구약 성서 ใน เกาหลี หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า 구약 성서 ใน เกาหลี คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ 구약 성서 ใน เกาหลี
คำว่า 구약 성서 ใน เกาหลี หมายถึง พันธสัญญาเดิม, ความเก่าแก่, วัตถุโบราณ, ของโบราณ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า 구약 성서
พันธสัญญาเดิม(Old Testament) |
ความเก่าแก่
|
วัตถุโบราณ
|
ของโบราณ
|
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
그래서 「앰플리파이드 구약 성서」(The Amplified Old Testament)에서는 카인의 아내를 단순히 “아담의 후손”으로 언급합니다. เพราะ เหตุ นี้ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แอมพลิไฟด์ โอลด์ เทสทาเมนต์ จึง พูด ถึง ภรรยา ของ คายิน ว่า เป็น “ลูก หลาน คน หนึ่ง ของ อาดาม.” |
크게 놀랄만한 일도 아니지만, 구약 성서(the Old Testament)에서 히브리 저자들은 이에 대해 약간은 다른 견해를 취했습니다 สําหรับผู้บันทึกภาษาฮีบรู ในพันธสัญญาเก่า คุณจะไม่แปลกใจที่ได้รู้ว่า พวกเขาเห็นต่างออกไป |
저는 "벌하다(smite)"라는 단어를 구약 성서의 어떤 문맥과 연관 지어보았습니다. ฉันพยายามเชื่อมโยงคําว่า smite เข้ากับบริบทต่าง ๆ เช่น ในคัมภีร์ไบเบิลภาคพันธสัญญาเดิม |
이 잡지에서는 ‘구약 성서’가 어떻게 생활에 도움을 주고 미래의 희망을 제시하는지 알려 줍니다.” วารสาร ฉบับ นี้ แสดง ให้ เห็น ว่า ‘คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา เดิม’ ให้ คํา แนะ นํา ที่ เป็น ประโยชน์ สําหรับ ชีวิต ประจํา วัน และ ให้ ความ หวัง แท้ สําหรับ อนาคต.” |
바로 러시아어로 번역된 히브리어 성경 전체 즉 “구약” 성서였습니다! สิ่ง นั้น ได้ แก่ ข้อ ความ ที่ แปล มา จาก พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู ทั้ง เล่ม หรือ ที่ เรียก กัน ว่า “พันธสัญญา เดิม” เป็น ภาษา รัสเซีย! |
그렇지만, "그렇지만"이라는 말이 중요하죠", 나는 크리스마스 캐롤을 정말 좋아하고, 만테냐의 작품도 정말 좋아하고, 유서 깊은 교회를도 좋아하고 구약 성서를 읽는 것을 좋아해.." แต่" เป็นแต่ที่สําคัญมาก "ฉันชอบเพลงคริสต์มาส |
유대인들은 「칠십인역」의 사용을 중단했지만, 「칠십인역」은 신생 가톨릭 교회의 표준 “구약” 성서로 사용되다가 나중에 제롬의 라틴어 「불가타역」으로 대체되었습니다. พวก ยิว เลิก ใช้ ฉบับ แปล เซปตัวจินต์ แต่ ฉบับ แปล นี้ ก็ ได้ กลาย เป็น พระ คัมภีร์ ภาค “พันธสัญญา เดิม” ฉบับ มาตรฐาน ของ คริสตจักร คาทอลิก ที่ กําลัง จะ อุบัติ ขึ้น จน กระทั่ง ถูก แทน ที่ ด้วย ฉบับ ลาติน วัลเกต ของ เจโรม. |
* 성서는 히브리어 성서(“구약”)와 그리스어 성서(“신약”)에서 모두 에티오피아에 대해 언급합니다. * คัมภีร์ ไบเบิล กล่าว ถึง เอธิโอเปีย ทั้ง ใน ภาค ภาษา ฮีบรู (“พันธสัญญา เดิม”) และ ภาค ภาษา กรีก (“พันธสัญญา ใหม่”). |
그가 쓴 훌륭한 책인 "우리 본성의 더 나은 천사들" 의 한 부분에서 스티븐 핑커가 말했습니다. 구약 성서는 이웃을 사랑하라고 말하고 신약 성서는 적을 사랑하라고 말하죠. 저는 그 어느 쪽도 사랑하지 않습니다. 하지만 그들을 죽이고 싶지도 않아요. มีบางตอนที่เขียนไว้ในหนังสืออันน่าทึ่ง ชื่อ "The Better Angels of our Nature" สตีเฟน พิงเกอร์ กล่าวว่า ในพันธสัญญาเดิมสอนให้รักเพื่อนบ้าน และพันธสัญญาใหม่สอนให้รักศัตรู แต่ผมไม่ชอบทั้งคู่เลย แต่ก็ไม่ได้อยากฆ่าให้ตาย |
