pagaia ใน โปรตุเกส หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า pagaia ใน โปรตุเกส คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ pagaia ใน โปรตุเกส
คำว่า pagaia ใน โปรตุเกส หมายถึง ไม้พาย หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า pagaia
ไม้พายnoun |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Jesus disse: “Pagai de volta a César as coisas de César” พระ เยซู ตรัส ว่า “จง คืน ของ ของ ซีซาร์ แก่ ซีซาร์” |
(Romanos 13:6) Quando Jesus forneceu a regra ‘pagai a César as coisas de César’, ele referia-se a pagamento de impostos. (โรม 13:6, ล. ม.) เมื่อ พระ เยซู ทรง วาง กฎ ‘ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา’ พระองค์ ทรง หมาย ถึง การ เสีย ภาษี. |
(Daniel 2:44; Mateus 4:8-10) Jesus deixou diretrizes para seus discípulos, declarando: “Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” (ดานิเอล 2:44: มัดธาย 4:8-10) พระ เยซู ทรง ให้ ข้อ ชี้ แนะ ไว้ สําหรับ เหล่า สาวก ของ พระองค์ โดย ตรัส ว่า “เหตุ ฉะนั้น ของ ของ ซีซาร์ จง ถวาย แก่ ซีซาร์ และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แด่ พระเจ้า.” |
“Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” “เหตุ ฉะนั้น ของ ๆ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา และ ของ ๆ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.” |
Quanto a pagar impostos, Jesus Cristo estabeleceu a norma para seus verdadeiros seguidores ao dizer: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — Provérbios 6:6-19; Marcos 12:17. ใน เรื่อง ของ การ เสีย ภาษี นั้น พระ เยซู คริสต์ ทรง ตั้ง มาตรฐาน สําหรับ ผู้ ติด ตาม พระองค์ อย่าง แท้ จริง เมื่อ พระองค์ ตรัส ว่า “ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.”—สุภาษิต 6:6-19; มาระโก 12:17. |
“De todos os modos, pois, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — LUCAS 20:25. “ของ ของ ซีซาร์ จง ถวาย แก่ ซีซาร์ และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แด่ พระเจ้า.”—ลูกา 20:25, ฉบับ แปล ใหม่. |
(Mateus 28:18-20) Assim, eles continuaram a seguir a orientação que Jesus tinha dado antes: ‘Pagai a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.’ — Marcos 12:17. (มัดธาย 28:18-20) ดัง นั้น สาวก ของ พระ เยซู จึง ยึด ถือ หลักการ ที่ พระองค์ เคย ให้ ไว้ ก่อน หน้า นั้น ที่ ว่า “ของ ของ ซีซาร์ จง คืน ให้ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า จง คืน ให้ พระเจ้า.”—มาระโก 12:17 |
(Romanos 13:1, 2) Todavia, Jesus reconheceu a possibilidade de haver um conflito de interesses ao dizer: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” (โรม 13:1, 2, ล. ม.) อย่าง ไร ก็ ตาม พระ เยซู ทรง ยอม รับ ว่า มี โอกาส ที่ จะ เกิด ข้อ ขัด แย้ง ได้ เมื่อ พระองค์ ตรัส ว่า “ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา, และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.” |
Ele tirou então a conclusão sábia: “Portanto, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” พระองค์ ทรง สรุป อย่าง สุขุม ว่า, “เหตุ ฉะนั้น ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา, และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.” |
“Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus”, disse Jesus. พระ เยซู ตรัส ว่า “ของ ของ ซีซาร์ จง คืน ให้ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า จง คืน ให้ พระเจ้า.” |
Jesus disse: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” พระ เยซู ตรัส ว่า “ของ ของ ซีซาร์ จง ใช้ คืน แก่ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า แด่ พระเจ้า.” |
“Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” “ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา, และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.” |
“Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — Mateus 22:21. “ของ ของ ซีซาร์ จง คืน ให้ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า จง คืน ให้ พระเจ้า.”—มัดธาย 22:21 |
