Hvað þýðir conformément í Franska?

Hver er merking orðsins conformément í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota conformément í Franska.

Orðið conformément í Franska þýðir samkvæmt, samningur, samræmi, samkomulag, samraemi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins conformément

samkvæmt

(according to)

samningur

(agreement)

samræmi

(agreement)

samkomulag

(agreement)

samraemi

(agreement)

Sjá fleiri dæmi

Soudain, Gallus a retiré ses troupes. Les chrétiens de Jérusalem et de Judée pouvaient fuir vers les montagnes, conformément aux instructions de Jésus. — Matthieu 24:15, 16.
Öllum að óvörum hvarf Gallus á burt með hersveitir sínar þannig að kristnir menn í Jerúsalem og Júdeu gátu flúið til fjalla eins og Jesús hafði boðið þeim. — Matteus 24:15, 16.
Par ailleurs, conformément à ce que Jésus a annoncé, la vérité qu’il a enseignée est cause de divisions au sein de nombreux foyers. — Matthieu 10:34-37 ; Luc 12:51-53.
Auk þess hefur sannleikurinn, sem Jesús kenndi, valdið sundrung í mörgum fjölskyldum eins og hann sagði fyrir. — Matteus 10: 34- 37; Lúkas 12: 51- 53.
Conformément à la signification de son nom, il a fait que Noé devienne un constructeur d’arche ; Betsalel, un maître artisan ; Guidéôn, un guerrier victorieux ; et Paul, un apôtre des nations.
Í samræmi við það sem nafn hans merkir lét hann Nóa verða arkarsmið, Besalel verða mikinn handverksmann, Gídeon verða sigursælan hermann og Pál verða postula heiðingja.
(Jérémie 50:38.) Conformément à cette prophétie, Cyrus dévia les eaux de l’Euphrate à quelques kilomètres au nord de Babylone.
(Jeremía 50:38) Í samræmi við spádóminn veitti Kýrus Efrat úr farvegi hennar nokkrum kílómetrum norðan við Babýlon.
Ou, en d’autres termes, pour prendre la traduction sous un autre angle, tout ce que vous enregistrerez sur la terre sera enregistré dans les cieux, et tout ce que vous n’enregistrerez pas sur la terre ne sera pas enregistré dans les cieux. Car c’est d’après les livres que vos morts seront jugés, selon leurs œuvres, qu’ils aient accompli les cordonnances eux-mêmes, personnellement, ou par l’intermédiaire de leurs agents, conformément à l’ordonnance que Dieu a préparée pour leur dsalut dès avant la fondation du monde, d’après les registres qui sont tenus concernant leurs morts.
Eða með öðrum orðum, ef túlkað er á annan hátt, hvað sem þér skráið á jörðu skal skráð á himni, hvað sem þér skráið ekki á jörðu skal ekki skráð á himni, því að eftir bókunum munu yðar dauðu dæmdir, samkvæmt þeirra eigin verkum, hvort sem þeir sjálfir hafa tekið þátt í chelgiathöfnunum í propria persona eða fulltrúar þeirra, samkvæmt þeim helgiathöfnum, sem Guð hefur undirbúið þeim til dsáluhjálpar, frá því áður en grundvöllur veraldar var lagður, samkvæmt þeim skýrslum, sem þeir hafa haldið um sína dánu.
Quel sacrifice les chrétiens sont- ils invités à offrir, et qu’est- ce que cela implique, conformément à ce qui se pratiquait sous la Loi mosaïque ?
Hvaða fórn eru kristnir menn hvattir til að færa og hvað þýðir það, samanber fórnirnar sem færðar voru meðan Móselögin voru í gildi?
Conformément à 2 Pierre 3:10-12, comment affermir notre espérance ?
Hvernig getum við gert vonina örugga samkvæmt 2. Pétursbréfi 3:10-12?
Que nous ayons acquis la connaissance du rétablissement de l’Évangile, d’un commandement en particulier, des devoirs liés à un appel ou des alliances que nous faisons dans le temple, le choix nous appartient d’agir ou non conformément à cette connaissance.
Hvort sem við höfum lært um endurreisn fagnaðarerindisins, ákveðið boðorð, skyldur tengdar því að þjóna í köllun eða sáttmála sem við gerum í musterinu þá er valið okkar að hegða okkur samkvæmt þessari nýju þekkingu.
Les autres exposés devront être présentés conformément au thème indiqué.
Aðrar ræður skulu samdar í samræmi við stefið sem sýnt er í prentuðu námsskránni.
“L’esclave fidèle et avisé”, oint de l’esprit, dispense actuellement une instruction divine conformément à ces paroles de Psaume 78:1, 4: “Prête l’oreille à ma loi, ô mon peuple! Inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche (...), les racontant à la génération à venir, les louanges de Jéhovah et sa force et ses choses prodigieuses, celles qu’il a faites.”
Hinn smurði „trúi og hyggni þjónn“ miðlar núna menntun frá Guði í samræmi við orðin í Sálmi 78: 1, 4: „Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns. . . . Vér segjum seinni kynslóð frá lofstír [Jehóva] og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.“
Pourquoi est- il si bénéfique d’agir conformément à la pensée de Dieu sur la vie ?
