음역 ใน เกาหลี หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า 음역 ใน เกาหลี คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ 음역 ใน เกาหลี

คำว่า 음역 ใน เกาหลี หมายถึง ช่วงเสียง หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า 음역

ช่วงเสียง

noun

다시 말해 소리가 약해지지 않으면서도 낮은 베이스 음역을 내는 관악기의 제작이 가능해진 것입니다.
นี่ หมาย ความ ว่า ผม สามารถ ทํา ให้ ขลุ่ย มี เสียง ทุ้ม ได้ โดย ความ ดัง ของ เสียง ไม่ ลด ลง.

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

* 이례적으로 넓은 음역과 힘을 지닌 높은음의 목소리를 보존하기 위해 사춘기가 되기 전에 소년들을 거세하는 일이 있었습니다.
* เด็ก ผู้ ชาย ถูก ตอน ก่อน ถึง วัย เริ่ม เจริญ พันธุ์ เพื่อ รักษา ช่วง เสียง ที่ สูง และ กว้าง ทั้ง ยัง มี พลัง มาก เอา ไว้.
페르시아어 비문에 나타난 방식대로 크세르크세스의 이름을 히브리어로 음역하면, 에스더기의 히브리어 본문에 나오는 그 왕의 이름과 거의 같습니다.
ชื่อ กษัตริย์ เซอร์เซส ที่ ปรากฏ ใน ข้อ ความ จารึก ของ ชาว เปอร์เซีย เมื่อ ถอด อักษร เป็น ภาษา ฮีบรู แล้ว ชื่อ นี้ แทบ จะ ตรง กัน พอ ดี กับ ชื่อ ใน ข้อ ความ ภาษา ฮีบรู ของ หนังสือ เอศเธระ.
1999년 2월에는 세 명의 학자가 자신들은 하느님의 이름에 해당하는 히브리어 네 글자를 YHWH로 단지 음역하는 편을 지지한다고 하면서 여기에 가세하였습니다.
ใน เดือน กุมภาพันธ์ 1999 ผู้ คง แก่ เรียน สาม คน ออก ความ เห็น ของ ตน โดย กล่าว ว่า พวก เขา สนับสนุน ให้ เพียง แต่ ถอด อักขระ ฮีบรู สี่ ตัว ที่ เป็น พระ นาม ของ พระเจ้า ให้ เป็น ยฮวฮ.
이 형태는 하느님의 이름을 네 개의 히브리어 글자 요드, 헤, 와우, 헤로 표기한 것으로, 이것을 영어로 음역하면 일반적으로 YHWH가 됩니다.
กล่าว อีก อย่าง หนึ่ง คือ มี การ เขียน พระ นาม ของ พระเจ้า ด้วย อักษร ฮีบรู สี่ ตัว คือ ยอดห์, เฮ, วอว์, และ เฮ ซึ่ง มัก ถ่าย เสียง อักษร เป็น ยฮวฮ.
유럽에서는 오히려 중세 시대에 하느님의 고유한 이름이 더 널리 알려져 있었던 편입니다. 테트라그람마톤이라고 하는 히브리어 네 글자로 표기되는 그 이름은 흔히 YHWH(또는 JHVH)로 음역되는데, 당시에는 그런 형태의 이름을 동전, 건물 정면 장식, 여러 서적과 성서에서 볼 수 있었고 심지어 가톨릭 및 프로테스탄트 교회 건물에서도 볼 수 있었습니다.
พระ นาม นั้น ซึ่ง เขียน ด้วย อักษร ฮีบรู สี่ ตัว ที่ เรียก ว่า เททรากรัมมาทอน และ มัก ถ่าย เสียง อักษร เป็น ยฮวฮ ปรากฏ บน เหรียญ ต่าง ๆ, ด้าน หน้า ของ อาคาร, ใน หนังสือ และ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ ต่าง ๆ, และ กระทั่ง ใน โบสถ์ คาทอลิก และ โบสถ์ โปรเตสแตนต์.
“아멘”은 “확실히”, “그렇게 되소서”를 의미하는 히브리어 단어의 음역이며 기도에서 표현된 의향을 확언하기 위하여 기도 끝에 사용됩니다.
“อาเมน” เป็น คํา ทับ ศัพท์ คํา ภาษา ฮีบรู ที่ มี ความหมาย ว่า “อย่าง แน่นอน” “ให้ เป็น ดัง นั้น” และ มี การ ใช้ คํา นี้ เมื่อ จบ คํา อธิษฐาน เพื่อ ยืน ยัน ถ้อย คํา ที่ ได้ กล่าว ใน คํา อธิษฐาน.
(탈출 3:15) 히브리 글자로 기록되어 있고 영어로 음역하면 YHWH인 그 이름은 성서에 약 7000번 나옵니다.
