印度尼西亚 中的 bahasa mesir 是什么意思?

印度尼西亚 中的单词 bahasa mesir 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 印度尼西亚 中使用 bahasa mesir 的说明。

印度尼西亚 中的bahasa mesir 表示埃及语。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 bahasa mesir 的含义

埃及语

Dewasa ini, beberapa cendekiawan juga percaya bahwa nama Musa berasal dari bahasa Mesir tetapi merasa bahwa kata itu kemungkinan besar berarti ”Putra”.
今天,有些学者也相信摩西的名字源自埃及语,但意思很可能是“儿子”。

查看更多示例

Para peneliti lainnya berpendapat bahwa kata ini jelas-jelas berasal dari bahasa Mesir.
哲罗姆和本身是埃及人的奥利金都认为,“阿卜雷克”意思是“土生土长的埃及人”。
Para pakar modern cenderung menggolongkan bahasa Mesir dalam kelompok bahasa ”Semito-Hamitik”.
尽管埃及语看来跟闪语族有些关系,但学者们认为,“埃及语跟所有闪语族之间的差异远远超过不同闪语族之间的差异。
Tulisannya dalam hieroglif Mesir, demotik, dan Yunani, serta teks Yunani tersebut menjadi kunci yang memungkinkan penerjemahan bahasa Mesir.
铭文用埃及象形文字、埃及通俗文字和希腊写成,因此,碑上的希腊成了一把破解古埃及语的钥匙。
Kata Ibrani deyohʹ, yang hanya terdapat di Yeremia 36:18, mungkin adalah serapan dari bahasa Mesir.
译做“墨”的希伯来deyohʹ(代奥)只在耶利米书36:18出现过,很可能是源自埃及的外来
Kata Ibrani yang diterjemahkan ”pendiangan” (ʼakh) berasal dari bahasa Mesir, yang menyiratkan bahwa pendiangan itu sendiri merupakan inovasi dari Mesir.
译做“火盆”的希伯来(ʼach阿赫)本来是埃及语,所以火盆可能是埃及人发明的。
Profesor Anthon menyatakan bahwa terjemahan itu benar, bahkan lebih daripada apa pun yang sebelumnya telah dia lihat diterjemahkan dari bahasa Mesir.
安东教授说,译文是正确的,比他从前看过的任何译自埃及文的译文都正确。
Hieroglif Mesir diterjemahkan setelah anak buah Napoleon menemukan Batu Rosetta, dengan inskripsi yang dicatat dalam huruf hieroglif, bahasa Mesir yang umum, dan bahasa Yunani.
比方,拿破仑手下曾发现了罗塞塔石碑,其上的碑文是用象形文字、埃及的通俗文字和希腊文字所刻的,于是古埃及的象形文字就给破译了。
Yusuf, yang kemungkinan besar telah belajar bahasa Mesir sewaktu menjadi budak Potifar, menggunakan juru bahasa pada waktu untuk pertama kali berbicara dengan saudara-saudara Ibraninya, ketika mereka tiba di Mesir.
约瑟在波提乏家为奴时,很可能学会了埃及语。 他的希伯来人哥哥最初到埃及时,约瑟通过翻译员跟他们交谈。(
Bahasa nasional Mesir saat ini adalah bahasa Arab, yang menggantikan bahasa Koptik secara bertahap sebagai bahasa sehari-hari selama berabad-abad setelah penaklukan Islam atas Mesir.
埃及今日的國家言為埃及阿拉伯,在穆斯林征服埃及之後便逐漸取代科普特埃及人平日生活的言。
Akan tetapi, bukti menunjukkan bahwa ada beberapa Migdol seperti itu di sepanjang perbatasan Mesir; bahkan dewasa ini ada tiga desa yang disebut dengan nama Mastul, yaitu bentuk sekarang untuk Migdol dalam bahasa Mesir (dari derivasi bhs. Koptik).
不过证据显示,埃及边界上有好几座“密多”;到了今天,那里仍有三个不同的村庄叫做Mashtul“迈什图勒”(“密多”的现代埃及语形态,源自科普特语)。(
(Bil 13:22; Kej 12:5; 13:18) Nama Zoan dalam Alkitab sama dengan nama sebuah kota dalam bahasa Mesir (dʽn·t) yang terletak di daerah Delta bagian timur laut, kira-kira 56 km di sebelah barat daya Port Said.
民13:22;创12:5;13:18)圣经的琐安相当于埃及语叫dʽn·t的镇。
Karena berasumsi bahwa nama itu berkaitan dengan suatu tempat, para pakar sering menghubungkan Naftuhim dengan sebuah frasa dalam bahasa Mesir yang artinya ”orang-orang dari daerah Delta”, dan karena itu orang Naftuhim termasuk di antara penduduk Mesir Hilir (sebelah utara).
他们假定这个名字的词源跟地理因素有关,常常把拿弗杜希跟一个埃及语词组(意思是“三角洲的人”)联系在一起,并由此推论拿弗杜希人住在下埃及(埃及北部)。
