Vad betyder bahasa mesir i Indonesiska?
Vad är innebörden av ordet bahasa mesir i Indonesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder bahasa mesir i Indonesiska.
Ordet bahasa mesir i Indonesiska betyder egyptiska. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet bahasa mesir
egyptiskanoun adjective Para pakar modern cenderung menggolongkan bahasa Mesir dalam kelompok bahasa ”Semito-Hamitik”. Nutida forskare har ibland beskrivit egyptiskan som ett ”hamito-semitiskt” språk. |
Se fler exempel
Para peneliti lainnya berpendapat bahwa kata ini jelas-jelas berasal dari bahasa Mesir. Åter andra menar att uttrycket är alltigenom egyptiskt. |
Para pakar modern cenderung menggolongkan bahasa Mesir dalam kelompok bahasa ”Semito-Hamitik”. Nutida forskare har ibland beskrivit egyptiskan som ett ”hamito-semitiskt” språk. |
Moroni menulis dalam bahasa Mesir yang diperbarui Moroni skrev på reformerad egyptiska |
Tulisannya dalam hieroglif Mesir, demotik, dan Yunani, serta teks Yunani tersebut menjadi kunci yang memungkinkan penerjemahan bahasa Mesir. Texten är skriven med egyptiska hieroglyfer, med demotisk skrift och på grekiska. Den grekiska texten blev nyckeln som gjorde att man kunde tyda den egyptiska. |
Kata Ibrani deyohʹ, yang hanya terdapat di Yeremia 36:18, mungkin adalah serapan dari bahasa Mesir. Det hebreiska ordet dejọ̄, som bara förekommer i Jeremia 36:18, kan vara ett egyptiskt lånord. |
Sebelumnya dalam Kitab Mormon, baik Nefi maupun Raja Benyamin mengakui penggunaan bahasa Mesir mereka. Tidigare i Mormons bok hade både Nephi och kung Benjamin sagt att de använde sig av egyptiska. |
3) Pada waktu menyembunyikan identitasnya dari saudara-saudaranya, Yusuf berbicara kepada mereka melalui seorang juru bahasa Mesir.—Kej 42:23. 3) När Josef dolde sin identitet för sina bröder talade han till dem genom en egyptisk tolk. (1Mo 42:23) |
Kata Ibrani yang diterjemahkan ”pendiangan” (ʼakh) berasal dari bahasa Mesir, yang menyiratkan bahwa pendiangan itu sendiri merupakan inovasi dari Mesir. Det hebreiska ord som har återgetts med ”kolpanna” (’ach) är av egyptiskt ursprung, vilket kan tyda på att anordningen var en egyptisk uppfinning. |
Profesor Anthon menyatakan bahwa terjemahan itu benar, bahkan lebih daripada apa pun yang sebelumnya telah dia lihat diterjemahkan dari bahasa Mesir. Professor Anthon fastslog att översättningen var korrekt, bättre än något annat han tidigare hade sett översatt från egyptiska. |
Hieroglif Mesir diterjemahkan setelah anak buah Napoleon menemukan Batu Rosetta, dengan inskripsi yang dicatat dalam huruf hieroglif, bahasa Mesir yang umum, dan bahasa Yunani. De egyptiska hieroglyferna kunde dechiffreras när Napoleons män fann Rosettestenen med en inskription nedskriven med hieroglyfer och på vanlig egyptiska samt på grekiska. |
Bahasa Mesir smi "laporan, pengumuman" mungkin juga bersaudara. d-m "darah" (Ehret: *dîm / *dâm), dibuktikan dalam Berber (idammen), Semit (*dam), Chadi,kan Omotik (diperdebatkan). Det egyptiska smi "berätta, tillkännage" kan också vara besläktat. d-m "blod" (Ehret: *dîm / *dâm), belagt i berberspråk (idammen), semitiska (*dam), tchadspråk och kanske omotiska språk. |
Pilihan ini didasarkan atas perkiraan Yerome bahwa qi·qa·yohnʹ bisa jadi adalah pohon jarak, dan juga karena kata Ibraninya mirip dengan kata kiki dalam bahasa Mesir. Denna återgivning bygger dels på att Hieronymus menade att qiqajọ̄n kan avse ricinbusken, dels på likheten mellan det hebreiska ordet och det egyptiska kiki. |
Akan tetapi, rekonstruksi fonologi, atau sistem bunyi, bahasa Mesir kuno terutama masih didasarkan pada bahasa Koptik, yaitu bentuk bahasa Mesir yang digunakan sejak abad ketiga M. Men rekonstruktionen av fornegyptiskans fonologi (ljudsystem) bygger huvudsakligen på koptiskan, den form av egyptiska som talades från 200-talet v.t. och framåt. |
Ditulis dalam bahasa Mesir Kuno, teks piramida diukir di dinding dan sarkofagus dalam piramida di Saqqara selama Dinasti ke-5 dan ke-6 dari Kerajaan Lama. Texterna författades på gammal egyptiska och inristades på väggarna och sarkofagerna i pyramiderna i Sakkara under den femte och sjätte dynastin i Gamla riket. |
Beberapa pakar berpendapat bahwa nama Tanmahu, yang ditemukan pada inskripsi hieroglif yang menggambarkan seorang pria bertubuh tinggi dan berkulit pucat, adalah padanan nama Talmai dalam bahasa Mesir. En del forskare menar att namnet Tanmahu, som förekommer i en hieroglyfinskrift tillsammans med en bild av en lång och ljushyad man, är en egyptisk form av namnet Talmaj. |