* 또한 경전; 구약전서; 성서외경; 신약전서; 에브라임—에브라임 또는 요셉의 막대기; 유다—유다의 막대기; 정경 참조 * ดู พระคัมภีร์; พันธสัญญาเดิม (ภาค); พันธสัญญาใหม่ (ภาค); ยูดาห์—ไม้ของยูดาห์; หนังสือที่มีการยอมรับว่าเป็นพระคัมภีร์; อะพอครีฟา; เอฟราอิม—ไม้ของเอฟราอิมหรือโยเซฟ ด้วย |
히브리어 성서(“구약”)의 필자들은 모두 하느님께서 고대 이스라엘 백성에게 주신 율법에 따라 살았던 충실한 사람들이었다. ผู้ เขียน คัมภีร์ ไบเบิล ภาค ภาษา ฮีบรู (“พันธสัญญา เดิม”) ล้วน เป็น คน ซื่อ สัตย์ ซึ่ง ดําเนิน ชีวิต ตาม พระ บัญญัติ ที่ พระเจ้า ทรง ประทาน ให้ ชาว อิสราเอล โบราณ. |
“히브리어 성서[구약]의 본문은 대단히 정확하게 전달되었으며, 이러한 일은 그리스어와 라틴어 고전 문학에서 유례를 찾아볼 수 없다.”—훌리오 트레보예 바레라 교수 “การ ถ่ายทอด ข้อ ความ จาก คัมภีร์ ไบเบิล ภาษา ฮีบรู [พันธสัญญา เดิม] มี ความ ถูก ต้อง แม่นยํา อย่าง มาก ที เดียว ซึ่ง วรรณกรรม ภาษา กรีก และ ละติน สมัย โบราณ เทียบ ไม่ ได้ เลย.”—ศาสตราจารย์ ฮูลิโอ เทรโบเย บาร์เรรา |
여호와의 증인은 성서를 하느님의 말씀으로 보며 따라서 구약과 신약 모두를 성서에 반드시 포함되어야 하는 부분으로 받아들입니다. พยาน พระ ยะโฮวา ถือ ว่า คัมภีร์ ไบเบิล เป็น พระ คํา ของ พระเจ้า และ พวก เขา ยอม รับ ว่า ทั้ง พันธสัญญา เดิม และ พันธสัญญา ใหม่ ต่าง ก็ เป็น ส่วน ที่ ขาด ไม่ ได้ ของ คัมภีร์ ไบเบิล. |
지난 세기에, 러시아 정교회 사제였던 대수도원장 마카리오스는 성서의 “구약” 부분을 러시아어로 번역하였습니다. ระหว่าง ศตวรรษ ที่ แล้ว อาร์ชิมันดรีเต มาคา-รีออส บาทหลวง นิกาย รัสเชียน ออร์โทด็อกซ์ ได้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล “พันธสัญญา เดิม” เป็น ภาษา รัสเซีย. |
사실, 대부분의 교회에서 사용하는 성서는 흔히 구약과 신약이라고 알려진 부분으로 나뉘어 있어서, 성서 내용 중 75퍼센트 이상은 오래되고 시대에 뒤떨어졌다는 인상을 줍니다. ถ้า จะ ว่า ไป คัมภีร์ ไบเบิล ที่ ใช้ กัน ใน โบสถ์ ส่วน ใหญ่ ถูก แบ่ง เป็น สอง ภาค ซึ่ง เรียก กัน โดย ทั่ว ไป ว่า ภาค พันธสัญญา เดิม และ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ทํา ให้ รู้สึก ว่า มี มาก กว่า สาม ใน สี่ ของ คัมภีร์ ไบเบิล นั้น เก่า ล้า สมัย ไป แล้ว. |
보통 구약이라고 불리는 성서의 히브리어 부분에는 여호와라는 하느님의 이름이 6800회 이상 나옵니다. ใน คัมภีร์ ไบเบิล ภาค ภาษา ฮีบรู ซึ่ง เรียก กัน ทั่ว ไป ว่า พันธสัญญา เดิม นั้น มี พระ นาม ยะโฮวา ของ พระเจ้า ปรากฏ อยู่ มาก กว่า 6,800 ครั้ง. |
성서의 이 부분(구약)은, 유다 왕국이 예루살렘의 성전과 함께 회복되었지만 이교 나라의 통치를 받고 있는 것으로 끝납니다. ขณะ ที่ ส่วน นี้ ของ คัมภีร์ ไบเบิล (พระ คริสตธรรม เดิม) จบ ลง อาณาจักร ยูดา พร้อม กับ พระ วิหาร ที่ กรุง ยะรูซาเลม ได้ รับ การ ฟื้นฟู แล้ว ทว่า อยู่ ภาย ใต้ การ ปกครอง ของ คน นอก รีต. |
