Hvað þýðir copero í Spænska?
Hver er merking orðsins copero í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota copero í Spænska.
Orðið copero í Spænska þýðir bolli, barþjónn, mál. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins copero
bolli(cup) |
barþjónn
|
mál(cup) |
Sjá fleiri dæmi
18 Aunque José le había suplicado al copero que hablara a favor de él a Faraón, pasaron dos años antes de que aquel hombre recordara a José. 18 Þótt Jósef hefði beðið byrlarann að tala máli sínu við Faraó liðu tvö ár áður en maðurinn minntist Jósefs. |
El copero no se ha acordado de él. Byrlarinn hefur ekki munað eftir honum. |
José le dijo al jefe de los coperos del faraón que recuperaría su puesto. Jósef sagði byrlara faraós að hann fengi sömu stöðu og hann hafði haft áður. |
Pero en 455 antes de la era común (a.e.c.), el rey Artajerjes concedió permiso a su copero, el judío Nehemías, para que se desplazara a Jerusalén y dirigiera la reconstrucción (Nehemías 2:1-6). Árið 455 f.Kr. heimilaði Artaxerxes konungur Nehemía byrlara sínum, sem var Gyðingur, að fara heim til Jerúsalem og stjórna endurreisn múranna. |
El primero en hablar es el copero. Byrlarinn tók fyrst til máls. |
En una ocasión, el rey persa Artajerjes quiso saber por qué su copero, Nehemías, estaba triste. Einu sinni tók Artaxerxes Persakonungur eftir því að Nehemía, byrlari hans, var dapur í bragði. |
Se trata de dos miembros del personal que atiende directamente al faraón de Egipto: el panadero principal y el copero en jefe, responsable de las bebidas del rey (Génesis 40:1-3). Annar þeirra var yfirbakari konungsins og hinn var yfirbyrlari hans. – 1. Mósebók 40:1-3. |
El panadero es ejecutado, tal como predijo José, pero el copero es perdonado y regresa a su puesto. Bakarinn var tekinn af lífi, alveg eins og Jósef hafði sagt fyrir, en byrlarinn var hins vegar settur aftur í embætti sitt. |
En 455 a.E.C., mientras corría el vigésimo año de su reinado, designó a su copero judío Nehemías gobernador de Judá y le encomendó la reconstrucción de las murallas de Jerusalén. Árið 455 f.o.t., á 20. stjórnarári sínu, skipaði hann Nehemía byrlara sinn landstjóra í Júda og fól honum að endurreisa múra Jerúsalemborgar. |
Más tarde Faraón se enoja con su copero y su panadero, y los mete en prisión. Seinna reiðist Faraó byrlara sínum og bakara og varpar þeim í fangelsi. |
Cuando ninguno de los sacerdotes practicantes de magia del rey pudo revelar su significado, el copero le dijo a Faraón que José podía interpretar sueños. Þegar enginn af spáprestum konungsins gat túlkað draumana sagði byrlarinn Faraó að Jósef gæti ráðið drauma. |
Ahora el copero al fin se acuerda de José. Núna man byrlarinn loksins eftir Jósef. |
Precisamente eso fue lo que hizo Nehemías, copero del rey persa Artajerjes, cuando se vio ante una situación inesperada. Þetta er einmitt það sem Nehemía, byrlari Artahasasta Persakonungs, gerði þegar hann stóð frammi fyrir óvæntum aðstæðum. |
Ahora Nehemías es copero principal del rey. Nehemía er núna yfirbyrlari Artaxerxesar konungs. |
17 Con el tiempo, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos de Faraón desagradaron a su gobernante y fueron metidos en prisión. 17 Nú gerðist það að Faraó mislíkaði við yfirbyrlara sinn og yfirbakara og lét varpa þeim í fangelsi. |
Y tal como José había indicado, tres días después (en el cumpleaños de Faraón) el copero fue devuelto a su puesto, pero el jefe de los panaderos fue colgado. (Génesis 40:1-22.) Og eins og Jósef hafði sagt var yfirbyrlaranum veitt sín fyrri staða á ný þrem dögum síðar (á afmælisdegi Faraós) en yfirbakarinn var hengdur. — 1. Mósebók 40:1-22. |
2 Alguien que dio buena cuenta de su vida a Dios fue Nehemías, copero del rey persa Artajerjes (Longimano). 2 Nehemía, byrlari Artaxerxesar (Longimanus) Persakonungs, var maður sem stóð Guði reikning með sóma. |
b) ¿Qué cosas no quiso contarle al copero? (b) Hvað nefndi Jósef ekki við byrlarann að því er virðist? |
12 Pensemos en el fiel Nehemías, que fue copero del rey persa Artajerjes en el siglo V antes de nuestra era. 12 Nehemía var byrlari Artaxerxesar Persakonungs á fimmtu öld f.Kr. |
Nada menos que del rey persa Artajerjes, en cuya corte servía de copero (Neh. Það var Artaxerxes Persakonungur en Nehemía var byrlari hans. — Nehem. |
15 Cuando Nehemías servía como copero del rey persa Artajerjes, el rey le preguntó por qué estaba tan triste. 15 Þegar Nehemía þjónaði sem byrlari Artaxersesar konungs spurði konungur hvers vegna hann væri svona dapur. |
Puede que el copero del rey se olvidara de José, pero Jehová no lo ha hecho. Þótt byrlarinn gleymdi Jósef gerði Jehóva það ekki. |
En el Antiguo Testamento, un noble israelita de Babilonia (era o levita o miembro de la tribu de Judá) que ocupaba el cargo de copero en la corte de Artajerjes, de quien recibió la comisión real que le autorizaba reconstruir los muros de Jerusalén. Í Gamla testamenti, Ísraelíti og höfðingi í Babýloníu (annað hvort Levíti eða af ættkvísl Júda) sem var í embætti byrlara við hirð Artahsastasar, en frá honum fékk hann konunglega tilskipun um heimild til að endurreisa múra Jerúsalemsborgar. |
Nehemías era su copero en “Susa el castillo”. Nehemía var þá byrlari hans í „borginni Súsa.“ |
Nehemías, el copero del rey persa, se entera de que los muros de Jerusalén todavía se hallan en ruinas y que la gente está “en una situación muy mala”. Nehemía, byrlari Persakonungs, kemst að því að múrar Jerúsalem eru enn niðurbrotnir og að landsmenn „eru mjög illa staddir.“ |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu copero í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð copero
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.