¿Qué significa fond en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra fond en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar fond en Francés.

La palabra fond en Francés significa fondo, fondo, fondo, fondo, fondo, fondo, confín, fondo, fondo, fondo, meollo, profundidad, derretirse, disolverse, diluirse, fundir, derretir, fusionar, desvanecerse entre algo, mezclarse, desvanecerse, esfumarse, perder, derretirse, abalanzarse sobre, golpear, a fondo, en profundidad, al máximo, a todo volumen, a toda velocidad, a toda prisa, a toda máquina, a toda velocidad, ir hasta el fondo de las cosas, ir hasta el fondo del asunto, estudio en profundidad, en los confines de, en el fondo, en el fondo de, en la profundidad de, al fondo de, en lo más profundo de mi alma, en el fondo, ser bueno en el fondo, ser una mala persona, aguas profundas, bajos fondos, placer, escollo, ruido de fondo, ruido de fondo, carrera de medio fondo, carrera de fondo, prueba, en el fondo, de fondo, de arriba abajo, debate de fondo, semifondo, desde tiempos inmemoriales, de todo corazón, como ruido de fondo, en el fondo, en segundo plano, como idea de fondo, enviar al fondo, prueba de fondo, estar a tope, hacer esquí de fondo, practicar esquí de fondo, estar al servicio de, fondo de pantalla, fondo de ojo, mapa mudo, fondo de la sala, fondo, base de maquillaje, fondo de ternera, algo de verdad, música de fondo, fondo de caja, fondo de caja chica, profundidad, bajo, imagen de fondo, me gustaría saber lo que realmente piensas, me gustaría saber lo que piensas realmente, mar de fondo, marejada, hace frío, línea de fondo, línea de fondo, minero de fondo, música de fondo, nota de fondo, cuestión de fondo, conducir a toda velocidad, poner todo el empeño, esquí de fondo, en un contexto de, en el fondo, en el fondo, tanto en la forma como en el fondo, telón de fondo, telón de fondo, tocar fondo, al fondo del todo, tratamiento de fondo, tratamiento de fondo, idea de fondo, trabajo de fondo, maleta con doble fondo, vivir la vida al máximo. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra fond

fondo

nom masculin (extrêmité d'un espace)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
À l'approche des beaux jours, j'ai rangé mes vêtements d'hiver dans le fond de l'armoire.
Al acercarse los días cálidos, coloqué mi ropa de invierno al fondo del armario.

fondo

nom masculin (zone extrême d'un espace)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mes clés étaient tombées dans le fond de mon sac.
Mis llaves se habían caído al fondo de mi bolsa.

fondo

nom masculin (terrain sous l'eau)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il y a de la vase dans le fond de l'étang.
Hay fango en el fondo del estanque.

fondo

nom masculin (partie à l'arrière)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Sur la photo, on voyait des fleurs sur un fond bleu.
En la foto, había unas flores sobre un fondo azul.

fondo

nom masculin (partie éloignée de l'entrée)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Sa chambre est la pièce du fond.
Su habitación es la pieza del fondo.

fondo

nom masculin (par opposition à forme)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Concernant la lettre que tu veux envoyer, le fond est très bien, mais il faudrait revoir un peu la forme car la police est trop petite et les espaces, pas réguliers.
En cuanto a la carta que quieres enviar, el fondo está muy bien; pero tendrías que revisar la forma, pues la letra es demasiado chica y los espacios son irregulares.

confín

nom masculin (figuré (partie reculée d'une région) (gen pl)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ma grand-mère habite au fin fond de la campagne.
Mi abuela vive bien adentro en el campo.

fondo

nom masculin (Cuisine : jus de cuisson)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le cuisinier prépare un fond de sauce pour sa viande.
El cocinero prepara un fondo de salsa para la carne.

fondo

nom masculin (Sport : épreuve d'endurance) (esquí, carrera)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mon frère fait du ski de fond.
Mi hermano practica esquí de fondo.

