Vad betyder biết phải trái i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet biết phải trái i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder biết phải trái i Vietnamesiska.
Ordet biết phải trái i Vietnamesiska betyder vettig, klok, insiktsfull, förstående, vis. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet biết phải trái
vettig(sensible) |
klok(sensible) |
insiktsfull(sensible) |
förstående(sensible) |
vis
|
Se fler exempel
Sự béo lên làm con người ta biết phải trái, vui vẻ và uể oải. Det blir man förståndig, trevlig och flegmatisk av. |
Tôi không biết phải trái gì nữa, nhưng tôi phải tìm ra trước khi bị điều tra. Jag måste ta reda på om det är skitsnack innan jag skriver in henne. |
Phù thuỷ phải biết phải trái chứ! En trollkarl borde veta bättre! |
Bạn không phải là người duy nhất biết điều phải điều trái. Ingen har monopol på vad som är rätt eller fel. |
b) Làm thế nào chúng ta không để tay trái biết tay phải đang làm gì? b) Hur följer vi rådet att inte låta den vänstra handen veta vad den högra gör? |
Cứ cho là nó biết bên nào phải, bên nào trái. Hoppas hon kan vänster och höger. |
Mày biết thế nào được ai phải ai trái! Ni skall få se vem som har rätt! |
Chúa ơi, sau bao nhiêu năm, ông không biết phải leo lên ngựa phía bên trái sao? Herregud, har du fortfarande inte lärt dig att man sitter upp på vänster sida? |
10 Người tôi-tớ đã dâng mình cũng phải biết cách vun-trồng bông-trái của thánh-linh Đức Chúa Trời. 10 En överlämnad förkunnare måste också veta hur man uppodlar Guds andes frukt. |
Có lẽ bạn đã sắp đến nơi nhưng vẫn không biết chắc mình nên rẽ trái hay phải. Du var kanske nästan framme men var osäker på de sista avtagsvägarna. |
(1 Giăng 5:3) Ví dụ, Kinh Thánh chứa đựng những lời khuyên thực tiễn giúp người trẻ biết phân biệt phải trái khi đứng trước những quyết định như: Nên hay không nên uống rượu, dùng ma túy, hoặc quan hệ trước hôn nhân. (1 Johannes 5:3) Bibeln innehåller till exempel praktiska råd som kan hjälpa ungdomar att skilja mellan rätt och orätt i frågor som rör alkohol, droger och sex före äktenskapet. |
Ở trong Pinewood, tay trái thường không biết tay phải đang làm gì. Inom Pinewood visste inte den vänstra handen vad den högra gjorde. |
Nhưng cho đến ngày nay, chúng ta vẫn nói mặt trời mọc và lặn, dù cho đa số chúng ta biết rằng trái đất quay chứ không phải mặt trời. Men ännu i dag säger vi att solen går upp och solen går ner, och de flesta av oss vet att det är jorden som rör sig, inte solen. |
Bên trái là Jazz và bên phải là Swing, Nhưng bạn biết điều gì không Den vänstra är Jazz och den högra är Swing, men vet du vad? |
Chúng ta cũng cần phải biết chắc, nếu có thể, ý định của Ngài đối với trái đất là gì. Vi måste också försöka utröna vad hans uppsåt är med jorden. |
Lòng khiêm nhường là đất mầu mỡ, là nơi phát triển phần thuộc linh và sinh ra trái của sự soi dẫn để biết phải làm điều gì. Ödmjukhet är som bördig jord där andlighet växer och där inspirationens frukt mognar så att vi vet vad vi behöver göra. |
Kinh-thánh khuyên phải giảng dạy sự kính sợ Đức Chúa Trời và những đức tánh như lòng tốt và sự biết phải trái (Thi-thiên 34:11; 119:66). Bibeln uppmanar till att lära ut Jehovas fruktan och också sådana egenskaper som godhet och förnuft. — Psalm 34:12; 119:66, NW. |
8 Để tiếp tục được ân huệ của Đức Chúa Trời, A-đam và Ê-va phải kiềm chế không ăn trái của “cây biết điều thiện và điều ác” (Sáng-thế Ký 2:16, 17). 8 För att få förbli i Guds ynnest måste Adam och Eva låta bli att äta av ”trädet för kunskapen om gott och ont”. |
Họ thể hiện rõ những khía cạnh của bông trái thần khí, cho thấy sự thăng bằng, phải lẽ và biết suy xét. De är kända för att visa andens frukt och är balanserade, resonliga och har gott omdöme. |
Trong khi chúng tôi đạp xe đạp qua những vườn nho, những chỉ dẫn có thể cho chúng tôi biết là phải “đi 50 mét lên phía bắc, sau đó rẽ trái và đi 100 mét.” Vi cyklade genom vingårdar och vägbeskrivningen lydde ungefär så här: ”Cykla 50 meter norrut, ta sedan till vänster och fortsätt 100 meter.” |
(Đa-ni-ên 9:24-27; Ma-thi-ơ 3:16, 17; 20:17-19) Bởi vậy, cả đời sống của Chúa Giê-su trên đất chủ yếu được hai yếu tố này chi phối: mục đích xuống trái đất và biết rõ khi nào phải làm gì. (Daniel 9:24–27; Matteus 3:16, 17; 20:17–19) Det som i stort styrde Jesu handlande här på jorden var hans starka medvetenhet om syftet med att han hade kommit hit och tidpunkten då saker och ting skulle ske. |
Vấn đề của bom và thùng dưa muối không phải là thả trái bom vào thùng dưa muối, mà là biết tìm thùng dưa muối ở đâu. Problemet med bomber och gurkburkar är inte att få bomben i gurkburken, det handlar om att veta hur man hittar gurkburken. |
Tất cả chúng ta phải biết phân biệt phải trái, nhưng người ta vẫn làm điều xấu. Alla borde väl veta vad som är rätt och fel, men ändå händer sådana här saker. |
Vì cớ tất cả những sự trái luật pháp này, thật là tốt biết bao khi chúng ta được lệnh phải ghét mọi sự gian ác! Det är med tanke på all denna laglöshet verkligen bra att vi är befallda att hata all uselhet! |
Hắn biết Đức Giê-hô-va đã ra lệnh cho A-đam và Ê-va phải làm trái đất đầy dẫy người công bình thờ phượng Đức Chúa Trời. Han visste att Jehova hade befallt dem att uppfylla jorden med rättfärdiga människor, som alla skulle tillbe Skaparen. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av biết phải trái i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.