Yusuf, yang kemungkinan besar telah belajar bahasa Mesir sewaktu menjadi budak Potifar, menggunakan juru bahasa pada waktu untuk pertama kali berbicara dengan saudara-saudara Ibraninya, ketika mereka tiba di Mesir. Josef, som antagligen lärde sig egyptiska medan han var slav hos Potifar, använde tolk första gången han talade med sina hebreiska bröder efter det att de hade kommit till Egypten. |
Dia mencermati bahwa jika “lempengan-lempengan ... cukup besar,” dia akan menulis dalam bahasa Ibrani; namun, mereka yang menyimpan catatan menggunakan “bahasa Mesir yang diperbarui” karena kurangnya ruang (lihat Mormon 9:32–33). Han påpekade att om plåtarna ”hade varit tillräckligt stora” skulle han ha skrivit på hebreiska, men de som förde uppteckningen använde ”reformerad egyptiska” därför att utrymmet på plåtarna var begränsat (se Morm. 9:32–33). |
“Bahasa orang Mesir” ”Egyptiernas språk” |
Akan tetapi, bukti menunjukkan bahwa ada beberapa Migdol seperti itu di sepanjang perbatasan Mesir; bahkan dewasa ini ada tiga desa yang disebut dengan nama Mastul, yaitu bentuk sekarang untuk Migdol dalam bahasa Mesir (dari derivasi bhs. Koptik). Det finns dock vittnesbörd om att det fanns flera platser som kallades Migdol längs den egyptiska gränsen. |
(Bil 13:22; Kej 12:5; 13:18) Nama Zoan dalam Alkitab sama dengan nama sebuah kota dalam bahasa Mesir (dʽn·t) yang terletak di daerah Delta bagian timur laut, kira-kira 56 km di sebelah barat daya Port Said. (4Mo 13:22; 1Mo 12:5; 13:18) Det bibliska namnet Soan motsvarar det egyptiska namnet (d‛nt) på en stad som låg i den nordöstra delen av Nildeltat, 56 km sydväst om Port Said. |
Transkripsi nama dan kata-kata lain dari bahasa Mesir ke dalam bahasa Yunani dari kira-kira abad keenam M, dan transkripsi ke dalam bahasa Aram yang dimulai kira-kira satu abad kemudian, juga memberikan gambaran mengenai pengejaan kata-kata Mesir yang ditranskripsikan itu. Grekiska transkriberingar av egyptiska namn och ord från omkring 500-talet v.t. och arameiska transkriberingar som är ca 100 år yngre ger också en viss uppfattning om hur vissa egyptiska ord uttalades. |
Walaupun ada hubungan yang demikian nyata, telah diakui bahwa ”perbedaan bahasa Mesir dengan semua bahasa Semitik jauh lebih banyak dibandingkan dengan perbedaan di antara bahasa-bahasa Semitik itu sendiri, dan setidak-tidaknya sampai hubungannya dengan bahasa-bahasa Afrika diidentifikasikan dengan lebih akurat, bahasa Mesir jelas harus dibedakan dari kelompok bahasa Semitik”. Men trots dessa likheter erkänner man att ”egyptiskan skiljer sig betydligt mer från alla de semitiska språken än vad dessa språk skiljer sig från varandra, och egyptiskan bör, åtminstone tills släktskapet med de afrikanska språken blivit närmare bestämt, räknas som ett språk som står utanför den semitiska gruppen”. |
Nama ”Behemot”, yang muncul di Ayub 40:15, dianggap sebagai (1) kata turunan sebuah kata dalam bahasa Mesir untuk ”kerbau”, (2) kata yang mungkin berasal dari bahasa Asiria dan yang berarti ”monster”, dan (3) bentuk jamak untuk menyatakan intensitas kata Ibrani behe·mahʹ (binatang; binatang peliharaan) yang artinya ”binatang besar” atau ”binatang raksasa”. Benämningen ”Behemot”, som förekommer i Job 40:15, har tolkats på flera sätt: 1) Som ett egyptiskt lånord för ”vattenbuffel”, 2) som ett ord som möjligen har assyriskt ursprung och betyder ”odjur” och 3) som en intensiv plural av det hebreiska ordet behemạh (djur; husdjur) och som således skulle betyda ”stort (väldigt) djur”. |
Tidak ada inskripsi bahasa-bahasa Afrika non-Mesir yang berasal dari masa sebelum permulaan Tarikh Masehi. Man har inte hittat några inskrifter på icke-egyptiska afrikanska språk från tiden före den vanliga tideräkningens början. |
Ketika berbicara kepada putranya mengenai pentingnya lempengan-lempengan kuningan, Raja Benyamin mencermati bahwa Lehi dapat membaca catatan tersebut karena dia telah “diajar dalam bahasa orang Mesir” (Mosia 1:4). När kung Benjamin talade till sina söner om betydelsen av mässingsplåtarna påpekade han att Lehi kunde läsa uppteckningen tack vare att ”han hade fått undervisning i egyptiernas språk” (Mosiah 1:4). |
Låt oss lära oss Indonesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av bahasa mesir i Indonesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Indonesiska.
Uppdaterade ord från Indonesiska
Känner du till Indonesiska
Indonesiska är det officiella språket i Indonesien. Indonesiska är ett malajiskt standardspråk som officiellt identifierades med Indonesiens självständighetsförklaring 1945. Malajiska och indonesiska är fortfarande ganska lika. Indonesien är det fjärde folkrikaste landet i världen. Majoriteten av indoneserna talar flytande indonesiska, med en andel på nästan 100 %, vilket gör det till ett av de mest talade språken i världen.