fondo, meollo

nom masculin (chose principale)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le fond du problème, c'est que nous n'avons plus de réserves.
El fondo del problema es que no tenemos más reservas.

profundidad

nom masculin (hauteur d'eau)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce voilier a sombré par 100 mètres de fond.
El velero se hundió a cien metros de profundidad.

derretirse

verbe intransitif (se liquéfier)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La neige fond au soleil.
La nieve se derrite con el sol.

disolverse, diluirse

verbe intransitif (se dissoudre)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le sucre fond dans l'eau.
El azúcar se disuelve en el agua.

fundir

verbe transitif (couler un métal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L’orfèvre fond l'or de ce médaillon.
El orfebre funde el oro de ese medallón.

derretir

verbe transitif (liquéfier un solide)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je fonds du beurre dans la poêle.
Derrito mantequilla en la sartén.

fusionar

verbe transitif (fusionner)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous fondrons les deux succursales dans la maison-mère.
Fusionaremos ambas sucursales en la casa matriz.

desvanecerse entre algo

(disparaître)

Le voleur s'est fondu dans la foule.
El ladrón desapareció entre (or: desapareció en medio de) la multitud.

mezclarse

verbe pronominal (s'associer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les couleurs du soleil couchant se fondent.

desvanecerse, esfumarse

verbe intransitif (figuré (s'amenuiser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ses économies ont fondu très rapidement.

perder

verbe intransitif (familier (maigrir rapidement) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Marie a fondu de 10 kg en reprenant la natation.

derretirse

verbe intransitif (figuré (s'émouvoir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mon frère a beau aimer les sports violents, quand il voit des chiots tout mignons, il fond complètement.

abalanzarse sobre

verbe transitif indirect (soutenu (foncer, se ruer sur [qch])

La buse fondit sur le mulot avec rapidité.

golpear

verbe transitif indirect (figuré (s'abattre, frapper)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
C'est alors que la peste fondit sur les villageois.

a fondo, en profundidad

locution adverbiale (entièrement, parfaitement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce professeur maîtrise son sujet à fond. Tu dois traiter ce sujet à fond et pas seulement le survoler.
Ese profesor domina su materia a fondo. Tienes que abordar este tema en profundidad y no solo por encima.

al máximo

locution adverbiale (appareil : au maximum)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le radiateur est à fond, je ne peux pas chauffer plus. Il fait tellement chaud que j'ai poussé la climatisation à fond.
El radiador está al máximo: no puedo calentar más. Está haciendo tanto calor que puse el aire acondicionado al máximo.

a todo volumen

locution adverbiale (son : très fort, au maximum)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je n'en peux plus des voisins qui mettent leur musique à fond ! Ces jeunes pensaient que le seul moyen d'apprécier la musique était de l'écouter à fond.
¡Ya no puedo más con mis vecinos que ponen la música a todo volumen! Esos jóvenes creían que la única forma de apreciar la música era escucharla a todo volumen.

a toda velocidad, a toda prisa

locution adverbiale (rapidement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cours à fond sur 100 mètres puis ralentis un peu.
Corre cien metros a toda velocidad y luego desacelera un poco.

a toda máquina, a toda velocidad

locution adverbiale (très vite)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

ir hasta el fondo de las cosas, ir hasta el fondo del asunto

locution verbale (traiter dans son ensemble)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estudio en profundidad

nom masculin (étude détaillée)

Il y un article de fond très intéressant sur l'Amazonie dans ce magazine.

en los confines de

(dans un endroit très reculé de [qch])

Au détour d'une conversation, j'ai appris qu'il se marierait en juillet au fin fond de l'Aveyron.
Por medio de una conversación, me enteré de que se casaría en julio en los confines de Aveyron.

en el fondo

locution adverbiale (en fait) (sentimientos)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Au fond, je sais qu'il a raison mais je préfère suivre mon idée. Au fond, cette ville est bien agréable.
En definitiva, es una ciudad muy agradable.