(เอ็กโซโด 3:15) พระ นาม นั้น ซึ่ง เขียน เป็น อักษร ฮีบรู และ เขียน ทับ ศัพท์ เป็น ยฮวฮ ปรากฏ ราว ๆ 7,000 ครั้ง ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
그 번역자들은 성서에 나오는 다른 모든 고유 명사를 음역한 것과 마찬가지로 여호와의 이름도 음역하는 것이 당연하다고 여긴 것 같습니다.
ดู เหมือน ว่า เป็น เรื่อง ธรรมดา ที่ ผู้ แปล เหล่า นี้ จะ เขียน ทับ ศัพท์ พระ นาม ยะโฮวา แบบ เดียว กับ ที่ เขา เขียน ชื่อ อื่น ๆ ทั้ง หมด ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
성서의 히브리어 부분(구약)에는 하느님의 이름이 네 글자로 표현되어 있는데, 영어로는 YHWH로 음역될 수 있다.
ใน คัมภีร์ ไบเบิล ภาค ภาษา ฮีบรู (พันธสัญญา เดิม) พระ นาม ของ พระเจ้า มี แสดง ไว้ ด้วย อักษร สี่ ตัว ซึ่ง เขียน ทับ ศัพท์ ได้ เป็น ยฮวฮ.
할렐루야—히브리어 표현인 ha·lelu-Yahʹ의 음역, “야를 찬양하여라” 또는 “너희는 야를 찬양하여라”라는 의미.
ฮัลเลลูยาห์ เป็น คํา ภาษา อังกฤษ ที่ แปล ทับ ศัพท์ จาก คํา ภาษา ฮีบรู ฮาเลลู-ยาห์ ซึ่ง หมาย ความ ว่า “จง สรรเสริญ ยาห์” หรือ “เจ้า ทั้ง หลาย จง สรรเสริญ ยาห์.”
수중 교향곡에서 제일 유명한 음역은 지구에서 제일 큰 포유류인 고래가 작곡한 멜로디가 아닐까 합니다.
แต่ส่วนที่โด่งดังที่สุดของวงมโหรีใต้น้ํานี้ คือท่วงทํานองที่สื่อภาพ หรือเพลงที่ถูกประพันธ์ โดยสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก วาฬ
한국어로는 하느님의 이름을 일반적으로 “여호와”로 음역한다.
ใน ภาษา ไทย พระ นาม พระเจ้า ออก เสียง ว่า “ยะโฮวา” หรือ “เยโฮวาห์.”
그 이름은 고대 사본에 네 개의 히브리어 자음으로 표기되어 있는데, 영어로 YHWH나 JHVH로 음역할 수 있습니다.
พระ นาม นั้น ปรากฏ ใน ต้น ฉบับ โบราณ ด้วย พยัญชนะ ฮีบรู สี่ ตัว ซึ่ง อาจ เขียน ทับ ศัพท์ ได้ ว่า ยฮวฮ หรือ จฮฟฮ.
라시가 사용한 3500개 이상의 이 음역한 프랑스어 표현들은 고대 프랑스어와 그 발음을 연구하는 사람들에게 귀중한 자료가 되어 왔습니다.
คํา เขียน ทับ ศัพท์ ภาษา ฝรั่งเศส เหล่า นั้น—ซึ่ง ราชี ใช้ มาก กว่า 3,500 คํา—ได้ กลาย เป็น แหล่ง ข้อมูล อัน ทรง คุณค่า สําหรับ นัก ศึกษา ด้าน นิรุกติศาสตร์ และ การ ออก เสียง ภาษา ฝรั่งเศส โบราณ.
그 당시에 전문가들은 가장 낮은 베이스 음역을 내는 관악기는 제작이 불가능할 것으로 생각했습니다. 관악기가 커지면 소리가 너무 약해지기 때문이었습니다.
ใน เวลา นั้น ผู้ เชี่ยวชาญ ทั้ง หลาย ไม่ คิด ว่า จะ ประดิษฐ์ ขลุ่ย ที่ มี เสียง ทุ้ม ได้ เนื่อง จาก ถ้า เป็น ขลุ่ย อัน ใหญ่ เสียง จะ เบา มาก.
성조 언어에서는 음역을 넓히거나 좁힌다.
ใน ภาษา ที่ มี เสียง วรรณยุกต์ จง เปลี่ยน ขอบ เขต ของ เสียง ให้ กว้าง ขึ้น หรือ แคบ ลง.
알폰소 데 사모라는 히브리어를 사용하며 자라 온 학자였으므로, 그가 하느님의 이름을 어떻게 음역했는지에 대해 특별히 관심을 기울일 만합니다.
เป็น เรื่อง น่า สนใจ จริง ๆ เมื่อ สังเกต วิธี ที่ อัลฟองโซ เด ซาโมรา ผู้ คง แก่ เรียน ชาว ยิว ใช้ พระ นาม ของ พระเจ้า.
··· 태평양과 뉴기니의 여타 번역판들이 모두 그러하듯이, 신성한 이름 ‘여호와’를 절대로 번역하지 않고 음역함으로, 영원히 살아 계신 하느님과 이교도의 숭배 대상 사이에 존재하는 엄청난 격차에 헤아릴 수 없이 큰 힘을 실어 준다.”
