班课程的大中学生; 正在监狱服刑而且未根据本《养恤和残疾保险法》接受强制性保险的人,以及奉命进入教养所、参加工作、上职业班和从事根据该法允许的活动的青少年(这些人员也接受了工作外和不可抗力造成的伤害引起的残疾的强制性保险)。
лица, отбывающие тюремное наказание, которые не имеют обязательного страхования в соответствии с Законом о пенсионном страховании и страховании по инвалидности (ZPIZ), а также подростки, определенные в исправительное учреждение, на работу, на курсы профессионального обучения или выполняющие работу, допускаемую в соответствии с данным Законом (эти лица имеют также обязательное страхование на случай инвалидности, полученной в результате несчастного случая непроизводственного характера, и вследствие непредвиденных обстоятельств
“注意到2012年日内瓦国际劳工大会第101届会议通过的关于‘青年就业危机:行动呼吁’主题的决议和结论,其侧重点是就业及青年就业方面经济政策;受雇就业能力、教育、培训和技能以及从学校到工作场所的过渡;劳动力市场政策;青年创业和自营职业;青年人权利,
принимая к сведению резолюцию и заключения по теме «Кризис в сфере занятости молодежи: время действовать», которые были приняты Международной конференцией труда на ее 101‐й сессии, состоявшейся в Женеве в 2012 году, и в которых акцентируются следующие вопросы: «Занятость и экономическая политика в сфере занятости молодежи», «Возможности в области трудоустройства — образование, профессиональная подготовка и профессиональные квалификации и навыки, переход от учебы к трудовой деятельности», «Политика на рынке труда», «Предпринимательство и самостоятельная занятость молодежи» и «Права молодежи»,
e) 促进老年人的自营职业主动行动,办法诸如鼓励发展小型和微型企业,并保证老年人能够获得信贷,而不受到任何歧视,尤其是性别歧视
e) поощрение инициатив в области самостоятельной занятости пожилых людей, в частности путем поддержки развития малых и микропредприятий и обеспечения доступа пожилых людей к кредитам на недискриминационных условиях, в частности для женщин
来文人称,荷兰政府曾指出,自营职业妇女的孕产福利计划在邻国也不被认为是国家责任,该缔约国最后认为这种说法是不正确的。
Наконец, государство-участник считает неверным утверждение авторов о том, что правительство заявило, что введение плана предоставления пособия по беременности и родам для самозанятых женщин не рассматривается как обязанность государства в соседних странах.
并且回顾1997年2月在华盛顿市召开的小额贷款问题首脑会议的宣言,旨在向全世界一亿最贫困的家庭提供贷款,尤其是向妇女提供贷款,帮助他们在2005年之前实现自营职业,
ссылаясь далее на Декларацию, принятую на состоявшейся в феврале 1997 года в Вашингтоне Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитования, которая положила начало всемирной компании, имеющей целью предоставить ста миллионам беднейших семей в мире, в особенности женщинам, доступ к кредитам для обеспечения самостоятельной занятости к 2005 году,
2002年,961名失业人员获得了自营职业的财政援助。
В 2002 году в порядке поощрения самостоятельной занятости финансовую помощь получил 961 безработный.
这些考虑因素让来文人得出结论认为,在委员会看来,《公约》第11条第2款b项明确、毫不含糊地规定,所有从事有报酬工作的妇女都有权利享受带薪产假,这一权利对于2004年8月至2008年7月期间的自营职业妇女也同样适用。
На основании этих соображений авторы пришли к выводу о том, что, по мнению Комитета, статья 11(2)(b) Конвенции четко и недвусмысленно предусматривает, что все женщины в сфере наемного оплачиваемого труда имеют право на оплачиваемый отпуск определенного периода и что это право также распространялось на самозанятых женщин в период с августа 2004 года по июль 2008 года.
在美国,自营职业的移徙者的收入往往高于工薪族,即使计及自营职业的高收入专业人士,也是如此(Bradley # )。
В Соединенных Штатах самостоятельно занятые мигранты обычно зарабатывают больше, чем наемные работники, даже с учетом высокого дохода самостоятельно занятых специалистов (Bradley
报告中没有包含关于自营职业的妇女的信息。
В докладе не содержится никакой информации о самозанятых женщинах
小额贷款所产生的自营职业活动是低生产率性质的,很少会促成小型企业的发展。
Финансируемая за счет микрокредитов деятельность на основе самозанятости, как правило, характеризуется низкой производительностью и лишь в очень редких случаях становится основой для создания малых предприятий
关于家庭福利制度,自营职业者不从中受益。
Что касается режима семейных пособий, то самозанятым лицам они не выплачиваются.
2002年,总共有126 000名女雇员和5 000名自营职业妇女申请有关福利金;涉及总金额8.12亿欧元。
В 2002 году соответствующими льготами воспользовались 126 тыс. трудящихся женщин и 5 тыс. самозанятых женщин; общая сумма выплаченных средств составила порядка 812 млн. евро;
自营职业者,除非自愿放弃,否则也享受保险。
Страхование распространяется и на самозанятых, если они не отказываются от страховки
由于大多数妇女是在家庭农场务农,她们没有资格获得领取薪金工人所获得的任何社会保障金或退休福利,但目前正在研究对自营职业者提供这种福利。
Поскольку большинство женщин трудится на семейных фермах, они не имеют права на какое‐либо социальное обеспечение или пенсионное вознаграждение, получаемое работниками, которым выплачивается жалование, хотя в настоящее время такие льготы и рассматриваются для самозанятого населения.
例如,布隆迪两项经济复苏方案的受益人中妇女占近一半:一个项目在农村地区创造工作日,另一个项目帮助受冲突影响的人民建立生产者组织和自营职业举措。
В Бурунди, например, женщины составляют почти половину бенефициаров в рамках двух программ экономического восстановления: одна направлена на создание занятости в сельских районах, а другая — на оказание помощи затронутым конфликтом людям в целях поощрения усилий по созданию производственных организаций и самостоятельной занятости.
疾病津贴的发放对象是因不能上班而失去带薪工作所得收入的人,不论其性别如何;或是因下述原因失去收入的自营职业者:因病或因伤丧失工作能力,必须领取医疗或防治救济;为了检疫需要进行隔离,而且根据医疗证明,这种治疗对工作能力的恢复有必要;需要照料不满 # 岁的生病子女;办理了在住院诊所进行修复或矫正治疗的手续。
Пособие по болезни выплачивается лицу, независимо от его пола, если это лицо не приходит на работу и таким образом теряет доход, который оно получало бы, работая на оплачиваемой должности; или если самостоятельно занятое лицо теряет доход по следующим причинам: потеря трудоспособности вследствие болезни или травмы, необходимость получить медицинскую или профилактическую помощь, изоляция, необходимая из соображений карантина, восстановление трудоспособности на основании медицинской справки, уход за больным ребенком в возрасте до # лет, прохождение в стационаре процедур, связанных с протезированием или ортопедией
尤其是妇女,她们可能更加注重保护其储蓄不被贪得无厌的丈夫和纠缠不休的亲戚们花光借走,由于自营职业妇女比率较高,她们会寻找各种机会将资金投到其中小型企业的资本基础中。
Женщины, в частности, чаще всего ценят возможность защиты своих сбережений от требований мужей и назойливых родственников, а также возможность инвестирования в капитальную базу своих мелких и средних предприятий, учитывая высокую степень распространенности индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности среди женщин

Давайте выучим китайский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 自营 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.

Знаете ли вы о китайский

Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.