Hvað þýðir lenguaje í Spænska?
Hver er merking orðsins lenguaje í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lenguaje í Spænska.
Orðið lenguaje í Spænska þýðir tungumál, tunga, mál. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins lenguaje
tungumálnoun (capacidad de comunicarse mediante signos tales como palabras o gestos) Pero ¿habrá maneras especialmente eficaces de aprender el lenguaje puro? En eru til einhverjar sérstaklega áhrifaríkar leiðir til að læra hið hreina tungumál? |
tunganoun “El que habla sin pensar hiere como un cuchillo, pero el que habla sabiamente sabe sanar la herida.” (Proverbios 12:18, Traducción en lenguaje actual) „Vanhugsuð orð eru sem sverðalög en tunga hins vitra græðir.“ – Orðskviðirnir 12:18. |
málnoun El lenguaje profano usado en las redes de televisión hace que muchos padres con niños pequeños no quieran suscribir cable. Það dónalega mál sem notað er í kapalsjónvarpinu gerir það að verkum að margir foreldrar með ung börn vilja ekki taka áskrift. |
Sjá fleiri dæmi
En una visión Daniel vio “al Anciano de Días”, Jehová Dios, dar al “hijo del hombre”, Jesús el Mesías, la “gobernación y dignidad y reino, para que los pueblos, grupos nacionales y lenguajes todos sirvieran aun a él”. Í sýn sá Daníel ‚hinn aldraða,‘ Jehóva Guð, gefa ‚Mannssyninum,‘ Jesú Kristi, „vald, heiður og ríki, svo að honum skyldu þjóna allir lýðir, þjóðir og tungur.“ |
* Ver material sano en los medios de comunicación, usar un lenguaje apropiado y tener pensamientos virtuosos. * Horfa á heilnæma fjölmiðla, nota fágað málfar og hafa dyggðugar hugsanir. |
La unidad es producto del “lenguaje puro”, las normas de Dios (Sofonías 3:9; Isaías 2:2-4). Lykillinn að einingu er því að tala „hreint tungumál“, það er að segja að fylgja leiðbeiningunum sem Guð hefur gefið okkur varðandi það hvernig hann vill að við tilbiðjum sig. – Sefanía 3:9; Jesaja 2:2-4. |
El estudio concluyó que “hay películas con la misma clasificación que difieren bastante en la cantidad y el tipo de contenido potencialmente cuestionable”. También señaló que “las clasificaciones basadas en la edad no bastan para tener una idea clara del grado de violencia, sexo y lenguaje vulgar que contienen”. Niðurstaða rannsóknarinnar var sú að „það er oft verulegur munur á magni og eðli vafasams efnis í kvikmyndum með sama aldurstakmarki“ og að „aldurstakmarkið eitt sér veiti ekki nægar upplýsingar um magn ofbeldis, kynlífs, blótsyrða og annars efnis“. |
Por eso, a la vez que los judíos, que usaban la Biblia en el lenguaje hebreo original, rehusaban pronunciar el nombre de Dios cuando lo veían, la mayoría de los “cristianos” oían la Biblia leída en traducciones al latín que no usaban el nombre. Nú var svo komið að samtímis og Gyðingar, sem notuðu Biblíuna á frummálinu, hebresku, vildu ekki lesa nafn Guðs upphátt þegar þeir sáu það, heyrðu flestir „kristinna“ manna Biblíuna lesna á latínu þar sem nafnið var ekki notað. |
O se siente, se puede tomar otro lenguaje como Español o algo así? Eða er það eins, getur þú tekur önnur tungumál eins Spænsku eða eitthvað svoleiðis? |
Todo ese lenguaje difícil de abogado. Flķkiđ lögfræđingamál, majķr. |
¿Cómo le beneficiará dominar bien el lenguaje puro? Hvernig mun það verða þér til gagns að ná góðum tökum á hinu hreina tungumáli? |
¿Por qué no entendéis mi lenguaje? Hvernig gæti maður lært þetta tungumál? |