Nama ”Behemot”, yang muncul di Ayub 40:15, dianggap sebagai (1) kata turunan sebuah kata dalam bahasa Mesir untuk ”kerbau”, (2) kata yang mungkin berasal dari bahasa Asiria dan yang berarti ”monster”, dan (3) bentuk jamak untuk menyatakan intensitas kata Ibrani behe·mahʹ (binatang; binatang peliharaan) yang artinya ”binatang besar” atau ”binatang raksasa”.
关于约伯记40:15中的“河马”,有以下几种说法:(1)埃及语中意思为“水牛”的派生词;(2)源于亚述语中本义为“怪兽”的一个词;(3)希伯来语behe·mahʹ贝赫马(意即“野兽,家畜”)的复数词(表示程度更强),意即“巨兽”。
Tidak ada inskripsi bahasa-bahasa Afrika non-Mesir yang berasal dari masa sebelum permulaan Tarikh Masehi.
至今还没发现任何铭文是在公元1世纪前用埃及语以外的非洲语写的。
Terjemahan paling awal dari seluruh Alkitab ke dalam sebuah bahasa Afrika dilakukan di Mesir.
把整本圣经译成非洲的最早译本是在埃及完成的。
(Mazmur 114:1, 2) Allah membebaskan Israel dari perbudakan orang Mesir, yang bahasanya asing bagi telinga mereka.
诗篇114:1,2)上帝拯救以色列人脱离埃及人的奴役,这些人的语言在以色列人听来的确很奇异。
Gereja Koptik —Copt berasal dari bahasa Yunani untuk ”orang-orang Mesir” —menyatakan bahwa pendiri dan patriark pertamanya adalah Markus sang Penginjil.
科普特教会——科普特一词源自希腊文的“埃及人”——声称传福音者马可是他们的创会者和首任教长。
Duat (Mesir Kuno: dwꜣt, Pengucapan Mesir "do-aht", bahasa Koptik: ⲧⲏ, juga ditampilkan sebagai Tuat, Tuaut atau Akert, Amenthes, Amenti, atau Neter-khertet) adalah dunia bawah dalam mitologi Mesir kuno.
神话主题 冥界(音译“杜阿特”,英语:Duat,也作Tuat、Tuaut、Akert、Amenthes、Amenti或Neter-khertet)是埃及神话中的死后世界。
Musa pada zamannya adalah seorang sarjana, terpelajar bukan hanya dalam hikmat orang Mesir tetapi juga dalam bahasa Ibrani dari nenek moyangnya.
摩西在当代是个学问渊博的人,不但尽得埃及人的智慧,更精通祖先所操的希伯来
(Mazmur 105:17, 18, Bahasa Indonesia Masa Kini) Orang Mesir kadang membelenggu siku para tahanan dari belakang; tahanan lainnya mengenakan belenggu besi yang mengikat leher mereka.
诗篇105:17,18)古埃及人有时会在手肘的位置反绑囚犯的双臂,有时则会用铁圈箍住他们的脖子。
(Kej 14:21-24; 20:1-16; 21:22-34) Tidak ada catatan bahwa mereka menggunakan jasa juru bahasa, sewaktu Abraham pergi ke Mesir pun tidak.
创14:21-24;20:1-16;21:22-34)圣经没有提到他们之间需要有人翻译。 圣经中关于亚伯拉罕到埃及去的记载,也没有提到他需要翻译。(
18 Pada hari itu akan ada lima kota di tanah Mesir+ yang berbicara dalam bahasa Kanaan+ dan bersumpah+ demi nama Yehuwa yang berbala tentara.
18 到那日,埃及地+将有五座城的人说迦南的语言+,并且向万军之主耶和华宣誓+。
Shai (juga disebut Sai, terkadang Shay, dan dalam bahasa Yunani, Psais) adalah deifikasi konsep nasib dalam mitologi Mesir.
沙伊(Shai),也拼写为萨伊(Sai),偶尔也拼为谢伊(Shay),希腊文中是普赛斯(Psais),是埃及神话中命运概念的神化。
Demikianlah, ”bahasa Kanaan” (pastilah bhs. Ibrani) pada waktu itu digunakan di Mesir oleh para pengungsi ini.
由于这缘故,逃难住在埃及的犹太人仍说“迦南的语言”(显然指希伯来)。(
(Yesaya 19:18) Pada zaman dahulu, nubuat ini tampaknya digenapi pada waktu bahasa Ibrani digunakan di kota-kota di Mesir oleh orang Yehuda yang melarikan diri ke sana.
以赛亚书19:18)在古代,犹太人逃往埃及,在埃及的城镇说起希伯来,上述的预言看来就应验了。(

让我们学习 印度尼西亚

现在您对 印度尼西亚 中的 bahasa mesir 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 印度尼西亚 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 印度尼西亚

印度尼西亚语是印度尼西亚的官方语言。 印度尼西亚语是一种标准的马来语,1945 年印度尼西亚宣布独立时正式确定。马来语和印度尼西亚语仍然非常相似。 印度尼西亚是世界第四人口大国。 大多数印尼人说一口流利的印尼语,使用率几乎 100%,因此使其成为世界上使用最广泛的语言之一。