Það er í alla staði til góðs að virða sjónarmið Guðs til lífsins.
Conformément à la parole de Dieu, le jour même où Adam a péché, Dieu a prononcé la sentence de mort sur les transgresseurs.
Trúr orðum sínum felldi Guð dauðadóm yfir syndurunum sama dag og Adam gerðist brotlegur.
Nous sommes au temps de la fin, au temps où une œuvre de prédication mondiale doit s’effectuer, conformément à cette prophétie de Jésus: “Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée par toute la terre habitée, en témoignage pour toutes les nations; et alors viendra la fin.”
Nú stendur yfir tími endalokanna, sá tími sem Jesús sagði fyrir að prédikað yrði um allan heim: „Þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma.“
Il n’empêche que David a subi une lourde punition, conformément à la déclaration de Jéhovah en Exode 34:6, 7 concernant le pardon: “En aucune façon il n’exemptera de la punition.”
Engu að síður tók Davíð út harða refsingu í samræmi við yfirlýsingu Jehóva um fyrirgefningu í 2. Mósebók 34: 6, 7: Hann „lætur [syndanna] þó eigi með öllu óhegnt.“
“Je te prends pour femme et fais le vœu de t’aimer et de te chérir conformément à la loi divine rapportée dans les Saintes Écritures à l’intention des maris chrétiens, aussi longtemps que nous vivrons ensemble sur la terre dans le cadre du mariage tel qu’il a été institué par Dieu.”
Vilt þú, (fullt nafn mannsins) frammi fyrir Jehóva Guði og í návist þessara votta, taka þér (fullt nafn konunnar) fyrir eiginkonu, og heitir þú að elska hana og annast í samræmi við lög Guðs um eiginmenn eins og þau koma fram í heilagri Ritningu, svo lengi sem þið bæði lifið eða Jehóva lætur hjúskaparfyrirkomulagið standa?
Comment s’est- il avéré exact que Belshatsar était roi, conformément aux paroles de Daniel ?
Hvernig hefur sú lýsing Daníelsbókar sannast að Belsasar hafi verið konungur?
Conformément à la prédiction de Zacharie, père de Jean le baptiseur, ce sacrifice a magnifié “la tendre compassion de notre Dieu”. — Luc 1:77, 78.
(Jóhannes 3:16) Eins og Sakaría, faðir Jóhannesar skírara, sagði fyrir miklaði hún „hjartans miskunn [„meðaumkun,“ NW] Guðs vors.“ — Lúkas 1: 77, 78.
Je lui fournissais une protection adéquate, conformément à notre accord.
Ég hafđi útvegađ skepnunni fullhæfan vaktmann eins og samiđ var um.
Les chrétiens sont également dans l’obligation d’agir conformément à l’ordre de sortir de Babylone la Grande, l’empire universel de la fausse religion. — Révélation 18:4, 5.
Kristnir menn þurfa líka að hegða sér í samræmi við þau fyrirmæli að yfirgefa Babýlon hina miklu, heimsveldi falskra trúarbragða. — Opinberunarbókin 18: 4, 5.
(Hébreux 9:6, 7.) Conformément à ce modèle, après avoir été relevé esprit, Jésus est allé au ciel même.
(Hebreabréfið 9:6, 7) Í samræmi við þessa fyrirmynd gekk Jesús inn í sjálfan himininn eftir að hafa verið reistur upp sem andi.
15 Une fois les descendants d’Abraham organisés en nation sous la Loi, Jéhovah les bénit conformément à sa promesse faite au patriarche.
15 Þegar búið var að koma þjóðskipulagi á afkomendur Abrahams undir lagasáttmálanum blessaði Jehóva þá í samræmi við fyrirheit sitt við ættföðurinn.
Conformément à ces paroles, tandis que la destruction de Jérusalem approche, d’abord les Égyptiens, puis les Babyloniens, font des rois judéens leurs vassaux.
Jójakín og fleiri af konungsættinni eru meðal þeirra fyrstu sem fluttir eru í útlegð til Babýlonar. — 2.
Afin d’être en accord avec les desseins divins des cieux, nous soutenons le prophète et choisissons de vivre conformément à ses paroles.
Til að vera í samhljómi við guðdómlegan tilgang himna þá styðjum við spámanninn og veljum að lifa samkvæmt orðum hans.
33 Les Douze forment un grand conseil président voyageur qui officie au nom du Seigneur, sous la direction de la présidence de l’Église, conformément aux institutions du ciel, pour édifier l’Église et en régler toutes les affaires dans toutes les nations, premièrement chez les aGentils et ensuite chez les Juifs.
33 Hinir tólf eru ráðandi farand-háráð, sem starfa skal í nafni Drottins undir stjórn forsætisráðs kirkjunnar, í samræmi við tilskipun himins, og byggja upp kirkjuna og stjórna öllum málum hennar hjá öllum þjóðum, fyrst meðal aÞjóðanna og þar næst meðal Gyðinganna.
Il est certain que notre désir de suivre le Christ, qui est la Lumière du monde (voir Jean 8:12), implique que nous agissions conformément à ses enseignements.
Vissulega þýðir þrá okkar að fylgja Kristi, sem er ljós heimsins (sjá Jóh 8:12), að við verðum að fylgja kenningum hans.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu conformément í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.