Hvað þýðir stature í Franska?

Hver er merking orðsins stature í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota stature í Franska.

Orðið stature í Franska þýðir stærð, vöxtur, Hæð manna, persóna, hæð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins stature

stærð

(stature)

vöxtur

Hæð manna

persóna

hæð

(height)

Sjá fleiri dæmi

Il avait une stature noble et un air majestueux... le Dieu même qu’il était et qu’il est et pourtant, il avait la douceur et l’humilité d’un petit enfant.
Hann var göfuglyndur og tiginmannlegur í yfirbragði ... já, hann var og er Guð, en samt var hann blúgur sem barn.
» Et au beau milieu de leur conversation, un guerrier de belle stature apparut des ombres.
“ En í miðju tali þeirra, steig stór maður fram úr skugganum.
Unis dans la foi, nous nous instruisons et nous édifions mutuellement et nous efforçons de nous rapprocher de la pleine mesure de disciple, « la mesure de la stature parfaite de Christ ».
Við kennum og lyftum hvert öðru, sameinuð í trú, og vinnum að því að uppfylla hlutverk lærisveinsins, „verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar.“
(1 Corinthiens 14:20.) Ils doivent s’efforcer de parvenir “ à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ ”.
(1. Korintubréf 14:20) Þeir ættu að leggja sig fram um að ná „vaxtartakmarki Krists fyllingar.“
12 En Éphésiens 4:11-13, l’apôtre Paul a expliqué qu’en sa qualité de Chef de la congrégation chrétienne Jésus avait pris de nombreuses dispositions pour aider les “saints” à atteindre le but qui nous intéresse, à savoir: “que nous parvenions tous à l’unité dans la foi et dans la connaissance exacte du Fils de Dieu, à l’état d’homme adulte, à la mesure de la stature qui appartient à la plénitude du Christ.”
12 Páll postuli sagði í Efesusbréfinu 4:11-13 að Kristur Jesús sem höfuð kristna safnaðarins hafi gert margar ráðstafanir til að hjálpa ‚hinum heilögu‘ að ná því markmiði, það er að segja að „vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar.“
16 Et il arriva que moi, Néphi, étant extrêmement jeune, étant néanmoins d’une haute stature, et ayant aussi le grand désir de connaître les amystères de Dieu, c’est pourquoi, je criai au Seigneur ; et voici, il me bvisita et cadoucit mon cœur, de sorte que je dcrus toutes les paroles qui avaient été dites par mon epère ; c’est pourquoi je ne me rebellai pas contre lui comme mes frères.
16 Og svo bar við, að ég, Nefí, sem var mjög ungur að árum, en mikill vexti og fullur af þrá eftir að kynnast aleyndardómum Guðs, ákallaði Drottin. Og sjá. Hann bvitjaði mín og cmildaði hjarta mitt svo, að ég lagði dtrúnað á öll orð eföður míns. Þess vegna reis ég ekki gegn honum eins og bræður mínir.
14 La maturité chrétienne est également liée à “la mesure de la stature qui appartient à la plénitude du Christ”.
14 Kristinn þroski er líka tengdur því að ná „vaxtartakmarki Krists fyllingar.“
Et moi, malgré que je fusse jeune, j’étais d’une haute stature ; c’est pourquoi, le peuple de Néphi me nomma pour être son chef, ou le chef de ses armées.
Og þótt ég væri ungur, var ég mikill vexti, og tilnefndu Nefítar mig því sem leiðtoga sinn eða fyrirliða herja sinna.
Sa voix à la fois annoncé qu'il était un homme du Sud, et de sa belle stature, je pensé qu'il devait être un de ces alpinistes de haut de la crête de alléghanienne
Rödd hans þegar tilkynnt að hann væri Southerner, og fínn vexti his, I hélt hann að vera einn af þeim háum Mountaineers frá Alleghanian Ridge í
T’efforces- tu d’atteindre la stature du Christ ?
Vinnur þú að því að ná kristnum þroska?
Sa stature le rendait imposant ; c’est tout juste s’il n’était pas trop grand pour les petits poneys qu’il utilisait dans ses déplacements.
Hann var mikill vexti, næstum of stór fyrir hestana sem hann notaði á ferðum sínum.
