표기 ใน เกาหลี หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า 표기 ใน เกาหลี คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ 표기 ใน เกาหลี

คำว่า 표기 ใน เกาหลี หมายถึง คําอธิบาย หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า 표기

คําอธิบาย

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

그들이 말했죠, "가구당 이산화탄소양을 측정해 봅시다." 그들이 측정했을 때, 지도는 전혀 다른 모습이었습니다. 도심의 가장 선선한 곳, 교외의 더 따뜻한 곳, 준교외지의 타는 듯 더운 곳으로 표기가 바뀌었습니다. "조건이 맞을 때까지 멀리" 를 따라 이주한 이웃들로 인해.
และเขาพูดว่า งั้นมาวัดปริมาณ CO2 ต่อครัวเรือนกัน และเมื่อพวกเขาทําเช่นน้้น แผนที่ก็เปลี่ยนไป เย็นที่สุดตรงใจกลางตัวเมือง และอุ่นขึ้นในเขตนอกเมือง และร้อนที่สุดในนอกเขตเมืองมากๆ ในบริเวณ "ขับจนคุณพอใจ"
다르게 쓸 수도 있는데 당장은 좀 어려운 표기를 쓸게요
โดยที่ xi คือสมาชิกของเซตจํานวนจริง
그냥 표기이고요 z는 x와 y의 함수입니다
ก็แค่สัญลักษณ์ z เท่ากับฟังก์ชันของ x กับ y
통화 표기를 앞에 붙이기
นําหน้าสัญลักษณ์ของเงินตรา
이 형태는 하느님의 이름을 네 개의 히브리어 글자 요드, 헤, 와우, 헤로 표기한 것으로, 이것을 영어로 음역하면 일반적으로 YHWH가 됩니다.
กล่าว อีก อย่าง หนึ่ง คือ มี การ เขียน พระ นาม ของ พระเจ้า ด้วย อักษร ฮีบรู สี่ ตัว คือ ยอดห์, เฮ, วอว์, และ เฮ ซึ่ง มัก ถ่าย เสียง อักษร เป็น ยฮวฮ.
v1, v2,..., vn으로 표기하고 이 때 각각이 실수입니다 .
มันอาจเป็น v1, v2, ไปจนถึง vn, โดยแต่ละ ตัวเป็นสมาชิกของเซตจํานวนจริง
올바른 과학적 표기법에서는 첫번째 항의 숫자가 1보다는 크고 10 보다 작은 숫자를 쓰도록 합니다, 그리고 두번째 항은 10의 제곱수, 즉 크기의 정도인데, 이것을 첫번째 항에 곱해 자리수로 표현합니다.
กําหนดว่า ค่าของตัวเลขแรกนั้น จะต้องอยู่ในช่วงที่มากกว่า 1 แต่น้อยกว่า 10 และตัวที่สองเป็นเลข 10 ยกกําลัง
“태초에 말씀이 계시니라”(In principio erat verbum)라는 제목의 이 설교에서 쿠사의 니콜라우스는 여호와에 해당하는 라틴어 표기인 이에후아(Iehoua)를 사용하였습니다.
ใน คํา เทศน์ ดัง กล่าว ที่ ชื่อ อิน พรินซิพิโอ เอรัท เวอร์บุม (ใน ตอน เริ่ม ต้น พระ วาทะ เป็น อยู่ แล้ว) นิโคลัส แห่ง คูซา ใช้ คํา อี เอ โฮ อู วา ซึ่ง เป็น การ สะกด แบบ ภาษา ละติน สําหรับ พระ นาม ยะโฮวา.
유럽에서는 오히려 중세 시대에 하느님의 고유한 이름이 더 널리 알려져 있었던 편입니다. 테트라그람마톤이라고 하는 히브리어 네 글자로 표기되는 그 이름은 흔히 YHWH(또는 JHVH)로 음역되는데, 당시에는 그런 형태의 이름을 동전, 건물 정면 장식, 여러 서적과 성서에서 볼 수 있었고 심지어 가톨릭 및 프로테스탄트 교회 건물에서도 볼 수 있었습니다.