본래 히브리어로 기록된 성서 부분, 즉 흔히 구약이라고 부르는 부분은 유대인 서기관들이 충실하게 복사하였습니다. ส่วน ของ คัมภีร์ ไบเบิล ที่ จารึก แต่ แรก ด้วย ภาษา ฮีบรู ที่ มัก เรียก กัน ว่า พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา เดิม นั้น ถูกคัด ลอก อย่าง ซื่อ สัตย์ โดย อาลักษณ์ ชาว ยิว. |
성서의 히브리어 부분(구약)에는 하느님의 이름이 네 글자로 표현되어 있는데, 영어로는 YHWH로 음역될 수 있다. ใน คัมภีร์ ไบเบิล ภาค ภาษา ฮีบรู (พันธสัญญา เดิม) พระ นาม ของ พระเจ้า มี แสดง ไว้ ด้วย อักษร สี่ ตัว ซึ่ง เขียน ทับ ศัพท์ ได้ เป็น ยฮวฮ. |
이 번역판은 제목부터 기존의 전통에서 과감히 벗어나, 성서의 두 부분을 “구약”과 “신약”으로 부르는 방식을 따르지 않았습니다. ชื่อ พระ คัมภีร์ เอง แสดง ถึง การ กล้า แยก ตัว จาก ประเพณี นิยม โดย ปฏิเสธ การ กําหนด ว่า คัมภีร์ ไบเบิล ประกอบ ด้วย ฉบับ พันธสัญญา “เก่า” กับ “ใหม่.” |
성서는 일반적으로 “구약”과 “신약”으로 구분된다. โดย ทั่ว ไป ผู้ คน แบ่ง พระ คัมภีร์ เป็น “พระ คริสต์ ธรรม เดิม” กับ “พระ คริสต์ ธรรม ใหม่.” |
성서의 히브리어 부분(흔히 구약이라고 함)은 우리에게 창조주의 독특한 이름을 알려 줍니다. ส่วน ที่ เป็น ภาษา ฮีบรู ของ คัมภีร์ ไบเบิล (บ่อย ครั้ง เรียก ว่า พระ คริสตธรรม เดิม) นั้น แสดง ให้ เรา เห็น พระ นาม ที่ ไม่ มี ใด เหมือน ของ พระ ผู้ สร้าง. |
프로테스탄트교와 유대교 대학 2학년생들의 성서 지식을 조사한 결과 구약과 신약에 관해 실로 무지하다는 것이 드러났다.” การ สํารวจ ความ รู้ เกี่ยว กับ พระ คัมภีร์ ของ นัก ศึกษา ปี ที่ สอง ของ มหาวิทยาลัย โปรเตสแตนต์ และ ยิว เผย ให้ เห็น ว่า เขา ไม่ รู้ จริง ๆ เกี่ยว กับ พระ คัมภีร์ พันธสัญญา เก่า และ ใหม่.” |
그들은 자기들의 모든 활동을 이러저러한 성서 원칙을 들어, 즉 신약이나 구약에 나오는 특정한 구절을 인용하여 확증하려고 노력한다. พวก เขา พยายาม ยืน ยัน การ ดําเนิน ชีวิต ทุกย่าง ก้าว ของ ตน ด้วย หลักการ ข้อ นี้ ข้อ นั้น ใน คัมภีร์ ไบเบิล, หรือ โดย อ้าง ถึง ข้อ ความ จาก พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา เดิม หรือ พันธสัญญา ใหม่. |
흔히 구약이라고 부르는 부분에 먼저 초점을 맞추어, 성서에서 알아낼 수 있는 내용을 개략적으로 살펴보기로 합시다. ขอ ให้ เรา พิจารณา สิ่ง ที่ อาจ พบ ได้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล นั้น โดย สังเขป ที แรก เพ่งเล็ง ใน ส่วน ที่ มัก เรียก กัน ว่า พระ คริสตธรรม เดิม. |
มาเรียนกันเถอะ เกาหลี
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ 구약 성서 ใน เกาหลี มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เกาหลี
อัปเดตคำของ เกาหลี
คุณรู้จัก เกาหลี ไหม
ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุดในสาธารณรัฐเกาหลีและสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี และเป็นภาษาราชการของทั้งทางเหนือและทางใต้บนคาบสมุทรเกาหลี ผู้อยู่อาศัยส่วนใหญ่ที่พูดภาษานี้อาศัยอยู่ในเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ อย่างไรก็ตาม ทุกวันนี้ มีชาวเกาหลีส่วนหนึ่งที่ทำงานและอาศัยอยู่ในจีน ออสเตรเลีย รัสเซีย ญี่ปุ่น บราซิล แคนาดา ยุโรป และสหรัฐอเมริกา