Lembravam-se de que Jesus Cristo estabelecera este princípio equilibrado para os que seriam seus seguidores: “Pagai . . . a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” พวก เขา ระลึก ว่า พระ เยซู คริสต์ ได้ วาง หลักการ ที่ สมดุล ข้อ นี้ ไว้ สําหรับ คน เหล่า นั้น ที่ จะ มา เป็น สาวก ของ พระองค์ ดัง นี้: “ฉะนั้น จง จ่าย ของ ของ ซีซาร์ คืน แก่ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า แด่ พระเจ้า.” |
Assim, ele era o César no poder quando Jesus, questionado sobre o pagamento de impostos, disse: ‘Pagai a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.’ ดัง นั้น เขา จึง เป็น ซีซาร์ ที่ ปกครอง โรม ตอน ที่ มี คน มา ถาม พระ เยซู เรื่อง การ เสีย ภาษี และ พระองค์ ตรัส ตอบ ว่า “ของ ของ ซีซาร์ จง คืน ให้ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า จง คืน ให้ พระเจ้า.” |
5 A Sentinela de 15 de novembro e de 1.° de dezembro de 1962, em inglês, (15 de junho e 1.° de julho de 1963 em português), lançou uma luz clara sobre o assunto ao considerar as palavras de Jesus em Mateus 22:21: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” 5 วารสาร หอสังเกตการณ์ ฉบับ กุมภาพันธ์ และ มีนาคม 1964 ได้ ให้ ความ สว่าง เกี่ยว กับ เรื่อง นี้ เมื่อ พิจารณา ถ้อย คํา ของ พระ เยซู ที่ มัดธาย 22:21 ที่ ว่า: “ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา, และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.” |
‘Pagai a César as coisas de César’ “ฉะนั้น จง จ่าย ของ ของ ซีซาร์ คืน แก่ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า แด่ พระเจ้า” |
Mesmo assim, exortou: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” ทั้ง ๆ ที่ เป็น เช่น นี้ พระ เยซู กระตุ้น เตือน ว่า “จง คืน ของ ของ ซีซาร์ แก่ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า จง คืน แด่ พระเจ้า.” |
‘Pagai a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus’ “ของ ของ ซีซาร์ จง คืน ให้ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า จง คืน ให้ พระเจ้า” |
Quando disseram: “De César”, ele respondeu: “De todos os modos, pois, pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” — Lucas 20:20-25. เมื่อ เขา ทูล ตอบ ว่า “ของ กายะซา” พระองค์ ทรง ตอบ ว่า “ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.”—ลูกา 20:20-25. |
Temos de lembrar-nos do princípio que Jesus Cristo declarou, conforme registrado em Mateus 22:21: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” เรา ต้อง ระลึก อยู่ เสมอ ถึง หลักการ ที่ พระ เยซู คริสต์ ตรัส ไว้ ดัง บันทึก ใน มัดธาย 22:21 ว่า “เหตุ ฉะนั้น ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.” |
Jesus declarou: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” พระ เยซู ตรัส ดัง นี้: “ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา, และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แก่ พระเจ้า.” |
“Pagai de volta a César as coisas de César”, disse ele, “mas a Deus as coisas de Deus”. พระองค์ ตรัส ว่า “ของ ของ ซีซาร์ จง ถวาย แก่ ซีซาร์ และ ของ ของ พระเจ้า จง ถวาย แด่ พระเจ้า.” |
Jesus declarou: “Pagai de volta a César as coisas de César” พระ เยซู ตรัส ว่า “ของ ของ กายะซา จง ถวาย แก่ กายะซา” |
Jesus diz então: “Pagai de volta a César as coisas de César, mas a Deus as coisas de Deus.” พระ เยซู จึง ตรัส ว่า “จง จ่าย ของ ของ ซีซาร์ คืน แก่ ซีซาร์ แต่ ของ ของ พระเจ้า แด่ พระเจ้า.” |
มาเรียนกันเถอะ โปรตุเกส
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ pagaia ใน โปรตุเกส มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน โปรตุเกส
อัปเดตคำของ โปรตุเกส
คุณรู้จัก โปรตุเกส ไหม
โปรตุเกส (português) เป็นภาษาโรมันที่มีถิ่นกำเนิดในคาบสมุทรไอบีเรียของยุโรป เป็นภาษาราชการเพียงภาษาเดียวของโปรตุเกส บราซิล แองโกลา โมซัมบิก กินี-บิสเซา เคปเวิร์ด ภาษาโปรตุเกสมีเจ้าของภาษาระหว่าง 215 ถึง 220 ล้านคน และเจ้าของภาษาที่สอง 50 ล้านคน รวมเป็นประมาณ 270 ล้านคน โปรตุเกสมักถูกระบุว่าเป็นภาษาที่พูดมากที่สุดในโลกอันดับที่หก เป็นอันดับสามในยุโรป ในปี 1997 การศึกษาเชิงวิชาการแบบครอบคลุมได้จัดอันดับโปรตุเกสให้เป็นหนึ่งใน 10 ภาษาที่ทรงอิทธิพลที่สุดในโลก ตามสถิติของ UNESCO โปรตุเกสและสเปนเป็นภาษายุโรปที่เติบโตเร็วที่สุดรองจากภาษาอังกฤษ