Hvað þýðir buono í Ítalska?

Hver er merking orðsins buono í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota buono í Ítalska.

Orðið buono í Ítalska þýðir góður, gott, góð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins buono

góður

adjective (Nell'interesse di un fine positivo.)

Tom non era buono.
Tom var ekki góður.

gott

adjective

È una buona cosa avere ideali ... non credi?
Það er gott að hafa hugsjónir ... finnst þér ekki?

góð

adjective

Il riso è buono con la zuppa di miso.
Hrísgrjón eru góð með mísósúpu.

Sjá fleiri dæmi

Eppure, dobbiamo darci da fare per difendere la razza umana e tutto ciò che è buono e giusto nel nostro mondo.
Viđ höldum ķtrauđ áfram ađ verja mannkyniđ og allt ūađ sem er gott og réttlátt í heiminum.
7 Notate con che cosa la Bibbia mette ripetutamente in relazione un cuore eccellente e buono.
7 Taktu eftir því hvað Biblían setur oft í samband við gott hjarta.
Descrivendo tali doni Giacomo dice: “Ogni dono buono e ogni regalo perfetto viene dall’alto, poiché scende dal Padre delle luci celestiali, e presso di lui non c’è variazione del volgimento d’ombra”.
Jakob lýsir slíkum gjöfum þannig: „Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara.“
(Salmo 32:5; 103:3) Avendo piena fede che Geova è disposto a mostrare misericordia a chi si pente, Davide disse: “Tu, o Geova, sei buono e pronto a perdonare”. — Salmo 86:5.
(Sálmur 32:5; 103:3) Davíð treysti fullkomlega að Jehóva vildi miskunna iðrunarfullum mönnum og sagði: „Þú, [Jehóva], ert góður og fús til að fyrirgefa.“ — Sálmur 86:5.
Riconoscono quello buono.
Ūær ūekkja ūađ sem gott er.
“L’uomo buono trae ciò che è buono dal buon tesoro del suo cuore”, disse Gesù, “ma l’uomo malvagio trae ciò che è malvagio dal suo malvagio tesoro; poiché dall’abbondanza del cuore la sua bocca parla”.
Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns,“ sagði Jesús, „en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans.“
Parlando dell’importanza dell’olio d’oliva nella cucina spagnola, lo chef José García Marín dice: “Un prodotto che viene utilizzato da 4.000 anni deve essere per forza buono”.
„Vara, sem hefur verið notuð í 4000 ár, hlýtur að vera góð“, fullyrðir José García Marín yfirmatreiðslumaður þegar hann lýsir því hve mikilvæg ólífuolían sé í spænskri matargerð.
A parte gli scherzi, è davvero buono.
Í alvöru, ūetta er gott.
Geova deve aver visto qualcosa di buono in me, dal momento che spinse i fratelli e le sorelle della congregazione a starmi vicino.
Jehóva hlýtur að hafa séð eitthvað gott við mig því að hann fékk bræður og systur í söfnuðinum til að styðja við bakið á mér.
Il re Artaserse è molto buono.
Artaxerxes konungur er mjög vingjarnlegur.
Una volta un uomo si rivolse a Gesù chiamandolo buono.
Einu sinni var maður sem kallaði Jesú góðan.
Non sono stato buono con lei.
Ég er ekki nķgu gķđur fyrir hana.
Ma rimarrete qui finché non scriverete qualcosa di buono da pubblicare
En ūú verđurhéma ūangađ til ūú ertbúinn ađ skrifa og ūađ er eins gott ađ ūađ sé birtingarhæft.
Temo che non ne verra'fuori nulla di buono.
En ég ķttast ađ ūetta leiđi ekki gott af sér.
Quanto sei stato buono a desiderare
Hve góður þú varst að koma
“Tutti i giorni dell’afflitto sono cattivi; ma chi è buono di cuore ha un banchetto continuo” (Proverbi 15:15).
„Hinn volaði sér aldrei glaðan dag, en sá sem vel liggur á, er sífellt í veislu.“ – Orðskviðirnir 15:15, Biblían 1981.
Essi sapevano che il loro Creatore era buono perché li aveva messi nel bel giardino di Eden.
Þau vissu að skapari þeirra var góður af því að hann hafði sett þau í hinn fagra Edengarð.
Quanto è buono Geova a garantirci che nel Paradiso futuro la nostra vita sarà lunga e pacifica!
Hvílík umhyggja af hálfu Jehóva að fullvissa okkur um að við eigum í vændum langa og friðsæla tilveru í paradís framtíðar.
Ti piace, ma è un poco di buono
þér líkar hann en hann er slæmur
(Galati 6:7, 8) Dal momento che gli israeliti scartavano ciò che era buono, raccoglievano ciò che era cattivo.
(Galatabréfið 6:7, 8) Þar eð Ísraelsmenn köstuðu frá sér því sem gott var uppskáru þeir það sem illt var.
È buono.
Ūetta er gott.
Noi non conosciamo nulla di meglio e neanche buono la metà di ciò che abbiamo trovato nella Parola di Dio. . . .
Við vitum ekki um neitt betra en það sem við höfum fundið í orði Guðs . . .
“OGNI dono buono e ogni regalo perfetto viene dall’alto, poiché scende dal Padre delle luci celestiali”, scrisse il discepolo Giacomo.
„SÉRHVER góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna,“ skrifaði lærisveinninn Jakob.
Nel novembre 1987, mentre il primo ministro britannico invitava il clero a impartire una direttiva morale, il rettore di una parrocchia anglicana diceva: “Gli omosessuali hanno diritto ad esprimersi sessualmente quanto chiunque altro; noi dovremmo cercare ciò che c’è di buono in questo e incoraggiare la fedeltà [tra omosessuali]”.
Í nóvember 1987, þegar forsætisráðherra Breta hvatti klerkastéttina til að veita siðferðilega forystu, sagði sóknarprestur við ensku þjóðkirkjuna: „Kynhverfir hafa jafnmikinn rétt og allir aðrir til kynlífs; við ættum að sjá hið góða í því og hvetja til tryggðar [meðal kynvilltra].“
16 Guai a coloro che arespingono il giusto per un nonnulla e che vituperano ciò che è buono e dicono che non ha alcun valore!
16 Vei sé þeim, sem asnúa hinum réttvísu frá fyrir enga sök og smána það, sem gott er, og segja það einskis virði.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu buono í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.