พระ นาม นั้น ซึ่ง เขียน ด้วย อักษร ฮีบรู สี่ ตัว ที่ เรียก ว่า เททรากรัมมาทอน และ มัก ถ่าย เสียง อักษร เป็น ยฮวฮ ปรากฏ บน เหรียญ ต่าง ๆ, ด้าน หน้า ของ อาคาร, ใน หนังสือ และ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ ต่าง ๆ, และ กระทั่ง ใน โบสถ์ คาทอลิก และ โบสถ์ โปรเตสแตนต์.
2차원 벡터라고 하면 좌표처럼 x1, x2 이렇게 표기할 수도 있겠죠
คุณอาจเขียนมันเป็น -- ขอผมเขียนใน แบบต่าง ๆ กัน
표기 방법은 다르지만 같은 의미를 나타내고 있습니다
พวกนี้คือวิธีการมองสิ่งเดียวกันหมด
표기는 조금씩 다를 수 있다.
การ สะกด คํา นี้ แตกต่าง กัน ไป บ้าง.
그 문서는 하느님의 이름이 “야훼”, “여호와” 등으로 다양하게 표기되고 있음을 지적했습니다.
เอกสาร ดัง กล่าว ให้ ข้อ สังเกต ว่า มี การ แปล พระ นาม ของ พระเจ้า มาก มาย หลาย อย่าง เช่น “ยาห์เวห์,” “จาเว,” “เยโฮวา” และ อื่น ๆ.
그는 성서 예레미야 39:3에 나오는 바빌로니아 관원의 이름인 느보-살스김(바빌로니아식 표기로는 ‘나부-샤루수-우킨’)이 그 점토 판에 나오는 것을 발견하였습니다.
ยูร์ซา เชื่อ ว่า ชื่อ เนโบ-ซาร์เซคิม (นะบู-ชาร์รุสซู-อูคิน ใน ภาษา ของ ชาว บาบิโลน) บน แผ่นดิน เหนียว เป็น ชื่อ ของ เจ้า พนักงาน ชาว บาบิโลน คน หนึ่ง ซึ่ง ได้ มี การ กล่าว ถึง ใน คัมภีร์ ไบเบิล ที่ ยิระมะยา 39:3.
시리아어 「페시타」의 모세 오경 부분, 기원 464년. 연대가 표기된 성경 사본 가운데 두 번째로 오래된 사본
ศ. 464 เป็น สําเนา พระ คัมภีร์ เก่า แก่ ที่ สุด อันดับ สอง
이진수 표기의 원리도 비슷합니다. 하지만 이진법은 2를 기본단위로 하여 2씩 윗자리로 올라갑니다.
การแสดงจํานวนเลขฐานสอง ก็เป็นไปในแบบที่คล้ายกัน แต่ว่าแต่ละตําแหน่งถูกคูณด้วยสอง ที่ยกกําลังค่าของตําแหน่งของมัน
정확한 히브리어 단어가 없으면 대신 프랑스어 단어를 사용하였는데, 그러한 프랑스어 단어를 히브리 글자로 표기하였다.”
เมื่อ ไร ก็ ตาม ที่ เขา หา คํา ฮีบรู ที่ ตรง ถูก ต้อง ไม่ ได้ เขา ก็ ใช้ อักษร ฮีบรู เขียน ทับ ศัพท์ ภาษา ฝรั่งเศส แทน.
그 도서관은 또한 기원 9세기 말엽에 만들어진 ‘암브로시오 O 39 sup.’ 라는 책자본을 소장하고 있는데, 「신세계역 참조주 성서」*에 언급되어 있듯이, 이 책자본에는 하느님의 이름이 네모 반듯한 히브리어 글자체로 테트라그람마톤으로 표기되어 있습니다.
หอ สมุด แห่ง เดียว กัน นี้ มี โคเดกซ์ ซึ่ง เรียก ว่า อัมโบรเซียน โอ 39 เอสยูพี. มี อายุ ย้อน ไป ถึง ตอน ปลาย ศตวรรษ ที่ เก้า ส. ศ. ซึ่ง แสดง พระ นาม ของ พระเจ้า โดย เขียน เป็น เททรากรัมมาทอน ใน อักขระ ฮีบรู แบบ สี่ เหลี่ยม ดัง ที่ อ้าง ถึง ใน พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ ฉบับ แปล โลก ใหม่—พร้อม ด้วย ข้อ อ้างอิง.
* 이 사본들을 비교 연구해 보면, 아론은 발음과 표기의 몇몇 사소한 점에 있어서 자기 아버지인 모세가 세운 규칙과는 다른 규칙을 발전시켰음을 알 수 있다.
