¿Qué significa segja en Islandés?

¿Cuál es el significado de la palabra segja en Islandés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar segja en Islandés.

La palabra segja en Islandés significa decir, contar, narrar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra segja

decir

verb

Fyrst hann vissi ekki hvað hann ætti að segja, þagði hann.
Como él no sabía qué decir, se quedó callado.

contar

verb

Þú hefðir átt að segja mér sannleikann.
Tú debiste de haberme contado la verdad.

narrar

verb

Því miður segja slíkar fréttir sjaldan alla söguna.
Lamentablemente, tales noticias raras veces narran todos los detalles.

Ver más ejemplos

Herra Elróhir bağ mig ağ segja şetta:
Lord Elrohir me pidió que le hiciera llegar este mensaje:
Ég hef beðið hundruð ungra kvenna að segja mér frá sínum heilögu stöðum.
He pedido a cientos de mujeres jóvenes que me hablaran de sus “lugares santos”.
Hver er hugsanlega ástæðan fyrir því að Páll skyldi segja Korintumönnum að ‚kærleikurinn sé langlyndur‘?
¿Por qué posible razón dijo Pablo a los corintios que “el amor es sufrido”?
Brautryðjendur höfðu þá látið rit í skiptum fyrir kjúklinga, egg, smjör, grænmeti, gleraugu og meira að segja hvolp!
Explicó que los precursores habían intercambiado publicaciones por pollos, huevos, mantequilla, hortalizas, por unos lentes y hasta por un perrito.
(Matteus 6:9, 10) Er hinir smurðu segja öðrum frá undraverkum Guðs bregðast fleiri og fleiri af múginum mikla jákvætt við.
(Mateo 6:9, 10.) A medida que los ungidos informan a otros acerca de las obras maravillosas de Dios, la gran muchedumbre responde en cantidades cada vez mayores.
Auk þess mun hann ‚taka við okkur í dýrð‘, það er að segja veita okkur náið samband við sig.
Además, Jehová ‘nos llevará a la gloria’, es decir, tendremos una estrecha relación con él.
Það var enn ekki kominn tími til að aðgreina illgresið frá hveitinu, það er að segja falskristna menn frá þeim sönnu.
No había llegado el momento de que los cristianos falsos semejantes a mala hierba fueran separados de los verdaderos, representados por el trigo.
Kennimaðurinn Harry Emerson Fosdick viðurkenndi: „Við höfum dregið upp stríðsfána, meira að segja í kirkjum okkar. . . .
El clérigo Harry Emerson Fosdick confesó lo siguiente: “Hasta en nuestras iglesias hemos puesto las banderas de combate . . .
3 Augljóst er að Jesús var að segja postulunum að þeir yrðu teknir til himna til að vera með honum.
3 Está claro que Jesús estaba diciendo a sus apóstoles que a ellos se les llevaría al cielo para que estuvieran con él.
Veit ekki, of snemmt ađ segja.
Aún no lo sé.
Hefurđu eitthvađ ađ segja sjálfri ūér til varnar?
¿Tienes algo para decir a tu favor?
Það var því ærin ástæða fyrir því að fræðimaður skyldi segja: „Mér þykir frásagan af heimsókn Páls til Aþenu hafa á sér þann blæ að það sé sjónarvottur sem segir frá.“
Con buena razón, un arqueólogo concluyó lo siguiente: “El relato de la visita de Pablo a Atenas tiene para mí el sabor de lo escrito por un testigo ocular”.
Jehóva veit hvað við gerum og hugsum og hvað við ætlum að segja.
Jehová sabe lo que hacemos, lo que pensamos e incluso lo que vamos a decir.
7 Já, þetta vil ég segja þér, ef þú kynnir að fara að orðum mínum. Já, ég vil fræða þig um hið hræðilega avíti, sem bíður slíkra bmorðingja sem þú og bræður þínir hafa verið, ef þið iðrist ekki og hættið við morðáform ykkar og snúið aftur með heri ykkar til ykkar eigin lands.
7 Sí, quisiera decirte estas cosas si fueras capaz de hacerles caso; sí, te diría concerniente a ese horrible ainfierno que está pronto para recibir a tales basesinos como tú y tu hermano lo habéis sido, a menos que os arrepintáis y renunciéis a vuestros propósitos asesinos, y os retiréis con vuestras tropas a vuestras propias tierras.
(b) Hvað segja nokkrar deildarskrifstofur um starf aðfluttra boðbera?
b) ¿Cómo se han expresado algunas sucursales con relación a los extranjeros que sirven en sus territorios?
38 Og sonur minn. Nú hef ég nokkuð að segja um það, sem feður okkar nefna kúluna, eða leiðarvísinn — eða feður okkar nefndu aLíahóna, sem útleggst áttaviti, en hann var af Drottni gjörður.
38 Y ahora, hijo mío, tengo algo que decir concerniente a lo que nuestros padres llaman esfera o director, o que ellos llamaron aLiahona, que interpretado quiere decir brújula; y el Señor la preparó.
Ríki Guðs mun binda enda á stríð, sjúkdóma, hungursneyðir og meira að segja dauðann.
El Reino de Dios acabará con las guerras, las enfermedades, el hambre y hasta la misma muerte.
Sharrona, ég verđ ađ segja ūér svolítiđ.
Escucha, Sharrona... tengo que decirte algo.
Ég er ekki búinn að segja henni þetta
No se lo he dicho
En þrátt fyrir það hélt ég áfram að segja honum frá sannindum Biblíunnar í 37 ár.“
Pero aun así, yo siempre le hablaba de las verdades bíblicas. No dejé de hacerlo durante treinta y siete años.”
Jehóva innblés Habakkuk að færa áhyggjur sínar í letur. Hann vill því greinilega að við séum óhrædd við að segja honum frá áhyggjum okkar og efasemdum.
El que Jehová inspirara a Habacuc a poner por escrito sus preocupaciones nos enseña una lección importante: no debemos tener miedo de hablarle de nuestras inquietudes o dudas.
Ég var ekki ađ segja ūađ núna.
No puedo creer que haya dicho eso.
Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims:
“Entonces el Rey dirá a los que estén a su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
Svarið henni og ég mun segja ykkur með hvaða valdi ég geri þetta.“
Contéstenme, y yo también les diré con qué autoridad hago estas cosas”.
Lykillinn að einingu er því að tala „hreint tungumál“, það er að segja að fylgja leiðbeiningunum sem Guð hefur gefið okkur varðandi það hvernig hann vill að við tilbiðjum sig. – Sefanía 3:9; Jesaja 2:2-4.
La unidad es producto del “lenguaje puro”, las normas de Dios (Sofonías 3:9; Isaías 2:2-4).

Aprendamos Islandés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de segja en Islandés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Islandés.

¿Conoces Islandés?

El islandés es una lengua germánica y el idioma oficial de Islandia. Es una lengua indoeuropea, perteneciente a la rama germánica del norte del grupo de lenguas germánicas. La mayoría de los hablantes de islandés viven en Islandia, unos 320.000. Más de 8.000 hablantes nativos de islandés viven en Dinamarca. El idioma también lo hablan unas 5000 personas en los Estados Unidos y más de 1400 personas en Canadá. Aunque el 97% de la población de Islandia considera el islandés como su lengua materna, la cantidad de hablantes está disminuyendo en las comunidades fuera de Islandia, especialmente en Canadá.