La mujer se esforzaba por decirle algo, pero no podía escribirlo y no sabía lenguaje de señas. Hún reyndi allt hvað hún gat til að segja honum eitthvað en gat ekki skrifað það og kunni ekki táknmál. |
Lo que parecía claro a Ayrton cuando regresó a los boxes, era que sus gestos, su lenguaje cuerpo presentaba un conflicto mayor. Ūađ sem var mjög skũrt međ Ayrton, ūegar hann kom aftur, var líkamstjáningin, framkoma hans sũndi ađ hann væri í miklum átökum. |
¡ Hay que impedir que el lenguaje obsceno llegue a oídos de nuestros hijos! Við verðum að hindra að börnin okkar heyri dónaleg orð. |
Lenguaje claro. Á skiljanlegu máli. |
16 Tiene que usar el lenguaje puro con regularidad, o perderá su buen dominio de él. 16 Þú verður að nota hið hreina tungumál reglulega, annars missir þú tökin á því og hættir að geta talað það vel. |
5 y se llevaba un alibro de memorias, en el cual se escribía en el lenguaje de Adán, porque a cuantos invocaban a Dios les era concedido escribir por el espíritu de binspiración; 5 Og aminningabók var haldin og í hana skráð á tungu Adams, því að öllum þeim, sem ákölluðu Guð, var gefið að rita það, sem andinn bblés þeim í brjóst — |
Sin embargo, los animales distintos del hombre no parecen tener un lenguaje gramatical estructurado. Önnur dýr en maðurinn virðast þó ekki hafa tungumál sem lúta málfræðilögmálum. |
Así es, gracias a una publicación en lenguaje de señas se pudo salvar una vida. Táknmálsrit á mynddiski átti þarna þátt í að bjarga lífi. |
En Londres, The Guardian preparó una operación secreta con periodistas militares clave de The New York Times y la revista alemana Der Spiegel periodistas veteranos que podían entender el lenguaje críptico de los militares. Í London setti The Guardian af stađ leynilega ađgerđ međ reynslumiklum hernađarfréttamönnum frá The New York Times og ūũska tímaritinu Der Spiegel, vönum blađamönnum sem gátu komist í gegnum tyrfiđ tungumál hersins. |
Se requiere esa misma clase de esfuerzo para dominar el lenguaje puro. Það kostar sömu ástundun að ná tökum á hinu hreina tungumáli. |
Si permite que su lenguaje cotidiano sea descuidado, no espere expresarse bien en ocasiones especiales. Ef þú leyfir þér að vera málsóði í daglegu tali er ekki við því að búast að þú getir talað gott mál við sérstök tækifæri. |
Las llantas no saben escribir, pero sus huellas también son un lenguaje. Hjķlbarđar kunna kannski ekki ađ stafa en förin sem ūeir skilja eftir tala sínu máli. |
El lenguaje sucio excita las emociones. Ljótur munnsöfnuður er eins og olía á tilfinningaeldinn. |
Aunque aquello ocurrió hace más de treinta años, esta precursora aún sigue testimoniando a los sordos, y ahora asiste a una congregación en lenguaje de señas. Þetta gerðist fyrir meira en 30 árum og brautryðjandasystirin er enn að bera vitni fyrir heyrnarskertum og er nú í táknmálssöfnuði. |
Hablan el “lenguaje puro” verbalmente y se valen de la tecnología moderna de impresión para hacer disponible la verdad bíblica en página impresa. Með töluðum orðum og með því að nota nútímaprenttækni til að gera sannleika Biblíunnar aðgengilegan í prentuðu máli tala þeir hið „hreina tungumál.“ |
El nombre ha aparecido, además, en versiones en lenguajes europeos. Nafnið hefur einnig birst í þýðingum á evrópumál. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lenguaje í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð lenguaje
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.