Hvað þýðir clairement í Franska?

Hver er merking orðsins clairement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota clairement í Franska.

Orðið clairement í Franska þýðir skýrt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins clairement

skýrt

adverb

C'est une règle stricte dans les articles de journaux que les informations empruntées soient clairement mises en évidence comme telles.
Það er ströng regla í dagblaðagreinum að annars stigs heimildir séu skýrt merktar sem slíkar.

Sjá fleiri dæmi

Il est clairement montré dans l'enquête de Johnson que le tabagisme passif est très nocif.
Það sést skírt í rannsókn Johnsons að óbeinar reykingar eru ákaflega skaðlegar.
La prophétie relative à la destruction de Jérusalem dépeint clairement Jéhovah comme le Dieu qui ‘ fait connaître à son peuple des choses nouvelles avant qu’elles ne se mettent à germer ’. — Isaïe 42:9.
Spádómurinn um eyðingu Jerúsalem sýnir greinilega að Jehóva er Guð sem ‚boðar þjónum sínum nýja hluti áður en fyrir þeim vottar‘. — Jesaja 42:9.
Par exemple, le penseur Krishnamurti a dit : « Si l’esprit veut voir clairement, il doit être vide*.
„Það þarf að tæma hugann til að hugsa skýrt,“ sagði rithöfundur um þetta efni.
Cette lecture ouvre notre esprit et notre cœur aux pensées et aux desseins de Jéhovah, et la claire intelligence de ceux-ci donne un sens à notre vie.
Slíkur lestur opnar hugi okkar og hjörtu fyrir hugsunum Jehóva og tilgangi, og skýr skilningur á þeim veitir lífi okkar gildi.
Mais votre objectif principal à vous devrait être d’exprimer vos idées de manière claire et compréhensible.
En aðalatriðið er að þú tjáir þig skýrt og skiljanlega.
Enfin, leur hypocrisie apparaît clairement dans leur empressement à bâtir des tombeaux pour les prophètes et à les décorer, afin d’attirer l’attention sur leurs actes de charité.
Loks birtist hræsni þeirra í því hve viljugir þeir eru að hlaða upp grafir spámannanna og skreyta leiði þeirra til að vekja athygli á ölmusuverkum sínum.
Plus important encore, une bonne instruction permet au chrétien de mieux comprendre la Bible, de raisonner sur des problèmes et d’arriver à des conclusions exactes, ainsi que d’enseigner les vérités bibliques de façon claire et persuasive.
Og það sem meira er, vel menntaður kristinn maður á auðveldara með að lesa Biblíuna af skilningi, rökhugsa, draga réttar ályktanir og kenna sannindi Biblíunnar á skýran og sannfærandi hátt.
L’accomplissement des différents éléments du signe indique clairement que la tribulation doit être proche.
Uppfylling hinna ýmsu þátta táknsins sýnir svo ekki verður um villst að þrengingin mikla hlýtur að vera nærri.
Dans sa lettre aux Hébreux, par exemple, Paul montre clairement que Jésus, ‘ grand prêtre fidèle ’, a offert une fois pour toutes un “ sacrifice propitiatoire ” permettant à tous ceux qui exerceraient la foi en celui-ci d’obtenir une “ délivrance éternelle ”.
Hann nefnir til dæmis í Hebreabréfinu að Jesús hafi verið „trúr æðsti prestur“ og skýrir hvernig hann gat sem slíkur „friðþægt fyrir syndir“ og aflað „eilífrar lausnar“ þeim sem trúðu.
Comment tu savais que Claire se noyait?
Hvernig vissirðu að Claire væri í hættu?
Je ne pense plus clairement.
Ég veit ekki hvađ fer um hugann!
Nombre de nos contemporains n’ont pas une vision claire de ces rôles.
Í mörgum fjölskyldum nú á dögum er hlutverkaskiptingin óljós eða á reiki.
Tandis qu’il conversait avec moi au sujet des plaques, une vision s’ouvrit à mon esprit, de sorte que je pus voir le lieu où les plaques étaient déposées, et cela si clairement et si distinctement, que je le reconnus quand je m’y rendis.
Meðan hann ræddi við mig um töflurnar, opnaðist mér sýn, svo að ég sá staðinn, þar sem töflurnar voru geymdar, og það svo skýrt og greinilega, að ég þekkti hann aftur, þegar ég kom þangað.
Il a donné des directives claires sur la manière dont nous devons nous comporter.
Hann hefur kveðið skýrt á um hvernig okkur ber að hegða okkur.