Les Israélites avaient vu Jéhovah les délivrer d’Égypte par dix plaies destructrices, ouvrir une issue de secours à travers la mer Rouge, détruire l’armée égyptienne qui essayait de les suivre, conclure avec eux au mont Sinaï l’alliance de la Loi faisant d’eux sa nation choisie, et leur procurer chaque jour la manne miraculeuse du ciel pour les nourrir; pourtant, ils avaient peur d’entrer en Terre promise à cause de quelques Cananéens de haute stature! — Nombres 14:1-4.
Eftir að hafa séð Jehóva frelsa þjóðina af hendi Egypta með plágunum tíu, opna henni undankomuleið gegnum Rauðahafið, eyða her Egypta sem reyndi að elta hana, fullgilda lagasáttmálann við hana við Sínaífjallið og gera hana að útvaldri þjóð sinni og sjá henni á undraverðan hátt fyrir daglegu manna af himni til viðurværis, var þjóðin hrædd við að ganga inn í fyrirheitna landið vegna nokkurra ofvaxinna Kanverja! — 4. Mósebók 14: 1-4.
(1 Corinthiens 14:20.) Notre but est de ‘ parvenir à l’unité dans la foi et dans la connaissance exacte du Fils de Dieu, à l’état d’homme adulte, à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ ’.
(1. Korintubréf 14:20) Það ætti að vera markmið okkar að ‚verða einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verða fullþroska og ná vaxtartakmarki Krists fyllingar‘.
L’attention personnalisée qu’ils nous témoignent nous permet de ‘ parvenir tous à l’unité dans la foi, à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ ’. — Éph.
Persónulegur áhugi þeirra hjálpar okkur að ,verða einhuga í trúnni og ná vaxtartakmarki Krists fyllingar.‘ — Ef.
« Parv[iens] [...] à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ » (ÉPH.
„Verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar.“ – EF.
Si nous essayons de compartimenter notre vie, nous ne nous élèverons jamais à la pleine stature de notre intégrité personnelle ni ne serons tout ce que notre véritable personne pourrait être.
Þegar menn reyna að hólfa líf sitt niður á þennan hátt, munu þeir aldrei ná hæstu hæðum ráðvendni sinnar - aldrei ná að verða allt sem hið sanna sjálf gæti orðið.
T’efforces-tu d’atteindre la stature du Christ ?
Vinnur þú að því að ná kristnum þroska?
Ils devaient s’efforcer de « parven[ir] [...] à l’unité dans la foi et dans la connaissance exacte du Fils de Dieu, à l’état d’homme adulte, à la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ » (Éph.
Hann hvatti þá til að ,verða einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verða fullþroska og ná vaxtartakmarki Krists fyllingar‘. – Ef.
En apercevant Éliab, l’aîné, un homme de belle stature, il avait tout de suite pensé que ce serait celui-là.
Þegar hann sá hinn myndarlega Elíab, elsta soninn, hugsaði hann með sér: „Þetta er hann.“
Là, il habita chez la famille d’Isaac et Elizabeth Hale et rencontra leur fille Emma, institutrice aux cheveux bruns de haute stature.
Þar bjó hann hjá fjölskyldu Isaacs og Elizabeth Hale og hitti dóttur þeirra Emmu sem var skólakennari, hávaxin og dökkhærð.
» demanda-t-il d’un ton bourru, debout devant eux et dominant de haut la stature de Gandalf.
“ spurði hann illyrmislega, stillti sér upp fyrir framan þá og gnæfði yfir Gandalf.
Atteindre ce que l’apôtre Paul décrit comme « la mesure de la stature parfaite de Christ » (Éphésiens 4:13) exige bien plus que l’acquisition de connaissances.
Að hljóta það sem Páll postuli lýsti sem „vaxtartakmarki Krists fyllingar,“ (Efe 4:13) krefst mikils meira en að afla sér þekkingar.
Le chrétien mûr s’efforce de parvenir à “ la mesure d’une stature, celle de la plénitude du Christ ”.
Kristinn maður leitast við að verða „fullþroska og [ná] vaxtartakmarki Krists fyllingar“.
31 Et alors, moi, Néphi, étant un homme d’une haute stature et ayant aussi reçu beaucoup de aforce du Seigneur, je saisis le serviteur de Laban et le tins pour qu’il ne s’enfuît pas.
31 Og ég, Nefí, sem er stór maður vexti og gæddur miklum alíkamsburðum fyrir tilverknað Drottins, þreif í þjón Labans og hélt honum föstum, svo að hann gæti ekki flúið.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu stature í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.