เหมือน กับ ฉบับ แปล อื่น ๆ ใน แปซิฟิก และ นิวกินี พระ นาม ศักดิ์สิทธิ์ ‘ยะโฮวา’ ถูก เขียน ทับ ศัพท์ โดย ที่ ไม่ มี การ แปล เลย ด้วย เหตุ นี้ จึง ทํา ให้ พระเจ้า ผู้ ทรง พระ ชนม์ อยู่ ตลอด กาล กับ วัตถุ ที่ พวก นอก รีต กราบ ไหว้ กัน แตกต่าง กัน อย่าง ลิบลับ.”
8 “할렐루야”라는 말에는 여호와를 찬양해야 한다는 의미가 내포되어 있는데, 이 단어는 “너희는 야를 찬양하여라”를 의미하는 히브리어 표현을 음역한 것입니다.
8 การ สรรเสริญ พระ ยะโฮวา ปรากฏ อยู่ ใน คํา “ฮัลเลลูยาห์” คํา ทับ ศัพท์ จาก ภาษา ฮีบรู ซึ่ง มัก แปล กัน ว่า “เจ้า ทั้ง หลาย จง สรรเสริญ ยาห์” แทบ ทุก ครั้ง.
히브리어 성서의 고대 사본들에는 하느님의 이름이 알파벳 YHWH 혹은 JHVH로 음역될 수 있는 네 자음으로 표기되어 있습니다.
ใน คัมภีร์ ไบเบิล ภาษา ฮีบรู ฉบับ โบราณ ๆ มี การ ใช้ อักขระ สี่ ตัว แสดง พระ นาม ของ พระเจ้า ซึ่ง อาจ สะกด ได้ เป็น ยฮวฮ หรือ จฮฟฮ.
YHWH로 음역되는 이 네 개의 히브리어 글자는 테트라그람마톤으로 알려져 있습니다.
อักษร สี่ ตัว นี้ เขียน ทับ ศัพท์ ได้ เป็น ยฮวฮ ซึ่ง เป็น ที่ รู้ จัก กัน ว่า เททรากรัมมาทอน.
이퀼라이저의 각 음역대별 증감치를 설정합니다. 값은 #개 있으며, 범위는-#에서 #까지고, 기본값은 # 입니다
อัตราขยายของย่านความถี่สําหรับอิควอไลเซอร์, # ค่า, ช่วงระหว่าง-#.. #, # คือค่าปกติ
여호와라는 형태가 하느님의 이름을 음역하는 정당한 방식—그리고 많은 사람에게 잘 알려진 형태—이므로, 그것을 사용하는 것을 반대하는 것은 공허한 울림과 같습니다.
เนื่อง จาก วิธี การ ออก เสียง ว่า ยะโฮวา เป็น วิธี ที่ ถูก ต้อง ใน การ แปล พระ นาม พระเจ้า—และ เป็น วิธี หนึ่ง ที่ ผู้ คน มาก มาย คุ้น เคย—ข้อ คัดค้าน การ ใช้ พระ นาม นี้ จึง ฟัง ไม่ ขึ้น เอา เสีย เลย.
잘 발전시키고 훈련시킬 경우, 무려 3옥타브나 되는 음역을 오르내리면서 아름다운 노랫소리를 낼 수도 있고 심금을 울리는 말을 전할 수도 있다.
เมื่อ ได้ พัฒนา และ ฝึก อย่าง ถูก ต้อง เสียง ที่ เปล่ง ออก มา จะ สามารถ ครอบ คลุม ระดับ เสียง คู่ แปด (octave) ได้ ถึง สาม ระดับ และ เสียง ที่ เปล่ง ออก มา ใช่ ว่า จะ มี แต่ เสียง เพลง อัน ไพเราะ เท่า นั้น แต่ ยัง มี เสียง พูด ที่ กระตุ้น หนุน ใจ ด้วย.
보통 YHWH나 JHVH로 음역된다.
ตาม ปกติ จะ ถ่าย เสียง อักษร เป็น ยฮวฮ หรือ จฮวฮ.

มาเรียนกันเถอะ เกาหลี

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ 음역 ใน เกาหลี มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เกาหลี

คุณรู้จัก เกาหลี ไหม

ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุดในสาธารณรัฐเกาหลีและสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี และเป็นภาษาราชการของทั้งทางเหนือและทางใต้บนคาบสมุทรเกาหลี ผู้อยู่อาศัยส่วนใหญ่ที่พูดภาษานี้อาศัยอยู่ในเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ อย่างไรก็ตาม ทุกวันนี้ มีชาวเกาหลีส่วนหนึ่งที่ทำงานและอาศัยอยู่ในจีน ออสเตรเลีย รัสเซีย ญี่ปุ่น บราซิล แคนาดา ยุโรป และสหรัฐอเมริกา