en el fondo de, en la profundidad de

(à l'intérieur de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Au fond de la forêt vivait un ours. // Ils ont retrouvé plusieurs vélos au fond de la rivière.
En el fondo del bosque, vivía un oso. Hallaron varias bicicletas en el fondo del río.

al fondo de

(l'extrémité de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Vous trouverez des rouleaux de moustiquaire au fond de ce rayon. // J'ai installé un banc au fond du jardin. // J'ai retrouvé ma clé USB au fond d'un tiroir.
Encontrará rollos de nailon mosquitero al fondo del pasillo. Coloqué una banca al fondo del jardín. Encontré mi memoria USB al fondo de una gaveta.

en lo más profundo de mi alma

locution adverbiale (profondément)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el fondo

locution adverbiale (réellement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

ser bueno en el fondo

locution verbale (être foncièrement gentil)

ser una mala persona

locution verbale (être méchant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aguas profundas

nom masculin (mer : fond profond)

(locución nominal femenina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino plural ("aguas termales", "pompas fúnebres").)
Le navires peuvent naviguer sans risque dans les bas-fonds.

bajos fondos

nom masculin pluriel (quartier mal famé)

(locución nominal masculina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino plural ("vientos de cambio", "gajes del oficio").)
Il est dangereux de traîner dans les bas-fonds la nuit.
Es peligroso pasear en los bajos fondos por la noche.

placer, escollo

nom masculin (vieilli (mer : fond peu profond)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

ruido de fondo

nom masculin (brouhaha)

Le bruit de fond gênait les lecteurs.
El ruido de fondo molestaba a los lectores.

ruido de fondo

nom masculin (signal parasite)

On ne détecte rien sortant du bruit de fond.
No se detecta nada que provenga del ruido de fondo.

carrera de medio fondo

nom féminin (épreuve de 800 à 3000 m)

carrera de fondo

nom féminin (épreuve de plus de 3000 m) (atletismo)

Le 4000 mètres est une course de fond.

prueba

nom féminin (figuré (épreuve à vivre)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le cancer est une course de fond.

en el fondo

locution adverbiale (en ne considérant que le plus important)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Dans le fond, ce n'est pas si grave, il y aura simplement un délai de 15 jours.
En el fondo, no es tan grave: simplemente habrá un retraso de 15 días.

de fondo

locution adjectivale (qui traite d'un sujet en détail)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Nous avons besoin d'une analyse de fond sur ce sujet.
Necesitamos un análisis de fondo sobre este tema.

de arriba abajo

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

debate de fondo

nom masculin (débat de société)

semifondo

nom masculin (course à pied)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les courses de demi-fond font entre 800 et 3000 mètres.

desde tiempos inmemoriales

locution adverbiale (littéraire (depuis bien longtemps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de todo corazón

locution adverbiale (chaleureusement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como ruido de fondo

locution adverbiale (comme fond sonore)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Malgré le brouhaha de la foule, on entendait la musique en bruit de fond.

en el fondo

locution adverbiale (au loin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
En fond, on entendait de la musique de jazz.

en segundo plano

locution adverbiale (figuré (en arrière-plan)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como idea de fondo

locution adverbiale (avec pour idée générale)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La direction a entamé les négociations avec en trame de fond une réorganisation générale des services.

enviar al fondo

locution verbale (couler un navire)

prueba de fondo

nom féminin (combiné nordique : ski de fond)

L'épreuve de fond demande beaucoup d'endurance.

estar a tope

locution verbale (familier (donner son maximum) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer esquí de fondo, practicar esquí de fondo

locution verbale (pratiquer le ski de randonnée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand nous allons à la montagne, je fais du ski de fond tandis que mon mari et nos enfants font du ski alpin.

estar al servicio de

(favoriser une idéologie)

fondo de pantalla

nom masculin (informatique : image du bureau) (Informática)