Quand la congrégation chrétienne a été formée, la Parole de Dieu condamnait clairement la polygamie. — 1 Timothée 3:2.
Þegar kristni söfnuðurinn var stofnaður var fjölkvæni greinilega bannað í orði Guðs. — 1. Tímóteusarbréf 3:2.
Indiquez clairement que vous parlez, soit d’une solution définitive, soit d’un soulagement temporaire, ou simplement d’un moyen d’endurer une situation qui ne changera pas dans le système de choses actuel.
Láttu koma skýrt fram hvort þú ert að ræða um varanlega lausn vandans, skammtímalausn eða ábendingar um hvernig hægt sé að takast á við erfiðleika sem verður ekki breytt í þessu heimskerfi.
Ses sentiments à leur égard apparaissent clairement en Éphésiens 5:25 : “ Christ aussi a aimé la congrégation et s’est livré lui- même pour elle.
Afstöðu hans til þeirra er lýst í Efesusbréfinu 5:25: „Kristur elskaði söfnuðinn og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hann.“
Lors d’une assemblée tenue à Washington en 1935, on a clairement montré que les Jonadabs modernes n’avaient pas à se montrer aussi fidèles à Jéhovah que les oints. [jv p. 83 § 5, p.
Á mótinu í Washington, D.C. árið 1935 var greinilega tekið fram að Jónadabar nútímans þyrftu ekki að sýna Jehóva trúfesti í sama mæli og hinir smurðu þurfa að gera. [jv bls. 83 gr. 5, bls. 84 gr.
Ces deux intervenants ont clairement démontré que les nations se sont discréditées en ne faisant pas ce qu’elles pouvaient pour nourrir les affamés.
Þessir tveir mælendur sögðu berum orðum að þjóðir heims hefðu orðið sér til skammar með því að gera ekki það sem þær geta til að næra hina hungruðu í heiminum.
Ca ne peut pas etre clairement définie.
Ūú nærđ ūessu ekki, reiknađu út samsvörun.
Le Sauveur comprenait clairement sa mission de sauver les enfants de notre Père céleste car il déclara :
Frelsarinn skildi greinilega ætlunarverk sitt um að bjarga börnum himnesks föður því hann lýsti yfir:
Il établit clairement que “l’homme devint [et non qu’il eut] une âme vivante”.
Þarna er greinilega sagt að ‚maðurinn hafi orðið (ekki fengið) lifandi sál.‘
Riley, pour sa part, comprend ainsi les paroles de Paul: “La déclaration claire et simple qu’il faisait était la suivante: ‘J’espère que vous poursuivrez ce que j’ai commencé tant à faire qu’à enseigner, et que vous résisterez comme j’ai résisté; que vous enseignerez aussi bien en privé qu’en public, comme je l’ai fait dans les rues et de maison en maison; que vous rendrez témoignage à la fois devant les Juifs et devant les Grecs au sujet de la repentance envers Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus Christ, car c’est là l’essentiel!’”
Riley umorðaði orð Páls á annað hátt: „Hin óbrotna merking var þessi: ‚Ég vænti þess að þið haldið áfram því sem ég hef komið af stað, bæði í verki og kennslu, og ég vænti þess að þið veitið mótstöðu eins og ég veitti mótstöðu, kennið bæði einslega og opinberlega eins og ég gerði á strætum úti og hús úr húsi, berið vitni fyrir Gyðingum og Grikkjum um iðrun til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú Krist, því að þetta eru grundvallaratriðin!‘ “
La traduction précise des termes employés non seulement en Romains chapitre 13, mais aussi dans des passages comme Tite 3:1, 2 et 1 Pierre 2:13, 17, indiquait clairement que l’expression “ autorités supérieures ” désignait, non l’Autorité suprême, Jéhovah, et son Fils Jésus, mais les autorités gouvernementales humaines.
Nákvæm þýðing orðanna, sem notuð eru ekki aðeins í 13. kafla Rómverjabréfsins heldur líka til dæmis í Títusarbréfinu 3: 1, 2 og 1. Pétursbréfi 2: 13, 17, sýndi að hugtakið ‚yfirvöld‘ eða ‚æðri yfirvöld‘ (NW) átti ekki við hin æðstu yfirvöld, Jehóva og son hans Jesú, heldur mennsk yfirvöld eða stjórnir.
Technique oratoire : Faites une application claire des versets (be p. 154 § 4–p.
Þjálfunarliður: Skýrðu ritningarstaði vel (be bls. 154 gr. 4-bls. 155 gr.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu clairement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.