* การ ศึกษา เปรียบ เทียบ สําเนา ต้น ฉบับ เหล่า นี้ แสดง ว่า อาโรน ได้ พัฒนา หลัก เกณฑ์ ปลีกย่อย บาง อย่าง เกี่ยว กับ การ ออก เสียง และ สัญลักษณ์ ซึ่ง ต่าง ไป จาก วิธี ของ โมเซส บิดา ของ เขา.
참가자가 설문지의 마지막장에 도달했을 때 실시간으로 업데이트 되는 그 페이지는 안면 인식프로그램이 찾은 가장 비슷한 사진을 10장 표시했고 우리는 참가자들에게 자신들의 사진이 있는지 표기하도록 했습니다.
ในเวลาที่นักศึกษามาถึงหน้าสุดท้าย ในแบบสอบถาม หน้านั้นถูกเปลี่ยนไปเรื่อยๆ โดยเปลี่ยนเป็นรูป ที่ตรงกับใบหน้าของนักศึกษามากที่สุด 10 รูป ที่ระบบจดจําใบหน้าค้นพบ และเราให้นักศึกษาระบุ ว่าเขาหรือเธอพบตัวพวกเขาในรูปหรือไม่
1820년대 초에는 말라가시어를 수라베라는 형태로밖에 기록할 수 없었는데, 수라베는 말라가시어의 말을 아랍 글자로 표기한 것이었습니다.
ใน ช่วง ต้น ทศวรรษ 1820 รูป แบบ ภาษา เขียน อย่าง เดียว สําหรับ ภาษา มาลากาซี เรียก ว่า ซูราเบ ซึ่ง เป็น คํา ภาษา มาลากาซี ที่ เขียน โดย ใช้ ตัว อักษร อาหรับ.
오늘날에는 스와힐리어를 로마자로 표기합니다.
ปัจจุบัน ภาษา สวาฮิลี เขียน ด้วย อักษร โรมัน.
그 이름은 고대 사본에 네 개의 히브리어 자음으로 표기되어 있는데, 영어로 YHWH나 JHVH로 음역할 수 있습니다.
พระ นาม นั้น ปรากฏ ใน ต้น ฉบับ โบราณ ด้วย พยัญชนะ ฮีบรู สี่ ตัว ซึ่ง อาจ เขียน ทับ ศัพท์ ได้ ว่า ยฮวฮ หรือ จฮฟฮ.
2001년 3월 15일에 이 새로운 성서 번역판의 감독 위원회는 하느님의 이름을 작은 대문자로 쓴 헤르(‘주’)로 표기하기로 결정하였습니다.
ใน วัน ที่ 15 มีนาคม 2001 คณะ กรรมการ ดู แล การ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ ใหม่ ตัดสิน ใจ ใช้ คํา เฮร์ (องค์ พระ ผู้ เป็น เจ้า) โดย เขียน เป็น ตัว พิมพ์ ใหญ่ ขนาด เล็ก แทน ที่ พระ นาม ของ พระเจ้า.
다양한 언어로 표기된 하느님의 이름
ชื่อ ของ พระเจ้า ใน ภาษา ต่าง ๆ

มาเรียนกันเถอะ เกาหลี

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ 표기 ใน เกาหลี มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เกาหลี

คุณรู้จัก เกาหลี ไหม

ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุดในสาธารณรัฐเกาหลีและสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี และเป็นภาษาราชการของทั้งทางเหนือและทางใต้บนคาบสมุทรเกาหลี ผู้อยู่อาศัยส่วนใหญ่ที่พูดภาษานี้อาศัยอยู่ในเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ อย่างไรก็ตาม ทุกวันนี้ มีชาวเกาหลีส่วนหนึ่งที่ทำงานและอาศัยอยู่ในจีน ออสเตรเลีย รัสเซีย ญี่ปุ่น บราซิล แคนาดา ยุโรป และสหรัฐอเมริกา