Son fond d'écran présente ses photos de vacances.
Su fondo de pantalla muestra fotos de sus vacaciones.

fondo de ojo

nom masculin (examen ophtalmologique)

Un fond d'œil permet d'observer la rétine, la papille optique et la macula.

mapa mudo

nom masculin (géographie : support de travail)

fondo de la sala

nom masculin (partie arrière d'une salle)

fondo

nom masculin (arrière-plan)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

base de maquillaje

nom masculin (maquillage)

Lucie mettra du fond de teint pour cette soirée.
Lucie se pondrá base de maquillaje para la fiesta.

fondo de ternera

nom masculin (bouillon de veau aromatisé)

algo de verdad

nom masculin (part de vrai)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Il y avait un fond de vérité dans ce qu'il disait.

música de fondo

nom masculin (musique d'ambiance mise doucement)

Je ne sais pas pourquoi certains restaurants se croient obligés d'avoir un fond musical bien souvent inaudible.

fondo de caja, fondo de caja chica

nom masculin (Comptabilité (somme d'argent pour rendu monnaie)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

profundidad

nom masculin (abysse, grandes profondeurs)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
On a découvert de la vie près des cheminées hydrothermales des grands-fonds.
Se halló vida cerca de las fuentes hidrotermales de las profundidades.

bajo

nom masculin (mer : fond peu profond)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il est dangereux de naviguer dans les hauts-fonds

imagen de fondo

nom féminin (image en arrière-plan)

me gustaría saber lo que realmente piensas, me gustaría saber lo que piensas realmente

(que penses-tu vraiment ?) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mar de fondo

nom féminin (vague très haute) (meteorología)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
C'est une lame de fond qui a fait chavirer le bateau.

marejada

nom féminin (figuré (chose de grande ampleur)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

hace frío

(familier (la température n'est pas élevèe)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le fond de l'air est frais le soir à la montagne.

línea de fondo

nom féminin (long fil à hameçons)

línea de fondo

nom féminin (Tennis : ligne de service)

Les coups de son adversaire étaient tellement puissants que le joueur français était sans cesse derrière la ligne de fond de court.

minero de fondo

nom masculin (mineur en profondeur)

Les mineurs de fond étaient souvent victimes d'un coup de grisou.

música de fondo

nom féminin (musique douce d'ambiance)

nota de fondo

nom féminin (Parfumerie : dernière impression olfactive)

cuestión de fondo

nom féminin (cœur d'un débat)

conducir a toda velocidad

verbe intransitif (familier)

poner todo el empeño

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esquí de fondo

nom masculin (ski de randonnée)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Les biathlètes pratiquent le tir et le ski de fond.
Los biatletas practican tiro y esquí de fondo.

en un contexto de

(dans un contexte de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

en el fondo

locution adverbiale (en théorie, généralement parlant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el fondo

locution adverbiale (droit : relativement aux faits)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

tanto en la forma como en el fondo

locution adverbiale (sur la matière et la manière)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

telón de fondo

nom féminin (figuré (thème principal, contexte)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ce film a pour toile de fond un avenir utopique.
El telón de fondo de esta película es un futuro utópico.

telón de fondo

nom féminin (décor de théâtre, arrière-plan)

La toile de fond de cette pièce représente une rue de Paris au XIXe siècle.

tocar fondo

locution verbale (figuré (en arriver au pire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

al fondo del todo

locution adverbiale (au fond, au bout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

tratamiento de fondo

nom masculin (soin médical régulier) (medicina)

tratamiento de fondo

nom masculin (figuré (action de base)

idea de fondo

nom féminin (figuré (idée générale)

trabajo de fondo

nom masculin (travail non superficiel)

maleta con doble fondo

nom féminin (valise à compartiment secret)

vivir la vida al máximo

locution verbale (profiter de la vie sans retenue)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de fond en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.